名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

《拉普拉斯的魔女》读后感:揭秘魔法与现实的交织之美

面书号 2025-01-04 12:11 6


1. 假设有智者能够了解这个世上所有原子的目前位置和运动量,他就可以运用物理学,计算出这些原子随时间发生的变化,进而完全预知未来的状态。拉普拉斯提出了这个假设,之后,这个假设中的智者被称为拉普拉斯的恶魔。

1. Suppose there is a wise being who can understand the current positions and momentum of all atoms in the world. He can then use physics to calculate the changes these atoms will undergo over time, and thus completely predict the future state. Laplace proposed this hypothesis, and the wise being in this hypothesis is thereafter known as Laplace's demon.

2. 正因为不知道未来会发生什么,人才能拥有梦想。

2. It is precisely because people do not know what the future holds that they are able to have dreams.

3. 过去发生了什么,无人知晓,已经称不上是真相了。

3. What happened in the past is unknown, and it no longer qualifies as the truth.

4. 那是在深沉的黑暗中找到的一线光明,或许比针孔更小、更弱,但仍然是一线光明。

4. That was a sliver of light found in the profound darkness, perhaps even smaller and weaker than a needle's eye, yet still a ray of light.

5. 无法控制的强大力量,可能会毁灭未来,这样的进化真的会让人类幸福吗?说不定,没有这份力量会更好。

5. The uncontrollable, powerful forces might destroy the future. Will such evolution really bring happiness to humanity? Perhaps, it might be better without this power.

6. 还有一件事,虽然你犯了很多错,但我要告诉你最大的错误。你刚才说,大部分平凡的人没有留下任何真相就消失了。这种人无论有没有来到这个世界,对这个世界都没有任何影响。但是,事实并不是这样,推动这个世界运转的并不是一小部分天才,或是像你这种疯子,那些乍看之下很普通,看起来好像没有价值的人才是重要的构成要素。人类是原子,即使每一个个体都很平凡,无自觉地活在世上,然而一旦成为集合体,就会戏剧性地实现物理法则。这个世界上没有任何个体不具有存在的意义,没有任何一个!

6. There is one more thing I want to tell you, even though you have made many mistakes, the biggest one. You just said that most ordinary people disappear without leaving any truth behind. Such people, whether they have come to this world or not, have no impact on it. However, that is not the case. It is not a small group of geniuses or people like you, who seem crazy and of no value at first glance, that drive this world to function. Those who seem ordinary and without value are the important elements. Humans are atoms, and even though each individual is ordinary and lives in the world without consciousness, once they become a collective, they dramatically fulfill the laws of physics. There is no individual in this world without the meaning of existence, not a single one!

7. 你再看看互联网。全是他人的脏话和愚行。已发现可以攻击的对象,就争先恐后的加以指责。他们什么都创造不出来,什么都不思考,什么责任都不承担。

7. Look at the internet again. It's filled with other people's profanity and folly. Once they've identified a target, they rush to criticize it. They don't create anything, they don't think, and they don't take any responsibility.

8. 被记录下来,被人们认识到的时候,一件事才成为事实。无人知晓的情况下消散的东西不叫事实。也就是说,大多数人什么事实都没留下就消散了,这样的人无论生没生下来,对这个世界都没有任何影响,没有意义。

8. An event only becomes a fact when it is recorded and recognized by people. Things that vanish without anyone knowing about them are not called facts. That is to say, most people disappear without leaving any facts behind, and such individuals, whether they were born or not, have had no impact or significance on this world.

9. 不了解事件背景的平凡人持续不懈地做着自己力所能及的事。这是没有意义的事吗?不,绝对不是如此。这个世界上并没有白费的努力。这也是原子,也是构成世界的要素之一。

9. Ordinary people who are unaware of the background of the event persistently do what they can. Is this meaningless? Absolutely not. There is no effort in this world that is wasted. This is also an atom, and it is one of the elements that constitute the world.

10. 走出警局后,我满脑子里只想着要什么时候死。活着也没有意思,我失去了一切,以前拍的电影,以前的成就根本不是财产,也无足轻重。我再度深刻体会到,这个世界上,家人才是最重要的。

10. After leaving the police station, all I could think about was when I would die. Living seemed meaningless; I had lost everything. The movies I had filmed and the achievements I had made before were not wealth and they were of no consequence either. I once again deeply realized that in this world, family is the most important thing.

11. 圆华说,可以把人当成一个原子来认识这个世界。

11. Yuan Hua said, "One can understand the world by treating humans as atoms."

12. 《魔力的胎动》内容讲述了5个治愈系的故事,在看到时候总会想到是心理咨询师在治愈人的心灵,也许在想做作者是不是一个心理学家或者就是真的很懂心理学,尤其是个体心理学,不然如何能够如此精准的把握人性,知道每个故事人物背后不为人知的伤痛或者是真在逃避,不敢面对的现实。

12. "The Womb Movement of Magic" contains five healing stories. Whenever one reads them, it always seems as if a psychologist is healing people's souls. Perhaps one wonders if the author is a psychologist or if they truly understand psychology, especially individual psychology, otherwise how could one so accurately grasp human nature, knowing the hidden pain behind each character in the story or the real fear of facing the realities they are avoiding.

13. 我选择了成为疯狂科学家的路,把圆华,把亲生女儿用来做人体实验,把健康的女儿的大脑切开,植入经过基因改造的癌细胞,并装了电极和仪器。如今我觉得,这是身为父亲,不,是身为一个人不可原谅的行为。

13. I chose the path of becoming a mad scientist, using my daughter, my own flesh and blood, for human experiments. I opened the brain of my healthy daughter, implanted genetically modified cancer cells, and fitted her with electrodes and instruments. Now I feel that this is an unforgivable act, not just as a father, but as a human being.

14. 能力这种东西,在目的的驱使下才会发生变化。比如说,就算是憎恨。

14. Such a thing as ability only changes driven by purpose. For example, even hatred.

15. 但是,事实并不是这样,推动这个世界运转的并不是一小部分天才,或是像你这种疯子,那些乍看之下很普通,看起来好像没有价值的人才是重要的构成要素。人类是原子,即使每一个个体都很平凡,无自觉地活在世上,然而一旦成为集合体,就会戏剧性地实现物理法则。?>

15. However, the truth is not as such. It is not a small group of geniuses or madmen like you who propel this world to function. The truly important constituents are those seemingly ordinary people, who appear to have no value at first glance. Humans are atoms; even though each individual may be ordinary and live unconsciously in the world, once they come together as a collective, they dramatically fulfill the laws of physics.

16. 也能够更加地明白内心想要的东西是什么?想要守护的是什么?才能更加地从容和有力量的去面对生命中发生的一切。

16. Only by understanding more clearly what we truly desire in our hearts and what we aim to protect can we face all the events in life with greater composure and strength.

17. 羽原博士也被称为天才,只不过他并不是神。不,即使是神,有时候也会束手无策。无论诊断结果如何,都不要失望,因为我们已经没有什么可以失去了。

17. Dr. Hashihara is also called a genius, but he is not a god. No, even gods sometimes find themselves at a loss. Do not be discouraged no matter what the diagnosis is, because we have nothing left to lose.

18. 这种人无论有没有来到这个世界,对这个世界都没有任何影响。你们原本也是如此,你们都是无足轻重的人,正因为这样,所以才幸福。因为你们将成为我电影中的角色而留下来,而且变成了出色的人。

18. Such people have no impact on this world, whether they have come into this world or not. You were the same; you were all insignificant individuals. It is precisely because of this that you are happy. Because you will remain in my film as characters, and have become outstanding people.

19. 任何人都无法一直活在过去之中,只能一步步走向未来。一旦这么做,就会有新的发现。虽然无法保证,但只能如此相信。

19. No one can keep living in the past, one can only move step by step towards the future. Once you do this, there will be new discoveries. Although it cannot be guaranteed, this is the only belief one can hold.

20. 人就像原子,看上去平平无奇,没什么存在价值的人,才是重要的构成要素,就算一个一个平庸的、无意识地活着,当他们聚集到一起的时候,则会实现天翻地覆的物理法则。

20. People are like atoms, seemingly ordinary and of little value in existence, yet they are the important constituent elements. Even though they live one by one in a mundane and unconscious manner, when they gather together, they can bring about a reversal of the physical laws.

21. 其实,那只不过是在自我逃避罢了,当时间就了那些藏在生命里不起眼的事情慢慢越积越多,只会慢慢压垮自己,当有一天爆发的时候,也许就是天崩地裂。

21. In fact, it's just an escape from oneself. As time goes by, those trivial things hidden in life accumulate more and more, which will gradually crush oneself. When they finally burst out one day, it may be as if the heavens and the earth are collapsing.

22. 昨天在机场候机的时候,无意间走进书店买了东野圭吾的关于爱的人生实验室的《拉普拉斯的魔女》系列全新作品《魔力的胎动》。书的目录很短一共只有四章,但是让人一看就停不下来,想一口气全部看完。

22. While waiting at the airport yesterday, I accidentally walked into a bookstore and bought a brand new work from Keigo Higashino's "Laplace's Witch" series, titled "The Magic of the Womb Movement." The table of contents is short, consisting of only four chapters, but it's so captivating that once you start reading, you can't stop and want to finish it all at once.

23. 月虹被当做幸福的象征,传说中能够与亡故之人的灵魂再会。

23. The moonbow is considered a symbol of happiness, and it is believed in legends that it can bring a reunion with the souls of the departed.

24. 死去的人无法复活,我的工作是帮助在死亡边缘的人。

24. The dead cannot be resurrected, and my job is to help those on the brink of death.

25. 推动这个世界运转的并不是一小部分天才,或是像你这种疯子,那些乍看之下很普通,看起来好像没有价值的人才活在世上,然而一旦成为集合体,就会戏剧性地实现物理法则。这个世界上没有任何个体不具有存在的意义,没有任何一个。

25. It is not a small group of geniuses or people like you, the mad ones, who seem ordinary and without value at first glance, that drive this world to function. Once they become a collective, they dramatically embody the laws of physics. There is no individual in this world that lacks significance, not a single one.

26. 也许,我们每个人无论是童年生活的经历,还是曾经被我们隐藏起来不愿意直面的故事,总有一天会成为我们生命里的羁绊,唯有爱给我我们勇气去真实的面对,与自己和解才能走的更远。

26. Perhaps, for each of us, whether it's the experiences of our childhood or the stories we've hidden away and are unwilling to confront directly, they will eventually become burdens in our lives. Only love gives us the courage to face the truth, and only by reconciling with ourselves can we go further.

27. 大多数平庸之辈都是如此,默默消失,一点真相都没有留下。

27. Most mediocrities are like this, quietly disappearing, leaving no trace of truth behind.

28. 我并不喜欢闯进别人的故事,只是想修正自己的错误。

28. I don't like to intrude on other people's stories, I just want to correct my own mistakes.

29. 唯有当我们学会坦然的面对自己的人生,面对真实的自己,学会接纳不完美的自己时候,才能够真正理解“能够击败我们的不是命运,而是我们自己”这句话。

29. Only when we learn to face our own lives with ease, to confront the real us, and to accept our imperfect selves, can we truly understand the meaning of the saying, "What can defeat us is not fate, but ourselves."

30. 我完全听不到警官说的话。不,声音传到了我的耳朵,但因为太出乎意料,无法进入脑袋。

30. I could not hear what the police officer was saying at all. No, the sound reached my ears, but because it was too unexpected, it couldn't enter my head.

31. 清江感到极度震撼,平时所认为的爱竟然只是大脑中的程序,对缺乏这种程序的人来说,常识根本无法对他们的心理发挥任何作用。

31. Qingjiang felt a profound shock, realizing that what he had considered love was merely a program in the brain. For those lacking such a program, common sense could not have any effect on their psychology at all.

32. 这世上,不存在没有存在价值的个体,每个都是独一无二。

32. In this world, there is no individual without value of existence; each one is unique.

33. 想到这里,我终于发现,我并不是因为这起事件失去了家人,而是家人早就离我远去,去了一个我伸手也不可及的地方。而且导致这种状况的不是别人,正是我自己。

33. Upon reflecting on this, I finally realized that I did not lose my family because of this incident; instead, they had long since drifted away from me to a place that was beyond my reach, even if I stretched out my hand. Moreover, it was not someone else but myself who had caused this situation.

34. 也许我们曾以为这一切都过去了,不用再回首她就不会再出现,但是那个心结一直都在,也给自己留下了逃避的借口,当我们在未来的人生路上再遇到困难的事情的时候,我们还是会选择逃避,想着上次不就是这样过来的吗?我依然可以把她收藏到生命里某个小角落里,不去触碰让她遗忘在时间里。

34. Perhaps we thought that everything was over and there was no need to look back, believing that she wouldn't reappear if we didn't, but that knot in the heart has always been there, and it has also left an excuse for us to evade. When we encounter difficult things again on the path of our future life, we will still choose to evade, thinking, "wasn't it the same last time?" I can still keep her hidden away in some small corner of my life, not touching her so that she can be forgotten in time.

35. 我知道,所以才不行。从今天之后,要为其他目的而活。你别指望我会改变心意,你是拉普拉斯的恶魔,所以应该很清楚。

35. I know that's why it can't be. From today onwards, I will live for other purposes. Don't expect me to change my mind, you are Laplace's demon, so you should be very clear about that.

36. 忘了这件事。我们只是棋子,而且是卒子。这个世界是由比高层更高层的人在运作,小卒子什么都别想,一步一步往前走就是了,不需要想其他的事。

36. Forget this matter. We are just chess pieces, and we are pawns. This world is being operated by people who are even higher than the higher level. The pawns should not think about anything else, just take one step at a time and move forward, without needing to worry about anything else.