名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘春天的四句经典谚语,助你智慧过春!

面书号 2025-01-04 12:08 13


1. 清明雨星星,一棵高粱打一升。

1. Raindrops on the Qingming, one measure of sorghum from a single stalk.

2. 春分无雨划耕田。

2. The Spring Equinox without rain is good for plowing the fields.

3. 春天深耕一寸土,秋天多打万石谷。

3. Cultivate one inch of soil deeply in spring, and harvest ten thousand stones of grain in autumn.

4. 但得五湖明月在,春来依旧百花香。

4. As long as the moon is bright in the five lakes, the flowers will still be fragrant when spring comes.

5. 羊患热痢体发烧,干渴便脓不停尿。

5. Sheep suffer from hot dysentery with fever, dry thirst, stool with pus, and non-stop urination.

6. 春分春分,百草返青。

6. The Vernal Equinox, the Vernal Equinox, all the grasses turn green.

7. 粪稀粪干,猪体不安;毛眼闪光,猪体健康。

7. The feces are thin and dry, and the pigs are restless; the hair follicles glow, indicating the pigs are healthy.

8. 立春节气不下是旱年。

8. If the Spring Festival does not occur, it is an drought year.

9. 十年老不了一个人,一天误掉了一个春。

9. Ten years cannot age a person, but one day lost is a spring missed.

10. 清明高粱接种谷,谷雨棉花再种薯。

10. Plant sorghum during Qingming, and plant potatoes after Guyu for cotton.

11. 白土掺黑土,一亩顶二亩。

11. Mix white soil with black soil, and one mu can equal two mu.

12. 春天多锄一遍,秋天多打一面。

12. More hoeing in spring, more threshing in autumn.

13. 惊蛰闻雷米似泥。

13. On the Waking of Insects, hearing thunder makes the rice seem like mud.

14. 庄稼不认爹和娘,精耕细作多打粮。

14. Crops don't recognize their parents, but thorough cultivation leads to a bountiful harvest.

15. 立春寒,阴雨连绵四十天。

15. The Spring Equinox brings cold, and it rains continuously for forty days.

16. 在头好,立春在尾暖得早;立春在中,播种在中。

16. The head is good, and the tail of the Beginning of Spring is early warm; if the Beginning of Spring is in the middle, then the sowing should be in the middle.

17. 惊蜇打雷,小满发水。?>

17. Thunder during the beginning of spring, flooding during the Grain in Ear.

18. 天变人不变,种田难增产。

18. The sky changes but people do not; it's hard to increase crop yields.

19. 懵懵懂懂,清明下种。

19. In a daze, planting seeds during the Qingming Festival.

20. 好种出好苗,早发早结桃。

20. Good seeds yield good seedlings, and early growth leads to early fruiting peaches.

21. 立春节气东风回暖早、立春节气西风回暖迟。

21. The Spring Equinox brings early warming from the east wind, while the Spring Equinox brings late warming from the west wind.

22. 不管麦子种上山,不管麦子种平地,只要结出果就行。

22. It doesn't matter whether the wheat is planted on the mountain or on the plain, as long as it bears fruit.

23. 春分大风夏至雨。

23. The equinox brings strong winds, and the summer solstice brings rain.

24. 腊月立春时节春水早,正月立春时节春水迟。

24. The spring water arrives early during the time of the beginning of spring in the month of La (December), but arrives late during the time of the beginning of spring in the month of the first month (January).

25. 立春不下雨是旱年。

25. If there is no rain on the day of the Start of Spring, it is a year of drought.

26. 二月风光浓似酒,小楼新湿青红。

26. The February scenery is rich as wine, the new wet small tower is green and red.

27. 立春暖一日,惊蛰冷三天。

27. If the Spring Festival is warm for a day, the Waking of Insects will be cold for three days.

28. 宁愿饿断肠,不能吃种粮。

28. Would rather starve with a broken heart than eat grain sown by oneself.

29. 春天后母面入春以后,气候阴晴冷暖无常。

29. After the spring equinox, the mother-in-law's face enters spring, and the weather is changeable, with alternating sunny and cloudy days and varying temperatures.

30. 过了惊蜇节,耕地莫停歇。

30. After the惊蜇 (Jingzhe) Festival, do not cease from tilling the land.

31. 未到惊蛰先动雷,四十八天云不开。

31. The thunder rolls before the start of the Awakening of Insects, and the clouds do not disperse for forty-eight days.

32. 肥不过春雨,苦不过秋霜。

32. Richer than spring rain, more bitter than autumn frost.

33. 追肥浇水跟松耪,三举配套麦苗壮。

33. Fertilizing, watering, and loosening the soil, these three steps together ensure robust wheat seedlings.

34. 春耕如翻饼,秋耕如掘井。

34. Spring plowing is like flipping a pancake, autumn plowing is like digging a well.

35. 一人心里没有计,三人肚里唱本戏。

35. One person has no plans in mind, while three people are acting out a play in their bellies.

36. 春天的雨,秋天的宝。

36. Rain in spring, treasure in autumn.

37. 春分前后怕春霜,一见春霜麦苗伤。

37. Fear the spring frost around the equinox, once the frost appears, wheat seedlings are damaged.

38. 买种省了钱,减产后悔晚。

38. Buying seeds saves money, but regretting a reduced yield comes too late.

39. 立春之日雨淋淋,阴阴湿湿到清明。

39. On the day of the Spring Equinox, it rains heavily; the overcast, damp days continue until Qingming Festival.

40. 连续阴雨不停,小麦易生锈病。

40. Continuous rainy weather without a break is prone to cause rust disease in wheat.

41. 立春一日,百草回芽。

41. On the Day of the Start of Spring, all hundred grasses sprout anew.

42. 不懂二十四节气,不会管园种田地。

42. If you don't understand the 24 solar terms, you won't know how to manage the garden and cultivate the fields.

43. 立春赶春气。

43. Welcoming the Spring Festival with the Spring energy.

44. 立春节气不晴,还要冷一月零。

44. If the beginning of spring is not sunny, it will be cold for another month and a half.

45. 正月展春流。

45. The first month displays the spring flow.

46. 年逢双春雨水多,年逢无春好种田。

46. When there are two spring years in a row, there is an abundance of rain; when there is no spring year, it is a good time for planting.

47. 不知细对谁裁出,二月春风似剪刀。

47. It's not known who tailored this fine fabric, the February spring breeze is like a pair of scissors.

48. 立春雨水到,早起晚睡觉。

48. The arrival of the Spring Begins and the Rain Water, rise early and sleep late.

49. 清明前后,种瓜点豆。

49. Around the Qingming Festival, plant melons and beans.

50. 谷雨麦挑旗,立夏麦头齐。

50. At the Grain Rain, wheat flags are picked; at the Start of Summer, wheat heads are even.

51. 收花不收花,但看正月三个八。

51. Whether to receive flowers or not, it all depends on the three eight days in the first lunar month.

52. 春蚕靠火养,秋蚕靠风养。

52. The silkworm in spring relies on fire to nourish itself, while the silkworm in autumn depends on the wind.

53. 惊蛰断凌丝。

53. The sound of spring thunder breaks the ice threads.

54. 初一高粱初二黍,七谷八麦,九果十菜。

54. In the first month of the year, sorghum is harvested; in the second month, millet. In the seventh month, it's a variety of grains; in the eighth month, wheat. In the ninth month, it's a variety of fruits; in the tenth month, vegetables.

55. 春分秋分,昼夜平分。

55. The spring and autumn equinoxes divide the day and night equally.

56. 节气,是干支历中表示自然节律变化以及确立“十二月建”(月令)的特定节令。廿四个节气分别为:立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨、立夏、小满、芒种、夏至、小暑、大暑、立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。

56. Solstices and equinoxes are specific periods in the sexagenary cycle calendar that represent the changes in natural rhythms and establish the "Twelve Earthly Branches" (Month Commands). The 24 solstices and equinoxes are as follows: Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Vernal Equinox, Clear and Bright, Grain Rain, Start of Summer, Grain in Ear, Grain in Full, Summer Solstice, Light Heat, Great Heat, Start of Autumn, Coolness, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Hoar Frost, Start of Winter, Light Snow, Heavy Snow, Winter Solstice, Slight Cold, Great Cold.

57. 廿四节气与干支以及八卦等是联系在一起的,有着久远的历史源头。在历史发展中廿四节气被列入农历,成为农历的一个重要部分。

57. The 24 solar terms are connected with the Chinese sexagenary cycle and the eight trigrams, etc., and have a long historical origin. In the course of historical development, the 24 solar terms were incorporated into the lunar calendar and became an important part of it.

58. “廿四节气”是上古农耕文明的产物,它在我国传统农耕社会中占有极其重要的位置,农耕生产与大自然的节律息息相关,它是上古先民顺应农时,通过观察天体运行,认知一岁中时候、气候、物候等方面变化规律所形成的知识体系。

58. "The Twenty-four Solar Terms" is a product of the ancient agricultural civilization. It holds an extremely important position in our traditional agricultural society. Agricultural production is closely related to the rhythm of nature. It is a knowledge system formed by the ancient ancestors, who followed the agricultural seasons, observed the movement of celestial bodies, and recognized the laws of changes in time, climate, and phenology throughout the year.

59. 它科学地揭示了天文气象变化的规律,将天文、农事、物候和民俗实现了巧妙的结合,衍生了大量与之相关的岁时节令文化。二十四节气于2016年11月入选联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。

59. It scientifically reveals the laws of astronomical and meteorological changes, ingeniously combines astronomy, agriculture, phenology, and folk customs, and gives rise to a large number of related seasonal and festival cultural practices. The 24 Solar Terms were inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO in November 2016.

60. 我国的星象文化源远流长、博大精深,古人很早开始就探索宇宙的奥秘,并由此演绎出了一套完整深奥的观星文化。“二十四节气”是上古农耕文明的产物,它与天干地支以及八卦等是联系在一起的,有着久远的历史源头。

60. The celestial culture of our country has a long history, profound in breadth and depth. Our ancestors began to explore the mysteries of the universe very early on, and from this, they developed a complete and profound culture of stargazing. "The 24 Solar Terms" is a product of the ancient agricultural civilization, and it is connected with the Heavenly Stems and Earthly Branches, the eight trigrams, and so on, having a long historical origin.