Products
面书号 2025-01-03 21:33 6
在纷繁复杂的世界中,探寻一种最适合自己的生活方式,犹如在茫茫黑夜中寻找那一抹属于自己的光明。自私之道,并非逃避现实,而是寻求内心的宁静与平衡。让我们从这一篇章开始,一起走进“探索最适合自己的生活哲学——自私之道”。
In a world brimming with complexity, seeking the most suitable lifestyle for oneself is like searching for a patch of light that belongs to you in the vast expanse of darkness. The path of selfishness is not about evading reality, but about seeking inner tranquility and balance. Let us begin this chapter together and delve into "Exploring the Philosophy of the Lifestyle That Best Suits You — The Path of Selfishness."
1. 正是因为我们感受到了自我极限存在的确定性,我们才明白自我是软弱的。世界上的一切都是我们的人观察、记录和整理出来的,构成了书籍和数据的文字记录。但是我们每个人都是有限的,所以记录的数据会是片面的,后续的结论更有可能是片面的。每当我看到一个记录,我就开始试图通过文本的表面来还原事实。当我无法回到录制的场景时,我会有疑问。这大概是好奇吧。我在生活中通过书、人、事来学习,但由于自身的局限性,看到了自己想看的东西,忽略了一些东西,得出的结论也不一定正确。当我没有欲望,头脑安静的时候,得到正确结论的概率就越高;当我的情绪起伏不定,被贪婪、无知等杂念包围的时候,我一定会得出一个偏差的结论,导致我陷入困境。每次得出结论,我总是多看几遍,免得得出偏差的结论。这大概就是我认为的谦虚吧。
1. It is precisely because we feel the certainty of the existence of our own limits that we realize that the self is weak. Everything in the world is observed, recorded, and organized by our human perspective, forming the textual records of books and data. However, each of us is limited, so the recorded data will be one-sided, and the subsequent conclusions are more likely to be one-sided. Whenever I see a record, I start to try to reconstruct the facts through the surface of the text. When I cannot return to the recorded scene, I have doubts. This might be curiosity. In my life, I learn through books, people, and events, but due to my own limitations, I see only what I want to see, ignore some things, and the conclusions I draw may not be correct. When I have no desires and my mind is calm, the probability of drawing the correct conclusion is higher; when my emotions fluctuate, and I am surrounded by thoughts of greed, ignorance, and the like, I am bound to come to a biased conclusion, leading me into trouble. Each time I draw a conclusion, I always look several times over to avoid drawing a biased conclusion. This might be what I consider humility.
2. 从管理者与被管理者、领导与被领导之间的关系来说,也应该本着“己所不欲,勿施于人”的原则来处理。管理者的任务主要是处理各种人际关系中的矛盾,使其内部的人际之间以及内部与外部的之间人际达到和谐,从而实现组织的目标。为了实现这个目标,就要重视人,尊重人。管理首先要尊重你的部属和职工,这样也就达到了下属和职工尊重你的目的。作为下属和职工欲使自己受到尊敬,你也必须尊重你的上司。人与人之间互相尊重,就能达到组织内部的和谐。管理者对自己部属和职工的尊重,不但要尊重他们的人格,还应该关心他们的物质生活和文化精神生活。人本主义是现代企业管理发展的主流,把“己所不欲,勿施于人”的原则施之于企业管理,用之于处理管理者与被管理者、领导者与被领导者之间的关系,正是人本主义原则的表现。
2. In terms of the relationship between managers and subordinates, leaders and followers, it should also adhere to the principle of "Do not do to others what you would not have them do to you" when dealing with such matters. The main task of a manager is to handle contradictions in various interpersonal relationships, to achieve harmony among the internal interpersonal relationships and between the inside and outside, and thus achieve the goals of the organization. To achieve this goal, it is necessary to value and respect individuals. The first step in management is to respect subordinates and employees, which also achieves the purpose of being respected by them. As a subordinate or employee, to be respected, you must also respect your superiors. Mutual respect among individuals can achieve harmony within the organization. The respect that managers show towards their subordinates and employees should not only be for their personalities but also concern their material and cultural-spiritual lives. Humanism is the mainstream of modern enterprise management development. Applying the principle of "Do not do to others what you would not have them do to you" in enterprise management and using it to handle the relationships between managers and subordinates, and leaders and followers, is a manifestation of the principle of humanism.
3. 对待竞争,我们要敢于去迎接挑战,对待失败和不平等我们要报以一种平常心,用合适的方法去改变或适应,而不去盲目的争鱼死网破。这样有助于保全自己和取得最终的成功,只有厚积才会勃发。同样,“无为”用在当代待人处世上就是要对人宽容。“海纳百川,有容乃大,壁立千仞,物欲则刚。”
3. In the face of competition, we must dare to embrace challenges. When it comes to failure and inequality, we should maintain a calm attitude and use appropriate methods to change or adapt, rather than resorting to blind desperation. This approach helps to preserve ourselves and achieve ultimate success; only with accumulated effort can there be a burst of energy. Similarly, the concept of "wu wei" (non-action) in contemporary interpersonal relationships is about being tolerant towards others. "The sea embraces all rivers, and it is vast because it has great tolerance; the wall stands firm for a thousand feet, and it is unyielding because it resists desires."
4. 《道德经》主张无为而治。几千年来,从帝王将相到黎巴嫩人民,都从这本人类文化史上的智慧宝典中吸取了治国安民、修身养性、立人立命的精髓。如今,社会科学蓬勃发展,社会经济高速发展。人的物质财富越来越丰富,而物质财富越来越贫乏,道德沦丧的现象越来越严重。我觉得应该从老子的《道德经》中找出我的人生原则,不要和世俗齐头并进,静心是安心的基础。当人的心境达到一种空寂的状态时,就会一直坚持傲慢自大的作风,在社会、生活、工作中有所作为,有所作为,有所作为,有所务实。
4. The Tao Te Ching advocates the principle of "wu wei" (non-action) in governance. For thousands of years, from emperors and ministers to the people of Lebanon, they have all drawn the essence of governing the state, cultivating oneself, and establishing one's destiny from this treasure of wisdom in the history of human culture. Nowadays, with the rapid development of social sciences and the rapid progress of social economy, while material wealth is increasingly abundant, the phenomenon of moral decline is becoming more and more serious. I believe that one should find one's life principles from Laozi's Tao Te Ching, not to keep pace with the world, and tranquility is the foundation of peace of mind. When a person's mindset reaches a state of emptiness, they will persistently maintain a proud and self-righteous attitude, and be active in society, in life, and in work, making achievements, and being practical.
5. 刘震云的肺腑之言:“自私是一种美德,活得舒服的人,都很自私。自私的人,自有一套歪理,要符合他所有的利益点,要符合他所有的心情,但凡有一点不符,都是你的不对。
5. Liu Zhenyun's heartfelt words: "Selfishness is a virtue; those who live comfortably are all selfish. Selfish people have their own twisted logic, and everything must align with all their interests and moods. If there is even a slight discrepancy, it is your fault.
6. 我始终认为,世界上一切的好处都是有原因的。自己奋斗来的能力、知识、财富都来源于那些奋斗和坚持;除父母之外(甚至不太包括父母)的所有来自他人的好都需要回报,这些回报即使不是物质的,也是精神的,比如感谢或内疚。
6. I always believe that all the benefits in the world have their reasons. The abilities, knowledge, and wealth gained through one's own efforts and perseverance come from those struggles and persistence; all the good things that come from others, excluding parents (and even not including parents too much), need to be repaid. These repayments, even if not material, are also spiritual, such as gratitude or guilt.
7. 2,施仁政于民。恶政和暴政从来是人民所厌恶的,仁政是民众所响往的。为政者要从自己的角度,从自己的内心出发,去体谅、体察普遍民众的愿望,特别最低层人民的愿望和要求。《尚书·无逸》要求为政者要“先知稼穑之艰难”,进而“则知小人之依”,“依者,隐也”,下层的普通民众心中的隐痛和难以言说的疾苦。为政者要从爱民的立场出发,实行祥和的政治,要导之德,教化民众,让他们自觉的遵守社会公德和法律;要使民有恒产,要有从事物质财富生产的生产资料;要使民众安居乐业,衣食饱暖,不饥不寒;要薄其赋敛,少派徭役,减速轻民众的负担;处理好国与国之间的关系,减少征战,不得已要进行的正义战争,也宜速决。为政者在满足民众物质生活的同时,还要重视民众的文化精神生活。任何人都不应该把自己都不愿意的,自己都十分厌恶的东西施加给别人,为政者更不应该把自己厌恶的东西施加给民众。
7.2, Bestow benevolence upon the people. Bad governance and tyranny have always been detested by the people, while benevolent governance is what the people yearn for. Those in power should consider the people's wishes from their own perspective and innermost thoughts, especially the desires and demands of the lowest strata of the people. The Book of History (Shangshu) requires that those in power should "first understand the hardships of farming and reaping," and then "understand the reliance of the common people," which refers to the hidden sufferings and the unspoken hardships of the ordinary people at the bottom. Those in power should govern with love for the people, implement harmonious politics, guide them with virtue, educate the people to自觉遵守社会公 morality and laws; to ensure that the people have stable livelihoods, have the means of production for material wealth creation; to enable the people to live and work in peace, to be well-fed and warm, not hungry or cold; to lighten the burden of taxation, reduce corvée labor, and ease the people's burdens; to handle relations between countries, reduce wars, and, if unavoidable, to conduct just wars promptly. While meeting the people's material needs, those in power should also pay attention to the people's cultural and spiritual life. No one should impose on others what they themselves would not accept or what they deeply detest, and those in power should never impose on the people what they themselves find detestable.
8. 当我们积累了新的体会时,可以记录在心得体会中,这样我们可以养成良好的总结方法。但是心得体会有什么要求呢?
8. When we accumulate new insights, we can record them in our reflections, thus developing good habits of summarizing. But what are the requirements for these reflections?
9. 从文中可以看出,你是个有思想、有追求的人。但是,你现在遇到一个很大的困惑。这个困惑是你人生当中最大的,如果解决不好就会影响到今后的人生道路。我觉得你必须重视这一点,认真思考并解决好它。建议:
9. It can be seen from the text that you are an introspective and ambitious person. However, you are currently facing a significant dilemma. This confusion is the biggest in your life, and if not properly resolved, it could affect your future path. I believe you must take this seriously, think it through carefully, and resolve it well. Suggestion:
10. 无为”以平等为基础。虽然用现代科学的眼光看,天下万物因进化程度或组成的不同,有高等和低等、植物和动物、有机物和无机物等的分别,但在老子看来,天下万物都是由道产生的,它们既没有高低之分也没有贵践之别。在天地和圣人的眼里它们都是草狗(天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗),都是一样的、平等的。从人类社会的角度看,天下万物有些是我们生活所必须的,有些是不直接需要的,有些从某种角度看是有害的甚至是致命的,但它们都是道安排给我们的朋友,它们有各自存在的理由,作为天地万物一员的人,不能也不应该根据自己的喜好来决定其它万物的生死。比如细菌会使人类致病,许多人都讨厌它,但现代科学已证明如果地球上没有细菌,动植物的残体将无法分解,绿色植物将因缺乏养分而死亡,人类将无法从食物中得到营养,最后地球上的>生命将会全部消亡。又比如,若地球上没有土壤等无机物,植物就没了食物来源无法继续生存,若没了植物,食草动物就没了食物,也不能存活,没了食草动物,食肉动物也无法继续存在。由此可见地球上的万物是一个生命链条,每一个都是同等重要,不可替代的。所以人们只能按道的要求与万物平等共处。人和人之间也一样,虽然肤色不同、语言各异、所从事的工作和生活方式也有区别,但在道这个母体面前都是兄弟姐妹,都是这个世界的平等一员。
10. "Wu Wei" is based on equality. Although from the perspective of modern science, all things in the world are divided into high and low, plants and animals, organic and inorganic, etc., due to their different evolutionary stages or compositions, in Laozi's view, all things in the world are produced by the Tao, and they neither have differences in high and low nor distinctions between precious and inexpensive. In the eyes of heaven and earth and the sages, they are all "chou dogs" (the heavens are not benevolent, treating all things as straw dogs; the sages are not benevolent, treating the people as straw dogs), and they are all the same and equal. From the perspective of human society, some things in the world are essential for our lives, some are not directly needed, and some are harmful or even fatal from a certain perspective, but they are all friends arranged for us by the Tao. They have their own reasons for existing. As a member of the heavens and earth, humans cannot and should not decide the life and death of other things based on their own preferences. For example, bacteria can cause human diseases, and many people dislike them, but modern science has proven that if there were no bacteria on Earth, the remains of animals and plants would not be decomposed, green plants would die due to a lack of nutrients, and humans would not be able to obtain nutrition from food, and ultimately, all life on Earth would be extinct. For example, if there were no soil and other inorganic substances on Earth, plants would lose their food source and could not continue to survive. If there were no plants, herbivorous animals would also lose their food and could not survive. Without herbivorous animals, carnivorous animals would also be unable to continue to exist. From this, it can be seen that all things on Earth form a chain of life, each one is equally important and irreplaceable. Therefore, people can only coexist with all things in equality according to the requirements of the Tao. The same is true among people. Although they have different skin colors, different languages, and different work and lifestyles, before the mother body of the Tao, they are all brothers and sisters, and they are all equal members of this world.
11. “道可说,非常道……”一阵读书声在校园里回荡。自从学校开展了“与圣贤交朋友,与经典同行”的读书活动后,校园里每天都飘着一种工整而有节奏的读书声。
11. "The Tao that can be told is not the eternal Tao..." The sound of reading echoed through the campus. Since the school launched the reading activity "Making friends with sages and walking with classics," there has been a neat and rhythmic sound of reading echoing in the campus every day.
12. 《道德经》一书是老子的著作。它包罗万象,博大精深,它向人们诠释哲理。从古至今它影响着无数的炎黄子孙,并且带着中国古文化的精髓走向了世界,向世人展示了中国元素。
12. The book "Tao Te Ching" is the work of Laozi. It encompasses all things, profound and extensive, and it interprets philosophy to people. From ancient times to the present, it has influenced countless descendants of the Yellow Emperor and the Yan Emperor, and it has brought the essence of ancient Chinese culture to the world, showcasing Chinese elements to all.
13. 老子认为万物是对立互补的,所以要辩证地看待问题。俗话说,幸福和不幸是相互依存的,所以生活中的很多事情都要抱着平常心,顺其自然。再者,生活中的每一次相遇都应该被看作是人生成长的历程,相遇中的精神和能量都应该转化为自己的人生体验。以良好的心态对待生活,不要太在意荣辱得失。这样,我们什么都不做也能有所成就,没有人可以通过争论来与之争论。
13. Laozi believed that all things are complementary and opposed, so problems should be viewed dialectically. As the saying goes, happiness and misfortune are interdependent, so many things in life should be approached with a calm mind, going with the flow. Furthermore, every encounter in life should be seen as a journey in the process of personal growth, and the spirit and energy in these encounters should be transformed into one's personal experiences. Treat life with a good attitude, don't pay too much attention to honor and loss. In this way, we can achieve something even without doing anything, and no one can argue with us through debate.
14. 真正博学的人不会特意表露自己的知识,因为知识不是炫耀品,理解知识的人也不会那么庸俗。我非常佩服我的哲学老师和毛概老师,他们都很博学,也都很低调。
14. A truly learned person would not deliberately show off their knowledge, as knowledge is not a showpiece, and those who understand knowledge would not be so vulgar. I greatly admire my philosophy teacher and my Mao Zedong Thought teacher; they are both very learned and very modest.
15. 《道德经》是一部中国古代朴素辩证法的启蒙巨著,拉开了从古至今几千年来人类对自然规律进行探索的序幕。辩证的去看待它,取其精华,弃其糟粕,对我们人生的指导是大有裨益的。
15. The "Tao Te Ching" is a great work of ancient Chinese simple dialectics, which has opened the curtain for thousands of years of human exploration of the laws of nature from ancient times to the present. Viewing it dialectically, absorbing its essence, and discarding its dregs, it is greatly beneficial to our guidance in life.
16. 总之,从孔子的“己所不欲,勿施于人”的思想中所体现出来的仁爱之德和忠恕之道,对于建设一个文明的世界具有十分重要的价值,必须大力加以弘扬。
16. In summary, the benevolence and the way of loyalty and forgiveness reflected in Confucius' thought of "Do not do to others what you do not want done to yourself" are of great significance for building a civilized world, and they must be vigorously promoted.
17. 嘴长在别人身上,任他怎么说。眼睛长在别人身上,随他怎么看。我们左右不了别人,但可以左右自己的心态,摒弃别人对自己的消极态度,全心全意经营好自己的人生。
17. The mouth is on someone else's body, let them say whatever they want. The eyes are on someone else's body, let them see as they wish. We cannot control others, but we can control our own mindset. We can discard others' negative attitudes towards ourselves and wholeheartedly manage our own lives.
18. 从世界人类所面临的各种危机中,从现实的实际生活中,我们也体悟到了孔子“己所不欲,勿施于人”的价值和意义。
18. From the various crises faced by humanity in the world and from the reality of our daily lives, we have also understood the value and significance of Confucius' principle "Do not do to others what you would not have them do to you."
19. 3,施富裕于民。富与贵是人之所欲,人之欲天必从之。物质生活是民众生存的基础。人来之于自然,自我价值的确定,使之归从于社会,因而人是自然的存在,也是社会的存在。作为自然的存在,它必然受自然规律的制约。人为保持生命的延续,必须要和自然发生物质交换。人和自然发生物质交换的方式、手段和本质皆与动物不同。因此人的生存需求,仍然是第一层次的需求。所以,不断改善和提高民众的物质生活条件,满足民众的对物质生活的“所欲”,是执政者首要的根本的任务。孔子提倡“富民惠民”的政策,强调“因民之利而利之”,是德政的重要内容。荀子从所欲与之出发,主张“以政裕民”,他认为只要实行了“轻田野之税;平关市之征;省商贾之数;罕兴力役;无夺农时”(《荀子·富国》)这样的政策,民众就可以富裕了。他还说:“足国之道,节用裕民,而善臧其余。节用以礼,裕民以政。彼裕民故多余,裕民则民富,民富则田肥以易(治),田肥以易则出实百倍”。(同上)只要执政者实行“裕民富民”的政策,民众的生产积极性就会调动起来,就生产出更多的财富。从历史上和现实都清楚地表明:只有实行富民的政策,使民富之,才能使社会安定,才能使国家强盛,才能推动历史的前进。
19. 3, Bestow prosperity upon the people. Riches and status are what people desire, and what people desire, heaven will comply with. Material living is the foundation of the people's survival. People come from nature; the determination of self-worth leads them to conform to society, thus, humans are both natural beings and social beings. As natural beings, they are inevitably constrained by natural laws. To maintain the continuity of life, humans must engage in material exchanges with nature. The ways, means, and nature of these material exchanges between humans and nature are all different from those of animals. Therefore, the people's survival needs remain the primary level of needs. Therefore, continuously improving and enhancing the material living conditions of the people, satisfying the people's desires for material living, is the primary and fundamental task of the rulers. Confucius advocated the policy of "enriching and benefiting the people," emphasizing "to benefit the people according to their interests," which is an important part of virtuous governance. Xunzi, starting from what people desire, advocated "enriching the people through governance." He believed that if policies such as "reducing the tax on fields and pastures; equalizing the tolls on markets and fairs; reducing the number of merchants; seldom imposing labor services; and not disrupting the farming season" were implemented (Xunzi · Fu Guo), the people could become prosperous. He also said: "The way to enrich the country is to economize and enrich the people, and to store the surplus wisely. Economize according to propriety, and enrich the people through governance. Since the people are enriched, there will be more surplus. When the people are enriched, they will be prosperous; when they are prosperous, the land will be fertile and easy to cultivate, and the produce will increase a hundredfold." (Ibid.) As long as the rulers implement the policy of "enriching and benefiting the people," the enthusiasm of the people in production will be mobilized, and more wealth will be produced. Both history and reality clearly show that only by implementing the policy of enriching the people and making them prosperous can social stability be achieved, national strength can be enhanced, and historical progress can be driven forward.
20. 活到一定年纪就会发现,人生的本质就是百年孤独,人类的悲欢并不相通,世间皆苦悲喜自渡。与其委屈自己讨好别人,不如一心一意取悦自己。与其察言观色逢场作戏,不如学会独处充实自己。
20. At a certain age, one realizes that the essence of life is a century of solitude. The joys and sorrows of humans are not universally shared; in the world, there is suffering and joy that one must navigate on their own. It is better to please oneself wholeheartedly than to sacrifice oneself to please others. It is better to learn to be content in solitude than to merely act and play according to others' words and expressions.
21. 放假期间看了《老子》这本书,但谈不上什么理解,只有一些感受和理解。《老子》不是一篇专门讲教育的文章,但是里面还是有很多关于教育的思想。寓意深刻,让人深思,经常阅读更新。
21. During the holiday, I read the book "Tao Te Ching," but I can't say I have a deep understanding of it; I only have some feelings and insights. "Tao Te Ching" is not an article specifically about education, but it still contains many thoughts on education. Its profound implications provoke deep thought and are constantly refreshing with each reading.
22. 曹雪芹感叹:“子系中山狼,得志便猖狂。金闺花柳质,一载赴黄粱。”
22. Cao Xueqin sighed, "You are a wolf from Zhongshan, and when you achieve success, you become unrestrained. A flower in the golden mansion, in a year's time, you will be heading towards the dream of the Yellow Millet."
23. 从生产者、销售者与消费者的关系来看,任何一个生产者或销售者,他们只能对于一种或几种产品来说是生产者或销售者,对于他所消费的大量商品来说,他还是一个消费者,所以他们也应该懂得“己所不欲,勿施于人”的原则。自己不愿意买到伪劣产品,就不应该生产或销售伪劣产品;自己怕火灾,就不应该生产或销售劣质电器或燃器具;自己怕吃劣质药品危及生命,就不应该生产或销售劣质药品;自己怕吃到劣质的、有毒的食品而影响身体健康或者危及生命,自己就应该生产或销售劣质的、有毒的食品等等。现在市场上出现的伪劣产品,是一些人为利所驱使而丧失了“良知”,丧失了人性。如果他们能重新发现自己的“良知”,找回丧失了的人性,用孔子的仁爱之心来洗去自己心中的邪恶,用“己所不欲,勿施于人”的原则来指导自己的行为,将可能是有价值的。
23. From the perspective of the relationship between producers, sellers, and consumers, any producer or seller can only be considered a producer or seller for one or several products. For the vast majority of goods they consume, they are still consumers. Therefore, they should also understand the principle of "Do not do to others what you would not have them do to you." If you do not want to buy fake or shoddy products, you should not produce or sell them; if you fear fires, you should not produce or sell inferior electrical or heating appliances; if you fear that taking substandard medicines will endanger your life, you should not produce or sell substandard medicines; if you fear eating toxic food that could harm your health or endanger your life, you should not produce or sell such food. Etc. The counterfeit and shoddy products appearing on the market are the result of some people being driven by greed and losing their "conscience" and humanity. If they can rediscover their "conscience," regain their lost humanity, cleanse their hearts of evil with Confucius' benevolence, and guide their actions by the principle of "Do not do to others what you would not have them do to you," it may be of value.
24. 毫无原则的善良,只会让别人觉得你软弱可欺。没有边界的仁慈,只会让别人得寸进尺。
24. Unprincipled kindness only makes others feel that you are weak and vulnerable to be taken advantage of. Unrestricted benevolence only encourages others to push their luck.
25. 开篇之前我认为就应先提一个成语——紫气东来。传说老子当年西游函谷关,关令尹喜望见有紫气浮关,便出关相迎,果见一道骨仙风的老者驾青牛翩跹而来,尹喜见这老者长须如雪,有圣人之象。于是留老子于关内,并请他作一篇文章再行西游。老子不好推辞,便著《道德经》以警后人。
25. Before we start, I think it's appropriate to mention a Chinese idiom – "Purple Clouds coming from the East." It is said that when Laozi went west to Hangu Pass in ancient times, the pass keeper, Yin Xi, saw a purple mist floating over the pass, so he went out to greet him. Indeed, he saw an elderly man with a dignified and ethereal demeanor, riding a blue ox, coming through. Yin Xi noticed that the old man had a beard white as snow, resembling a sage. So he invited Laozi to stay within the pass and asked him to write an article before continuing his journey to the west. Laozi, not wanting to refuse, wrote the "Tao Te Ching" to warn later generations.
26. 在老子《道德经》诸多哲学概念中,我最熟透的算是立身处世这方面知识。下面简单的叙述一番。
26. Among the numerous philosophical concepts in Laozi's "Tao Te Ching," the knowledge of how to conduct oneself in the world is what I am most familiar with. I will briefly narrate it below.
27. 那么怎样才算是“无为”怎样实施和推行“无为”由于现阶段对世间万物及其客观规律的认识还很有限,对这些问题也许还没有准确一致的答案。但个人认为“无为”必有以下特点:
27. How to define "wuwei" (non-action) and how to implement and promote it? Since our current understanding of the world and its objective laws is still limited, there may not be an accurate and consistent answer to these questions. However, personally, I believe that "wuwei" must have the following characteristics:
28. 如今很多人称《论语》为做官必学,《道德经》为做人必学,想必有一定的道理可遵循,但便不是如如今说法那样的片面。一本《道德经》涵盖了政治、经济、军事、为人等多方面的内容。换一种比较概括的话说可算为一本百科全书,但是《道德经》真正的分类还得算为哲学著作。
28. Nowadays, many people refer to the "Analects" as a must-read for those pursuing a career in government, and the "Tao Te Ching" as a must-read for living a good life, and there is likely some truth in these statements to follow. One volume of the "Tao Te Ching" encompasses contents related to politics, economics, military affairs, and personal conduct, among many other aspects. To put it in a more comprehensive way, it can be considered an encyclopedia. However, the "Tao Te Ching" should truly be categorized as a philosophical work.
29. 是阴阳中性线,属于阴阳蟹。不至于走极端,但我觉得应该保证小我在最大的可能性里。因为我保留了最多的可能性,所以我在面对问题的时候能有最多的帮助,最多的解决方案,最好的处理环境,最后能得到最好的结果。走向极端意味着不断减少自我获得的可能性。极端的话,只有一条路:“痛苦之海无边,回头是岸”。
29. It is the neutral line between yin and yang, belonging to the category of yin-yang crabs. It does not go to extremes, but I think it should ensure the maximum possibility for the ego. Because I retain the most possibilities, I can offer the most help, the most solutions, the best environment for handling problems, and ultimately achieve the best results. Going to extremes means continually reducing the possibilities of self-actualization. In extremity, there is only one path: "The sea of suffering is boundless, but turning back is the shore."
30. 圣人无私,总是尽力帮助别人,自己反而更富有。
30. The sage is selfless, always striving to help others, and as a result, becomes even wealthier.
31. “无为”就是合道之为。通行本《道德经》第一章,老子就把天地未分之前的混沌状态称作“无”(无,名天地之始)。天地未分之前,世上什么也没有,只有“先天地生”的道在“周行而不殆”地运行,布生天地和万物。可见“道”就是世界产生、发展、变化的本原,是天地万物的母体,也就是现在所称的事物运动的客观规律,“无”是道的根本属性。“无为”即是根据事物的客观规律而采取的管理对策,是在对天地万物的运行规律有透彻理解后而采取的最简单而又最有效的管理手段。“无为”是一种管理理念,更是一种境界。
31. "Wuwei" means to act in accordance with the Tao. In the first chapter of the commonly circulated version of the "Tao Te Ching," Laozi refers to the chaotic state before the division of heaven and earth as "wu" (wu, named as the origin of heaven and earth). Before the division of heaven and earth, there was nothing in the world; only the "Tao that precedes heaven and earth" was running "around endlessly," giving birth to heaven, earth, and all things. Thus, it can be seen that the "Tao" is the origin of the world's creation, development, and change, is the mother of heaven and earth, and is also what is now called the objective law of things in motion. "Wu" is the fundamental attribute of the Tao. "Wuwei" is the management strategy adopted based on the objective laws of things, the simplest yet most effective management method adopted after a profound understanding of the laws of the operation of heaven and earth and all things. "Wuwei" is not only a management philosophy but also a state of being.
32. 关于第一条和第三条,这两条可以说是“绝对的”真理,在现代生活里依旧很适用。现在很流行一种说法叫做“捧杀”,当我第一次听到时觉得不以为然,可是后来仔细思考,却发现它的可怕之处。
32. Regarding Article 1 and Article 3, these two articles can be said to be "absolute" truths that are still very applicable in modern life. There is a popular saying now called "killing with praise." When I first heard it, I didn't think much of it, but after careful reflection, I discovered its terrifying nature.
33. 《红楼梦》里二小姐迎春,就是因为太善良,太柔弱,一直被人拿捏和伤害。在大观园中,自己的丫鬟婆子做了错事,还对她蹬鼻子上脸,她不敢发怒和责罚。
33. In the novel "Dream of the Red Chamber," Second Miss Ying Chun was always manipulated and injured because of her excessive kindness and fragility. In the Da Guan Garden, when her maids and serving women committed mistakes, they dared to show their arrogance towards her, and she dared not be angry or punish them.
34. 真实可信的话并不好听,好听的话反而不可信。
34. Truthful words are not pleasant to hear, and pleasant words are often not to be trusted.
35. 我们曾如此渴望命运的波澜,后来才发现,人生最曼妙的风景,是内心的淡定和从容。
35. We once so eagerly yearned for the vicissitudes of fate, only to discover later that the most exquisite scenery in life is the calmness and composure within the heart.
36. 无,名天地之始;有,名万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其微。自古有和无的对立和统一是现实世界一般的存在方式。老子的有无论从世界本体上确立统一规律,有无欲望的本身是相辅相成的,只有用心去感悟才会拥有大的智慧,才会更好的改变自己去为改变世界贡献自己的力量。在《道德经》这五千余字中,它像我们阐述了,道是一切事物的根源。它具有无限的潜在力,同时也为人类树立了行为准则“仁、义、礼、智、信”这些美德是人类灵魂的精华所在,人要有所为有所不为,为就要为于社会于人类有益的事。不为就是不做那些损害社会损害大自然的事。遵循自然之道才是人类生存的根本。人们只有秉承就先贤得美德,人类的文明在会在欲望中得到升华。
36. Nothing, named as the beginning of heaven and earth; something, named as the mother of all things. Therefore, always be without desire to observe its wonders; always be with desire to observe its subtleties. Since ancient times, the opposition and unity of having and not having have been a general way of existence in the real world. Laozi's theory of having and not having establishes the law of unity from the ontological level of the world, and the desire for having and not having itself is complementary. Only by using the heart to perceive can one possess great wisdom and better change oneself to contribute to changing the world with one's own strength. In the over 5,000 characters of the Tao Te Ching, it explains to us that the Tao is the origin of all things. It has infinite potential power and also sets up the behavioral norms for humanity: benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and faith. These virtues are the essence of the human soul. People should do what should be done and not do what should not be done. To do something means to do things that are beneficial to society and humanity. Not to do something means not to do things that harm society and nature. Following the laws of nature is the root of human survival. Only by upholding the virtues of the sages can human civilization be elevated in the face of desire.
37. 如果是远房的或者一般走动的亲人,那么就不要付出太多吧,因为那种人只会为本家做出不自私的行为。
37. If it's a distant relative or someone from general social interactions, then don't invest too much, because such people will only engage in unselfish behaviors for their own family.
38. 人生几十年,茶不要太浓,饭不要太饱,永远不要对人太好。余生不长,最紧要是取悦自己。”
38. Life spans several decades, so don't drink tea too strong, eat too much, and never be overly kind to others. The rest of your life isn't long, and the most important thing is to please yourself.
39. 但是当老师第一次带领我们用清脆的声音读《道德经》的时候,我觉得很枯燥,没有表现出任何学习的兴趣。即便如此,我还是每天都不忘看,渐渐的发现自己喜欢上了。所以每天早上,伴随着鸟儿的歌唱,面对着初升的太阳,我坐在阳台上,享受着新鲜的空气,开始晨读。它为我打开心灵的大门,引导我从小成为一个正直的人,一个不追求名利的人,一个健康向上的人。
39. However, when the teacher first led us to read the "Tao Te Ching" with a clear and crisp voice, I found it dull and showed no interest in learning. Even so, I still couldn't help but read it every day, and gradually discovered that I had fallen in love with it. So every morning, accompanied by the songs of birds and facing the rising sun, I sat on the balcony, enjoyed the fresh air, and began my morning reading. It opened the door to my heart, guiding me to grow up into an honest person, a person who does not pursue fame and fortune, and a person who is healthy and upward-looking.
40. 在人类社会中,个人作为类的一份子而存在,个人的生存安全、物质利益、精神生活都是相互依存的,人与人之间应该是相爱的,应所恶勿施,所欲与之。但是,任何社会都存在着当权者和黎民百姓、领导者和被领导者、管理者和被管理者的区别。所施与勿施的主体是当权者、领导者和管理者,他们应该施德于民,施教于民,施政于民,施富于民。庶民之间也应该树立和实施所施与勿施的思想,人人都应该施恩惠于他人,这就体现了人与之间的爱与社会的和谐。
40. In human society, individuals exist as part of the species. The survival safety, material interests, and spiritual life of individuals are interdependent. There should be love among people, and one should not impose upon others what one dislikes. Instead, one should offer what one desires to share. However, in any society, there is a distinction between those in power and the common people, between leaders and the led, and between managers and those being managed. The subjects who should practice the principles of 'do what you would have done to you' and 'do not do to others what you would not want done to yourself' are the powerful, the leaders, and the managers. They should bestow virtue upon the people, educate the people, govern the people, and enrich the people. Among the common people, the ideas of 'do what you would have done to you' and 'do not do to others what you would not want done to yourself' should also be established and implemented. Everyone should bestow favors upon others, which reflects the love and harmony between individuals and society.
41. 与别人相处,一定要有底线,有原则,有锋芒。一旦别人逾越边界,要果断反击,让人感受到你的脾气和厉害。
41. When dealing with others, one must have a bottom line, principles, and sharpness. Once others cross the boundary, one must resolutely counterattack and make them feel your temperament and strength.
42. 《道德经》只有五千余字,后人分其八十一章。虽然字数不多,却是章章锦绣,字字珠玑。可谓旷世奇书。个中道理自然“玄之又玄”,故而让很多人望“道”兴叹。这也不奇,毕竟此书森罗万象,其中涵盖宇宙观、人生观、价值观的辩证方法,包括治国之道、处世哲学、人性修养、军事哲学、养生之道的智慧。
42. The "Tao Te Ching" consists of only over 5,000 characters, divided into 81 chapters by later generations. Although the number of characters is not many, each chapter is rich in imagery and each character is like a pearl. It can be said to be an extraordinary book of its time. The principles within it are naturally "mysterious and profound," hence the sighs of admiration many people have for the "Tao." This is not strange, as the book encompasses a wide range of subjects, including the dialectical methods of the view of the universe, life, and values, and the wisdom in governing the state, philosophy of living, self-cultivation, military philosophy, and the way of longevity.