Products
面书号 2025-01-03 11:45 7
1. 燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。——李白《北风行》
1. The snowflakes of Yan Mountain are as large as mats, falling in sheets over Xuan Yuan Pavilion. —Li Bai, "The North Wind"
2. 老南京有句俗语,叫做“小雪腌菜,大雪腌肉”。大雪节气一到,家家户户忙着腌制“咸货”。“小雪腌菜,大雪腌肉。”大雪节气天气寒冷,在不易保鲜的古代,人们发现此时腌制肉类食品不易变质,于是大雪节气一到,家家户户就忙着腌制咸肉,以迎接新年。受此习俗影响,大雪节气前后,肉类食品价格常会有小幅上涨。
2. There is a common saying in old Nanjing, "When it's light snow, pickle vegetables; when it's heavy snow, pickle meat." Once the Heavy Snow Festival arrives, every household is busy pickling "salty goods." "When it's light snow, pickle vegetables; when it's heavy snow, pickle meat." As the Heavy Snow Festival approaches, the weather becomes very cold. In ancient times when preservation was not easy, people found that it was difficult for meat products to spoil at this time. Therefore, once the Heavy Snow Festival arrives, every household is busy pickling salted meat to welcome the New Year. Influenced by this custom, the price of meat products often has a slight increase before and after the Heavy Snow Festival.
3. 粮田棉田全冬耕,消灭害虫越冬蛹。
3. All winter, the fields of grain and cotton are plowed, to destroy the overwintering pupae of pests.
4. 冬至暖,冷到三月中;冬至冷,明春暖得早。
4. If the winter solstice is warm, it will be cold until mid-March; if the winter solstice is cold, it will be warm early in the next spring.
5. 冬至吃饺子,是不忘“医圣”张仲景“祛寒娇耳汤”之恩。至今南阳仍有“冬至不端饺子碗,冻掉耳朵没人管”的民谣。
5. Eating dumplings on the Winter Solstice is a way to remember the kindness of the "Medicine Saint" Zhang Zhongjing and his "Removing Cold Eardrum Soup." To this day, there is a folk song in Nanyang that says, "If you don't eat dumplings on the Winter Solstice, no one will care if your ears freeze off."
6. 争犁不争耙,碱地养坷垃。
6. Contest the plow, not the harrow; cultivate alkali soil with clods.
7. 雪姐久留住,明年好谷收。(浙江、湖南、河南扶沟)
7. Stay with Snow Sister for a long time, and you will have a good harvest next year. (Zhejiang, Hunan, Henan Fugou)
8. 入九以后,有些文人、士大夫者流,搞所谓消寒活动,择一“九”日,相约九人饮酒(“酒”与“九”谐音),席上用九碟九碗,成桌者用“花九件”席,以取九九消寒之意。
8. After the entry of the eighth solar term, some literati and scholars engage in what they call "activity to dispel the cold." They choose a day of the "nine" (where "wine" and "nine" sound similar) and gather with nine people to drink. At the banquet, they use nine plates and nine bowls, and those seated at a table use a "flower nine pieces" set, all to convey the meaning of dispelling the cold through the number nine.
9. 大雪兆丰年,无雪要遭殃。
9. Heavy snow portends a bountiful harvest, without snow you'll suffer misfortune.
10. 冬至阴天,来年春旱。
10. If it's cloudy on the Winter Solstice, there will be a spring drought the following year.
11. 种麦到立冬,来年收把种。
11. Sow wheat before the Winter Solstice, and harvest seeds for the next year.
12. 冬至有雪到年关,冬至有风冷半冬。
12. If there is snow on the Winter Solstice, it will snow until New Year's; if there is wind on the Winter Solstice, it will be cold for half of winter.
13. 一年雨水看冬至。
13. One year's rain can be seen at the Winter Solstice.
14. 柴门闻犬吠,风雪夜归人。——刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》
14. Upon hearing the barking of a dog at the cottage gate, a person returns on a snowy night. — Liu Changqing, "Accommodation at the Owner's House on Folang Mountain in a Snowy Night"
15. 立冬无雨一冬晴。
15. If there is no rain on the day of Lidong, it will be clear and sunny throughout the winter.
16. 清爽冬至邋遢年,邋遢冬至清爽年。
16. Clean and bright at the Winter Solstice, untidy at the New Year; untidy at the Winter Solstice, clean and bright at the New Year.
17. 立冬不砍菜,就要受冻害。
17. If you don't cut the vegetables around the time of the Winter Solstice, you will suffer from frost damage.
18. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。——李白《行路难》
18. To cross the Yellow River where ice blocks the riverbed, and to climb the Taihang Mountains where snow covers the peaks. — Li Bai, "The Hard Road of Travel"
19. 寒冷的冬天,麦子盖上三层被,枕着馒头睡。——谚语
19. In the cold winter, the wheat is covered with three layers of blankets, and sleeps with mantou (steamed bun) as a pillow. - Proverb
20. 冬有大雪是丰年。
20. A heavy snow in winter is a sign of a bountiful harvest.
21. 夹雨夹雪,无休无歇。 小雪封地地不封,老汉继续把地耕。
21. Mixed rain and snow, ceaseless and relentless. While light snow covers the ground, the old man continues to plow the fields.
22. 阴过冬至晴过年。
22. The winter solstice passes, and the sky clears for the New Year.
23. 每年农历冬至这天,不论贫富,饺子是必不可少的节日饭。谚云:“十月一,冬至到,家家户户吃水饺。”这种习俗,是因纪念“医圣”张仲景冬至舍药留下的。
23. On the day of the Winter Solstice according to the lunar calendar, dumplings are an indispensable part of the festive meal, regardless of whether one is rich or poor. As the saying goes, "On the first day of the tenth month, the Winter Solstice arrives, every household eats dumplings." This custom is in memory of the "Medicine Saint" Zhang Zhongjing, who left behind medicine on the day of the Winter Solstice.
24. 立冬落雨会烂冬,吃得柴尽米粮空。
24. If it rains on the day of the Start of Winter, the winter will be a disaster, and the firewood will be used up, leaving only empty rice bags.
25. 立冬不倒股,不如土里捂。
25. If the stocks do not fall on the Winter Solstice, it's better to stay buried in the soil.
26. 要吃丰收瓜,冬天把窝挖。
26. To eat a bountiful melon, dig a nest in winter.
27. 冬至雨,小寒见霜冻。
27. If it rains on the Winter Solstice, frost will be seen on the Lesser Cold.
28. 冬至冷,春节暖;冬至暖,春节冷。(湘、粤)
28. If the winter solstice is cold, the Spring Festival will be warm; if the winter solstice is warm, the Spring Festival will be cold. (Hunan, Guangdong)
29. 麦子盘好墩,丰收有了根。
29. The wheat is neatly stacked, and the harvest has its foundation.
30. 大雾不过三,过三十八天,十八不下一冬干。
30. Heavy fog does not last more than three days; if it persists for thirty-eight days, the winter will be dry without any snow.
31. 秋冬多耕地,来年多打粮。
31. More land is cultivated in autumn and winter, leading to more grain harvested the following year.
32. 小雪前后,土家族群众又开始了一年一度的“杀年猪,迎新年”民俗活动,给寒冷的冬天增添了热烈的气氛。吃“刨汤”,是土家族的风俗习惯;在“杀年猪,迎新年”民俗活动中,用热气尚存的上等新鲜猪肉,精心烹饪而成的美食称为“刨汤”。
32. Around the time of the Minor Snow Festival, the Tujia people began their annual folk activity of "killing the year pig and welcoming the New Year," adding a festive atmosphere to the cold winter. Eating "pounded soup" is a custom of the Tujia people; in the folk activity of "killing the year pig and welcoming the New Year," the delicacy made from freshly cooked pork with still-sizzling heat is called "pounded soup."
33. 为什么大家都喜欢在小雪这个节气开始腌腊肉、酱东西呢?专家解释,如果天气热,腊肉、酱货很容易变坏发臭。小雪过后,气温基本就呈直线向下的状态,不太会反弹等。当年,这些东西做好后,刚好就到了快过年的时候,可以拿出来当做年货,慢慢地便成了风俗。
33. Why do people like to start preserving pork belly and soy products during the time of the Minor Snow节气? Experts explain that if the weather is hot, preserved pork belly and soy products are prone to spoil and smell. After the Minor Snow, the temperature generally drops sharply and is unlikely to rebound. In that year, when these things were done, it was just around the time of the New Year, and they could be taken out as New Year's gifts. Slowly, this has become a custom.
34. 年前杈多,年后穗多。
34. In the year before, there were many branches; in the year after, there were many ears of grain.
35. 冬至无雨过年雨,冬至下雨过年晴。
35. If there is no rain on the Winter Solstice, it will rain during the New Year celebrations; if it rains on the Winter Solstice, the New Year celebrations will be sunny.
36. 立冬有雨防烂冬,立冬无雨防春旱。
36. If it rains on the Winter Solstice, take precautions against a rotten winter; if it doesn't rain on the Winter Solstice, take precautions against spring drought.
37. 冬至西北风,来年干一春。
37. If there's a northwest wind at the Winter Solstice, the following spring will be dry.
38. 冬无雨,把麦浇,湿冻冻不死,干冻冻死了。
38. In winter, without rain, water the wheat; it won't die even if frozen wet, but it will die if frozen dry.
39. 麦子过冬壅遍灰,赛过冷天盖棉被。
39. Wheat is covered with a thick layer of ash to survive the winter, which is better than covering it with cotton blankets during the cold days.
40. 过了大寒,又是一年。
40. After the Great Cold, it's another year.
41. 大雪节气前后,不少新鲜雪菜也逐渐上市。食疗专家介绍,雪菜又叫雪里蕻,属于性温,味甘辛的蔬菜。雪菜含有较多的维生素C,有助于增加大脑中氧含量,起到醒脑提神的作用。此外,雪菜还含有胡萝卜素和大量膳食纤维,尤宜于老年人及习惯性便秘者食用。相对于大家习惯食用的腌制雪菜而言,天寒时节不妨来碗雪菜汤。
41. Around the time of the Big Snow Festival, many fresh snow vegetables also come onto the market.食疗 experts introduce that snow vegetables, also known as "snow in the chive," are vegetables with a warm nature and sweet and pungent taste. Snow vegetables contain a lot of vitamin C, which helps increase oxygen content in the brain, playing a role in awakening and invigorating the mind. In addition, snow vegetables also contain carotenoids and a large amount of dietary fiber, which are particularly suitable for the elderly and those with habitual constipation. Compared to the pickled snow vegetables that everyone is accustomed to eating, during the cold season, why not have a bowl of snow vegetable soup?
42. 冬至头,天气暖;冬至中,天气冷;冬至尾,冷得迟。
42. On the day of the Winter Solstice, the weather is warm; in the middle of the Winter Solstice, the weather is cold; at the end of the Winter Solstice, it gets cold later.
43. 农谚所说的“十月朝,糍粑碌碌烧”。这里“碌碌烧”是非常形象的客家语言,“碌”,是像车辘那样滚动,意思指用筷子卷起糯米粉团,像车辘那样前后上下左右,四周滚动粘上芝麻花生沙糖;“烧”,即是热气腾腾。吃糍粑一要热,二要玩,三要斗(比较),才过瘾,才能体味“十月朝,糍粑碌碌烧”的农家乐趣。
43. As the saying goes, "On the first day of October, sticky rice cakes are rolled and roasted." Here, "rolled and roasted" is a very vivid Hakka term. "Rolled" refers to rolling like a wheelbarrow, meaning using chopsticks to roll the glutinous rice ball, rolling it around in all directions, front and back, up and down, left and right, and sticking sesame seeds, peanuts, and sugar on all sides; "roasted" means steaming hot. To enjoy sticky rice cakes, one must have them hot, have fun with them, and engage in a comparison (contest), only then can one truly savor the rural joy of "On the first day of October, sticky rice cakes are rolled and roasted."
44. 西风响,蟹脚痒,蟹立冬,影无踪。
44. The west wind roars, the crab's legs feel itchy; when the winter solstice arrives, the crab vanishes without a trace.
45. 大雪,是二十四节气中的第二十一个节气,时间是公历每年的12月7日或8日。大雪以后气温逐渐变冷,人们屋里屋外都十分注意保暖,纷纷穿上冬装,防止受冻,出现冻疮。鲁北民间有“碌碡顶了门,光喝红黏粥”的说法,意思是天冷不再串门,只在家喝暖乎乎的红薯粥度日。红薯粥香甜可口,有健脾养胃,还是一种很好的减肥食品。
45. The Great Snow, the twenty-first solar term of the Chinese twenty-four solar terms, falls on December 7th or 8th each year in the Gregorian calendar. After the Great Snow, the temperature gradually drops, and people pay close attention to keeping warm both indoors and outdoors, dressing warmly to prevent frostbite. There is a saying in the folk customs of the north of Shandong: "The roller blocks the door, and only drink red sticky rice porridge." This means that with the cold weather, people no longer go visiting others and spend their days at home drinking warm sweet potato porridge. Red sticky rice porridge is sweet and delicious, good for invigorating the spleen and stomach, and is also a great weight-loss food.
46. 土家人所说的“泡汤肉”,指的是刚刚宰杀的猪,经过开水退掉了毛,虽说已经是死猪了,但是,人们要乘着猪肉还没有完全冷却,也就是还没变成僵硬的肉块前,还是热呼呼,软绵绵的劲儿,即烹制做成各种美味的鲜肉大餐,就叫“刨汤肉”。也有人说这叫“吃活肉”或者“吃活食”,也许,这也是土着民族那种喜欢捕获鲜活猎物的天性吧。
46. The "po soup meat" spoken of by the Tujia people refers to freshly slaughtered pigs that have had their fur removed with boiling water. Although the pigs are already dead, people like to cook and eat the meat while it is still warm and tender, before it hardens into chunks. This process of preparing and serving various delicious fresh meat dishes is called "刨汤肉." Some also say it is called "eating live meat" or "eating live food," which might be an expression of the indigenous people's natural tendency to hunt for fresh, live prey.
47. 深耕细耙苗儿壮。
47. Tilled and loosened soil yields strong seedlings.
48. 这句诗描绘了冬天的夜晚,风雪交加,柴门外的狗吠声让人感觉更加寒冷。
48. This line of poetry depicts a winter night with heavy winds and snow, and the barking of a dog outside the thatched gate makes the cold even more piercing.
49. 七~十五天后,用棕叶绳索串挂起来,滴干水,进行加工制作。选用柏树枝、甘蔗皮、椿树皮或柴草火慢慢熏烤,然后挂起来用烟火慢慢熏干而成。或挂于烧柴火的灶头顶上,或吊于烧柴火的烤火炉上空,利用烟火慢慢熏干。
49. After seven to fifteen days, hang the items using palm leaf ropes, let the water drip dry, and proceed with the processing and production. Use cypress branches, sugarcane skin, mulberry bark, or firewood smoke them slowly over a low fire. Then hang them up to dry slowly with smoke. Alternatively, hang them above a firewood-burning stove or suspend them above a firewood-burning stove, utilizing the smoke to dry them slowly.
50. 这句谚语是说在立冬这一天要进补,以增强体质。
50. This proverb suggests that on the day of Start of Winter, one should take tonics to strengthen one's physical constitution.
51. 冬至节亦称冬节、交冬。它既是二十四节气之一,是中国的一个传统节日,曾有“冬至大如年”的说法,宫廷和民间历来十分重视,从周代起就有祭祀活动。
51. The Winter Solstice, also known as Dong Jie (Winter Festival) or Jiao Dong (Intersection of Winter), is one of the 24 solar terms and a traditional Chinese festival. There was a saying that "the Winter Solstice is as grand as New Year's Day." Both the court and the people have always attached great importance to it, with sacrificial activities dating back to the Zhou Dynasty.
52. 冬至晴,新年雨,中秋有雨冬至晴。
52. If it is sunny on the Winter Solstice, it will rain on New Year's Day, and if it rains on the Mid-Autumn Festival, it will be sunny on the Winter Solstice.
53. 这刨汤,是宰年猪时用猪内杂,如肺、水油及部分肥肉、脑髓等剁细后拌以糯米饭、猪血及少量辣蓼、花椒等香料调成酱状,加上适量的盐粉,再灌进洗净的小肠,然后放入锅中煮制而成。刨汤里再添些生猪血、猪骨头、肥肉、瘦肉、萝卜、白菜之类,用山泉水合锅而煮,做成刨汤火锅。三分猪血七分水,待到火锅水沸时,刨汤那鲜美香浓致极的真味就出来了。
53. This "sliced soup" is made by chopping up the internal organs of a pig, such as lungs, lard, some fatty meat, and brain, and mixing them with glutinous rice, pig blood, and a small amount of prickly ash and Sichuan pepper to create a sauce-like consistency. Add an appropriate amount of salt powder, then stuff it into cleaned small intestines, and cook it in a pot. To the sliced soup, add ingredients like fresh pig blood, pork bones, fatty meat, lean meat, radishes, and cabbage, and cook them together in a pot of mountain spring water to make a sliced soup hotpot. With a ratio of three parts pig blood to seven parts water, the delicious and rich flavor of the sliced soup becomes prominent when the hotpot water boils.
54. 糍粑由糯米蒸熟再通过特质石材凹槽冲打而成,手工打糍粑很费力,但是做出来的糍粑柔软细腻,味道极佳。有纯糯米做的,也有小米做的,也有糯米与小米拌和做的,还有玉米与糯米拌和打成的。此外,还用粘米与糯米磨成粉,倒在一种用木雕模做的,模内刻有图案花纹,俗称“脱粑”。糍粑的制作非常费人力必须要几个人一起才能制作完成。
54. Rice dumplings are made by steaming glutinous rice and then pounding it through a special stone mold with凹槽. Handmade rice dumplings require a lot of effort, but the ones made this way are soft and delicate, with an excellent taste. There are pure glutinous rice dumplings, those made with millet, mixed glutinous rice and millet dumplings, and ones made by mixing corn with glutinous rice. In addition, sticky rice and glutinous rice are ground into flour, which is then poured into a wooden mold carved with patterns and designs, commonly known as "tuoba." The preparation of rice dumplings is very labor-intensive and requires several people to complete the process.
55. 用萝卜加工成的萝卜圆子,多年来一直风靡老城南一带。那时在菜场或街头,都有卖萝卜作原料制成的萝卜圆子,这是一道很有特色的美味小吃。老城南人有下午吃点心的习惯,围坐在摊子前,摊主在煮沸的水中舀出几个圆子盛在碗中,撒些蒜花,那真是清香无比,吃起来有滋有味。现在虽然各种点心和快餐品种繁多,但金陵小吃的魅力仍在,而具有地道土特产风味的萝卜圆子,也一定会重新散发出醉人的清香。
55. The radish dumplings made from radishes have been popular in the southern part of the old city for many years. Back then, in the market or on the streets, there were vendors selling radish dumplings made from radish as the main ingredient, which is a distinctive and delicious snack. The people in the southern part of the old city have the habit of having a light snack in the afternoon, sitting around the stalls, with the vendor scooping out a few dumplings from the boiling water and placing them in bowls, sprinkling some garlic flowers on top. It is truly fragrant and delicious. Now, although there are a variety of snacks and fast food available, the charm of Jinling snacks still remains, and the radish dumplings with the authentic local specialty flavor will certainly emit an intoxicating fragrance once again.
56. 冬至无雨,来年夏至旱。
56. If there is no rain on the Winter Solstice, there will be drought on the Summer Solstice of the following year.
57. 冬至晴一天,春节雨雪连。
57. If the winter solstice is clear, New Year's Day will be rainy and snowy.
58. 同时,通过谚语和诗句的描绘,人们也可以更好地了解和欣赏冬天的美丽和魅力。无论是“柴门闻犬吠,风雪夜归人”的寂静美,还是“大雪压青松,青松挺且直”的坚韧美,都让人们更加深入地感受到冬天的魅力和美丽。因此,让我们在冬天的季节里,欣赏它的美丽和魅力,感受它的独特气息。
58. At the same time, through the depiction of proverbs and poems, people can also better understand and appreciate the beauty and charm of winter. Whether it is the serene beauty of "Hearing the barking of dogs at the firewood gate, returning to the house on a snowy night," or the tenacious beauty of "Heavy snow presses on the green pine, and the green pine stands firm and straight," all these deepen people's perception of the charm and beauty of winter. Therefore, let us appreciate its beauty and charm, and feel its unique atmosphere during the winter season.
59. 立冬不倒针,不如土里闷。
59. If the needle does not fall on the Winter Solstice, it's better to be buried in the earth.
60. 冬无雪,麦不结。
60. Without snow in winter, wheat will not germinate.
61. 说到晒鱼干,一般要选大鱼,因为小鱼一晒没多少肉,买回鱼后,把鱼去鳞,若鱼身较大,应在脊背骨下及另一边的肉厚处,分别开片,使卤水易于渗透,然后将鱼身剖腹,去掉内脏。将鱼清理干净后,一般不拿水清洗,那样鱼容易坏,如果想洗,洗后必须把水沥干、擦干。
61. When it comes to drying fish, it is generally recommended to choose large fish because small fish have little meat after drying. After buying the fish, remove the scales. If the fish body is large, you should cut slices under the backbone and in the thickest meat area on the other side, making it easier for the brine to penetrate. Then, slit the fish body open and remove the internal organs. After cleaning the fish, it is generally not recommended to wash it with water, as this can easily spoil the fish. If you do want to wash it, you must dry it thoroughly after washing, making sure all the water is drained and wiped dry.
62. 这句诗以夸张的手法,描绘了燕山的雪花之大,如同席子一般。
62. This line of poetry describes the snowflakes in Yanshan in an exaggerated manner, likening them to mats.
63. 立冬补冬,补嘴空。
63. To supplement in the winter, to fill the mouth with food.
64. 冬至不冷,夏至不热。
64. The winter solstice is not cold, and the summer solstice is not hot.
65. 民间有:“冬腊风腌,蓄以御冬”的习俗。小雪后气温急剧下降,天气变得干燥,是加工腊肉的好时候。小雪节气后,一些农家开始动手做香肠、腊肉,等到春节时正好享受美食。杭州人往往会趁着这个节气开始腌制酱鸭、腊肉。
65. There is a folk custom: "With the winter wind and salted, store it to keep warm through the winter." After the minor snow, the temperature drops sharply, and the weather becomes dry, which is a good time for processing preserved pork. After the minor snow, some farmers start making sausages and preserved pork, and by the Spring Festival, they can enjoy delicious food. The people of Hangzhou often take this time of the year to start pickling salted ducks and preserved pork.
66. 秋蝉叫一声,准备好过冬。
66. The cicada lets out a call, preparing for winter.
67. 冬雪一层面,春雨满囤粮。
67. A layer of winter snow, a store of grain full from spring rain.
68. 加工制作腊肉的传统习惯不仅久远,而且普遍。每逢冬腊月,即“小雪”至“立春”前,家家户户杀猪宰羊,除留够过年用的鲜肉外,其余乘鲜用食盐,配以一定比例的花椒、大茴、八角、桂皮、丁香等香料,腌入缸中。
68. The traditional custom of processing and making preserved pork is not only long-standing but also widespread. During the winter and winter months, that is, from "Light Snow" to the day before "Start of Spring," every household slaughters pigs and sheep. After reserving enough fresh meat for the New Year, the rest is preserved with salt while fresh, mixed with a certain proportion of spices such as Sichuan pepper, star anise, cloves, cassia bark, and clove, and then pickled in vats.
69. 适逢落花生的采收期,也是捕获乌鱼的好时节。俗谚:小雪小到,大雪大到,是指从小雪时节,乌鱼群就慢慢进入台湾海峡,到了大雪时节因为天气越来越冷,乌鱼沿水温线向南回流,汇集的乌鱼群也越来越多,整个台湾西部沿海都可以捕获乌鱼,产量非常高。乌鱼常被当做上等佳肴来招待宾客。
69. It is the harvest season for peanuts and also a good time to catch mullet. The folk saying goes: "With the minor snowfall, the mullet become small; with the major snowfall, the mullet become large." This means that from the time of the minor snowfall, the mullet schools begin to slowly migrate into the Taiwan Strait. By the time of the major snowfall, as the weather gets colder, the mullet follow the water temperature line and return southward, with increasingly larger gatherings of mullet. The entire west coast of Taiwan is suitable for catching mullet, with a very high yield. Mullet is often served as a delicacy to entertain guests.