名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘历代名人家训精髓:家训格言大全,传承智慧之光

面书号 2025-01-03 09:47 7


1. 父之爱子,教以义方。宋·司马光

1. A father loves his son and teaches him righteousness. — Song Dynasty, Sima Guang

2. 当少壮时,须体念衰老的酸辛。《增广贤文》

2. When young, one should experience the bitterness of aging. "Zeng Guang Xian Wen"

3. 4器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

3.4 Simple tools are of good quality and clean, earthen pots surpass gold and jade; frugal and exquisite food, garden vegetables are more delicious than delicacies.

4. 从比托留下的影像中我们看到,恭亲王面容清癯,表情肃穆,双眉紧锁,悲凉而忧郁,我猜测应该是那个时候恭亲王还不习惯拍照,估计心里还认为拍一次找就摄走一丝魂吧,所以他其实是紧张的。这是目前我们可知的最早的皇室成员的照片,为研究政治史和摄影史提供了可靠的形象资料。

4. From the images left by Bitou, we see that Prince Gong has a lean and refined appearance, a solemn expression, his eyebrows knitted together, showing melancholy and depression. I guess at that time, Prince Gong was not yet accustomed to photography, and probably still believed in his heart that taking a photo would capture a part of one's soul, so he was actually nervous. This is the earliest known photograph of a royal family member that we have, providing reliable image materials for the study of political history and the history of photography.

5. 妻贤夫祸少,子孝父心宽。《增广贤文》

5. A wise wife brings few troubles to her husband, and a filial son brings peace to his father's heart. (From "The Expanded Collection of Virtuous Sayings")

6. 慆慢则不能励精,险躁则不能冶性。——诸葛亮《诫子书》

6. Indolence and laziness cannot inspire one to strive for excellence, while impatience and restlessness cannot temper one's character. — Zhuge Liang, "Admonitions to His Son"

7. 治家是我国诸子百家之一,一直为历朝历代的隐士秘密传承。是隐学,非显学。为什么治家要走由隐士薪火相传的路线从根本上讲,治家所推崇的思想理念、倡导的生活方式超越了当时的时代,触犯了所有统治者的利益。治家以天下苍生为重,更以人类未来为重,所以只能隐逸自保,否则不可能流传至今。

7. The School of Governance is one of the hundred schools of thought in our country's history, which has been secretly passed down by recluses from dynasty to dynasty. It is a hidden school, not an open one. The fundamental reason why the School of Governance follows the route of being passed down by recluses is that the thoughts and ideas it promotes, and the lifestyle it advocates, have surpassed the times of their era and violated the interests of all rulers. The School of Governance prioritizes the well-being of the people of the world, and even more so the future of humanity, which is why it had to retreat into seclusion to protect itself. Otherwise, it would not have been able to survive to the present day.

8. 不爱自己妻子和孩子的人,就是在家里养了一头母狮、孵了一窝不幸。泰勒

8. A man who does not love his wife and children is like keeping a she-lion at home and hatching a nest of misfortune. Taylor

9. 静坐常思己过,闲谈莫论人非。《增文贤文》

9. Often reflect on one's own mistakes while sitting in stillness, and refrain from discussing others' faults in idle conversation. — From "Zeng Wen Xian Wen"

10. 割不断的亲,离不开的邻。《增广贤文》

10. Unbreakable kinship, indispensable neighbors. "Zeng Guang Xian Wen"

11. 人只有一颗心,起心动念,便会有思虑,思虑的正确与否只是在一瞬间。

11. Humans only have one heart, and whenever it is moved, thoughts will arise. Whether these thoughts are correct or not is determined in an instant.

12. 读少则身暇,身暇则邪间,邪间则过恶作焉,忧患及之。家诫要言

12. Reading less leads to leisure, leisure to be susceptible to evil influences, and evil influences to bring forth wrongdoings, causing worry and distress. Essential advice for the family.

13. 良田百亩,不如薄技随身。《增广贤文》

13. A hundred acres of fertile land is not as good as a skill at one's fingertips. -- "The Expanded Collection of Exemplary Proverbs"

14. 主敬:整齐严肃,无时不慎。无事时心在腔子里;应事时,专一不杂,如日之升。

14. Pay homage to respect: Keep oneself orderly and serious, always cautious. When there is nothing to do, the mind is focused within; when responding to matters, be dedicated and unadulterated, as the sun rises.

15. 孤寡极可念者,须勉力周恤。家诫要言

15. The plight of the widowed and the solitary is deeply pitiable, and one must endeavor to extend compassion and care to them. The key sayings of family instructions.

16. 马云说:我既要扔鞭炮,又要扔炸弹。扔鞭炮是为了吸引别人的注意,迷惑敌人;扔炸弹才是我真正的目的。不过,我可不会告诉你我什么时候扔鞭炮,什么时候扔炸弹。游戏就是要虚虚实实

16. Ma Yun said: "I have to throw both fireworks and bombs. Throwing fireworks is to attract others' attention and confuse the enemy; throwing bombs is my real purpose. However, I won't tell you when to throw fireworks or bombs. The game is all about reality and illusion."

17. 幸运是个伟大的老师,而不幸则更伟大。拥有会纵容思想,欠缺却能训练并强化思想。如果有那么一天,你不再记得,我也不再记得,时光一定会代替我们记得。

17. Luck is a great teacher, but misfortune is greater. Possession tends to indulge thoughts, while lack can train and strengthen them. If there comes a day when neither you nor I remember, time will surely take over and remember for us.

18. 应知重理想,更为世界谋。陈毅《示儿女》

18. Should know the importance of ideals, and strive for the betterment of the world. From Chen Yi's "Instructions to His Children."

19. 一年之计在于春,一日之计在于晨。《增广贤文》

19. The planning for a year begins in spring, and the planning for a day begins in the morning. - From "The Expanded Collection of Virtuous Proverbs"

20. 古之圣君贤相,若汤之昧旦丕显,文王日昃不遑,周公夜以继日、坐以待旦,盖无时不以勤劳自励。《无逸》一篇,推之于勤则寿考,逸则夭亡,历历不爽。为一身之计,则必操习技艺,磨炼筋骨,困知勉行,操心危虑,而后可以增智慧而长才识;为天下计,则必己饥己溺,一夫不获,引为余辜。大禹之舟乘四载,过门不入,墨子摩顶放踵,以利天下,皆极俭以奉身,而极勤以救民。故荀子好称大禹、墨翟之行,以其勤劳也。

20. The ancient wise emperors and ministers, like Tang's early morning brightness, King Wen's late afternoon diligence, and Duke of Zhou's nightlong work to await the dawn, were all tirelessly self-motivated. The essay "Wu Yi" (On Leisure) states that diligence leads to longevity and leisure to early death, which is a clear and unambiguous observation. In planning for oneself, one must master skills, strengthen one's body, strive through hardship, and be vigilant and thoughtful, only then can one increase wisdom and cultivate knowledge. In planning for the world, one must be willing to suffer hunger and distress, and consider any single person's misfortune as one's own fault. Yu the Great, in his journey across the seas, passed through his own home without entering, and Mozi rubbed his head to the ground and walked on his toes to benefit the world. Both were extremely frugal in their personal lives and extremely diligent in helping the people. Therefore, Xunzi often praised Yu the Great and Mozi for their diligence.

21. 施惠勿念,受恩莫忘。凡事当留余地,得意不宜再往。人有喜庆,不可生妒忌心。人有祸患,不可生喜幸心。善欲人见,不是真善。恶恐人知,便是大恶。见色而起一一婬一一心,报在妻女。匿怨而用暗箭,祸延子孙。

21. Bestow favors without expecting gratitude, and receive favors without forgetting. In all matters, leave room for others, and do not seek further advantage when you are successful. When others are joyful, do not harbor envious thoughts. When others face misfortune, do not feel joyful about it. Goodness that one wishes to be seen is not true goodness. Wickedness that one fears others will know is great wickedness. If one is aroused by the sight of someone and develops lustful thoughts, the consequence will be upon one's wife and daughter. Hiding one's resentment and using hidden arrows, the misfortune will extend to one's descendants.

22. 上智不教而成,下愚虽教无益,中庸之人,不教不知也。古者圣王,有“胎教”之法,怀子三月,出居别宫,目不邪视,耳不妄听,音声滋味,以礼节之。书之玉版,藏诸金匮。生子咳提,师保固明孝仁礼义,导习之矣。凡庶纵不能尔,当及婴稚识人颜色、知人喜怒,便加教诲,使为则为,使止则止,比及数岁,可省笞罚。父母威严而有慈,则子女畏慎而生孝矣。

22. The wise are naturally educated without teaching, the foolish cannot be educated even if taught, and the moderate people are unaware of it without education. In ancient times, the wise kings had the method of "prenatal education." When a woman was three months pregnant, she would move to a separate palace, not looking with evil eyes, not listening to false words, regulating her sounds, tastes, and flavors with propriety. These teachings were inscribed on jade tablets and stored in golden chests. When the child began to cough, the tutors and guardians would firmly instill filial piety, benevolence, and propriety, and guide them in their studies. The common people may not be able to do this, but they should start educating the child when they recognize people's expressions and know their joys and sorrows. They should teach them to act when appropriate and to stop when necessary. By the time they are a few years old, they can be disciplined without corporal punishment. If parents are strict but kind, their children will be respectful and filial.

23. 父子之严,不可以狎;骨肉之爱,不可以简。简则慈孝不接,狎则怠慢生焉。

23. The strictness between father and son should not be taken lightly; the love among family members should not be treated casually. If treated casually, filial piety and kindness will not be established, and if taken lightly, negligence and indifference will arise.

24. 治家是我国诸子百家之一,一直为历朝历代的隐士秘密传承。是隐学,非显学。为什么治家要走由隐士薪火相传的路线从根本上讲,治家所推崇的思想理念、倡导的生活方式超越了当时的时代,触犯了所有统治者的利益。治家以天下苍生为重,更以人类未来为重,所以只能隐逸自保,否则不可能流传至今。善欲人见,不是真善;

24. The school of governance is one of the hundreds of schools of thought in our country, and has been secretly passed down by hermits through all dynasties and ages. It is a hidden school, not an obvious school. The reason why the school of governance follows the path of being passed down by hermits from generation to generation is fundamentally because the thoughts and values it upholds, and the lifestyle it advocates, have surpassed the times of that era and violated the interests of all rulers. The school of governance places the well-being of all the people of the world first, and even more so the future of humanity. Therefore, it can only retreat and protect itself; otherwise, it would not have been able to pass down to this day. If good intentions are meant to be seen, it is not true goodness.

25. 24心好命又好,富贵直到老。命好心不好,福变为祸兆。

25. With a good heart and a good destiny, wealth and honor will last until old age. With a good destiny but a bad heart, fortune can turn into a bad omen.

26. 14兄弟叔侄,须分多润寡;长幼内外,宜法肃辞严。

26. Among the 14 brothers and nephews, one should share the abundance with the few; among the elders and the young, as well as the inner and the outer circles, it is proper to maintain solemnity in demeanor and strictness in language.

27. 饶人不是痴汉,痴汉不会饶人。《增文贤文》

27. To forgive others is not to be a fool; fools do not forgive others. (From "Zeng Wen Xian Wen")

28. 如果统治者背德丧道,那么就会有越来越多的百姓疏远他,如果你清楚他们的情况,就要怜悯他们而不是幸灾乐祸。

28. If the ruler forsakes virtue and morality, then an increasing number of the people will distance themselves from him. If you are aware of their situation, you should show compassion towards them rather than rejoicing in their misfortune.

29. 光阴似箭,日月如梭。《增广贤文》

29. Time flies like an arrow, and the sun and moon weave like a shuttle. ("Zeng Guang Xian Wen")

30. 尊师而重道,爱众而亲仁。《增广贤文》

30. Respect the teacher and value the path, love the people and be close to the benevolent. "Zeng Guang Xian Wen"

31. 凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶,但重於呵怒伤其颜色,不忍楚挞惨其肌肤耳。当以疾病为谕,安得不用汤药针艾救之哉又宜思勤督训者,可愿苛虐於骨肉乎诚不得已也!

31. If a person cannot teach their children, it is not because they wish to plunge them into sin, but rather because they weigh more heavily on their minds the thought of scolding and anger that would damage their appearance, and they cannot bear the thought of using harsh beatings to hurt their flesh. One might compare this to illness; how could one not resort to using medicine, needles, and moxibustion to save them? Moreover, one should consider that those who diligently supervise and educate their children, would they truly wish to be harsh and cruel to their own flesh and blood? Indeed, it is out of necessity!

32. 与肩挑贸易,勿占便宜。见贫苦亲邻,须多温恤。刻薄成家,理无久享。伦常乖舛,立见消亡。兄弟叔侄,须多分润寡。长幼内外,宜法属辞严。听妇言,乖骨肉,岂是丈夫。重资财,薄父母,不成一人子。嫁女择佳婿,毋索重聘。娶媳求淑女,毋计厚奁。

32. When engaging in trade with those carrying loads on their shoulders, do not seek to take advantage. When encountering poor relatives and neighbors, one should show more compassion and warmth. Being mean-spirited may bring wealth, but it is not justified to enjoy it for a long time. Deviating from the norms of family and social relationships will lead to immediate decline. Brothers and uncles should share the prosperity with their nephews. Elders and the young, men and women, should strictly adhere to proper language and behavior. Heeding the words of a wife and causing discord among family members is not the behavior of a man. Valuing wealth over parents is not the conduct of a filial son. When giving a daughter in marriage, do not demand a heavy dowry. When seeking a son-in-law, do not prioritize a wealthy bride.

33. 人有喜庆,不可生嫉妒心;人有祸患,不可生喜幸心。善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。见色而起*心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。家门和顺,虽饔飧不继,亦有余欢;国课早完,即囊橐无余,自得至乐。

33. When people are joyful, one should not harbor envy; when people face misfortune, one should not feel joy or happiness. If one desires others to see one's goodness, it is not genuine goodness; if one fears others knowing one's wickedness, it is a sign of great wickedness. If one is moved by desire upon seeing someone, the consequences will affect one's wife and daughters; if one harbors resentment and uses hidden arrows, the disaster will extend to one's descendants. If the family is harmonious, even if food is scarce, there will still be joy; if one fulfills one's national duties early, even if one's purse is empty, one will experience true happiness.

34. 不要空言无事事,不要近视无远谋。陈毅《示儿女》

34. Do not just talk without action, do not be shortsighted without long-term planning. From Chen Yi's poem "To My Children".

35. 施恩无念,受恩莫忘。治家格言

35. Bestow kindness without expecting anything in return, and when receiving kindness, never forget it. A motto for family governance.

36. 驭横切莫逞气,遇谤还要自修。《增文贤文》

36. Do not show off in the face of adversity, and when faced with defamation, still work on self-improvement. "Zeng Wen Xian Wen"

37. 13刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。

37. Being harsh and critical becomes a habit, and it is impossible to enjoy it for long; if one deviates from proper family and social norms, their downfall will be imminent.

38. 凡事当留余地,得意不宜再往。治家铬言

38. Leave room for everything, and do not go too far when you are happy. This is a saying for managing a household.

39. 早把甘旨当奉养,夕阳光景不多时。《增广贤文》

39. Early on, treat sweet and delicious food as nourishment; the twilight scenery is not abundant for long. "Zeng Guang Xian Wen"

40. 常将有日思无日,莫待无时想有时。《增广贤文》

40. "Regard the days of plenty as days of want, and do not wait for the time of want to think of the time of plenty." - "The Expanded Collection of Exemplary Sayings"

41. 重资财,薄父母,不成人子。治文贤文

41. Wealthy in material possessions, but neglectful of one's parents, one cannot be considered a filial child. A virtuous son, a wise son.

42. 宁可人负我,切莫我负人。《增广贤文》

42. It is better for people to wrong me than for me to wrong others. (From "The Expanded Collection of Wise Sayings")

43. 15听妇言,乖骨肉,岂是丈夫;重资财,薄父母,不成人子。

43. To listen to a woman's words and be estranged from one's own flesh and blood is not the behavior of a man; to value wealth over parents is not the conduct of a filial child.

44. 得意盎然,失意泰然。《增文贤文》

44. Joyful in success, calm in failure. "Zeng Wen Xian Wen"

45. 贪爱沉溺是苦海,利欲炽燃是火坑。《增文贤文》

45. Overindulgence in love is the sea of suffering, and the burning of desire is the pit of fire. "Zeng Wen Xian Wen"

46. 子侄除读书外,教之扫屋、抹桌凳、收粪、锄草,是极好之事,切不可以为有损架子而不为也。

46. Besides studying, teaching nephews and nieces to sweep the house, wipe tables and chairs, collect manure, and hoe the grass is an excellent thing to do. It should never be considered as something that would tarnish one's dignity and therefore should not be done.

47. 人惟一心,起为念虑。念虑之正与不正,只在顷刻之间。——康熙《庭训格言》

47. A person has but one heart, from which arise thoughts and considerations. Whether these thoughts and considerations are right or wrong depends only on the twinkling of an eye. — Kangxi's "Rules for Court Education"

48. 处富贵地,要矜怜贫贱的痛痒。《增广贤文》

48. Being in a wealthy and prosperous place, one should show compassion and empathy for the hardships of the poor and lowly. (From "The Expanded Collection of Virtuous Sayings")

49. 上失其道,民散久矣,如得其情,则哀矜而勿喜。——贾昌朝《诫子孙》

49. If the ruler loses his way, the people will be scattered for a long time. If one understands their plight, one should feel compassion and not take joy in it. — Jia Changzhao, "Admonitions to Descendants"

50. 责己之心责人,爱己之心爱人。《增广贤文》

50. Blame yourself when you blame others, love yourself when you love others. — From "The Expanded Collection of Virtuous Sayings"

51. 毋令长者疑,毋使父母怒。家诫要言

51. Do not let the elders be suspicious, do not make the parents angry. Important words of family counsel.

52. 山霤至柔,石为之穿;蝎虫至弱,木为之弊。孔臧《勤学苦读》

52. The mist of the mountain is so soft that it can penetrate through stones; the scorpion worm is so weak that it can wear out wood. (From Kong臧's "Diligent Study and Hard Reading")

53. 远山难救近火,远亲不如近邻。《增广贤文》

53. It's difficult to save distant mountains from a nearby fire; distant relatives are not as good as nearby neighbors. -- "The Expanded Collection of Virtuous Sayings"

54. 匿怨而用暗箭,祸延子孙。治家铬言

54. Bitterness harbored and secret arrows used,祸害会延续到子孙后代。This is a saying about governing a family.

55. 32乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。

55. 32 Being stubborn and self-righteous will lead to many regrets and mistakes; being lazy and content with it will make it difficult to establish a successful family.

56. 君子处世待人不可以轻浮,轻浮就会使自己受到困扰,这样便会丧失自己的悠闲与宁静。

56. A gentleman should not be frivolous in dealing with others. Frivolity will only trouble oneself, and in this way, one will lose one's leisure and tranquility.

57. 5狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。

57. Frequently associating with young troublemakers will eventually lead to trouble for you; in times of urgency, the wise and mature can be relied upon for support.

58. 士君子持身不可轻,轻则物能挠我,而无悠闲镇定之趣;——洪应明《菜根谭》

58. A gentleman should not act lightly with himself; if he does, external things can perturb him, and he will lose the charm of leisure and composure. ——Hong Yingming, "Tao Te Ching of the Vegetable Roots"

59. 吾见世间无教而有爱,每不能然,饮食运为,恣其所欲,宜诫翻奖,应呵反笑,至有识知,谓法当尔。骄慢已习,方复制之,捶挞至死而无威,忿怒日隆而增怨,逮于成长,终为败德。孔子云:“少成若天性,习惯如自然。”是也。俗谚曰:“教妇初来,教儿婴孩。”诚哉斯语。

59. I have seen in the world that those who have no education but possess love often cannot behave accordingly. In their diet and behavior, they indulge in their desires, and when they should be warned, they are instead praised; when they should be scolded, they are laughed at. Even when they are aware, they think that it is the norm. Arrogance and pride become habits, and it is only then that they are corrected. Even if they are beaten until death, it does not deter them, and their anger and resentment increase. As they grow up, they eventually become morally败坏的. Confucius said, "What is acquired in youth becomes as natural as one's own nature." This is indeed true. A popular saying goes, "When a woman comes to live with you, educate her; when a child is a baby, educate him." This saying is truly profound.

60. 23守分安命,顺时听天。为人若此,庶乎近焉。

60. 23 Abide by one's post and accept one's fate; yield to the times and listen to heaven. To be like this, one is almost there.

61. 名句作为警示自己的句子,希望以上《名人治家格言》内容对您有所帮助,如果还想获取更多名句内容可以点击 名人精辟短语正能量 专题。

61. Famous sayings are used as cautionary sentences for self-awareness. I hope the content of the above "Famous People's Family Governance Proverbs" is helpful to you. If you want to get more famous sayings, you can click on the "Famous People's Concise Phrases Positive Energy" special topic.

62. 年),字致一,号柏庐,明末清初江苏昆山县人。著名理学家。明诸生,入清隐居教读,潜心治学,以程朱理学为本,提倡知行并进。《朱柏庐治家格言》是其代表作,全文500余字,内容简明赅备, 对仗工整,朗朗上口,问世以来,不胫而走,成为有清一代家喻户晓、脍炙人口的教子治家的经典家训。其中警句,如 “一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰”、 “宜未雨而绸缪 , 毋临渴而掘井” 等,在今天依然极有意义。

62. (Year), style name Zhiyi, alias Bai Lu, was a native of Kunshan County, Jiangsu Province during the late Ming and early Qing dynasties. He was a famous Neo-Confucian philosopher. As a student of the Ming Dynasty, he retreated to a secluded life as a teacher and deeply engaged in scholarly pursuits, taking Cheng Zhu Neo-Confucianism as the foundation and advocating for the simultaneous pursuit of knowledge and action. "The Family Management Sayings of Zhu Bai Lu" is his representative work, with a full text of over 500 characters, which is concise and comprehensive, with well-matched couplets, easy to recite, and since its publication, it has spread widely and become a classic family education and management precept known by all households during the Qing Dynasty. Among the famous sayings, such as "Every bowl of congee and every meal, we should think of how hard it is to come by; Every thread and fiber, we should always remember the difficulties of material resources," and "Be prepared before the rain, and do not dig a well when you are thirsty," they still hold great significance today.

63. 女大当嫁,男大当婚。夫妻同心,其利断金。男女平等,少生优生。近亲结婚,祸延子孙。少年夫妻老来伴,一夜夫妻百日恩。打不断的亲,骂不断的邻。三年不上门,当亲也不亲。在家靠父母,出外靠朋友。人心换人心,八两换半斤。君子之交淡如水,小人之交酒肉亲。世上莫过手足情,打断骨头连着筋。

63. A daughter grows up to get married, and a son grows up to get married. When husband and wife are united, their strength is as powerful as cutting through gold. Gender equality, fewer births, better births. Marriage between close relatives brings misfortune to descendants. Young couples become old friends, the love of a night together is like a hundred days. No matter how much you beat, the kinship remains unbroken, and no matter how much you curse, the neighbors' relations endure. If you don't visit for three years, even if you were close, you won't be close anymore. At home, you rely on your parents; abroad, you rely on your friends. People's hearts can exchange hearts, eight ounces for half a pound. The friendship of gentlemen is as pure as water, while the friendship of the unprincipled is close through alcohol and meat. Nothing is more precious than the love between brothers and sisters, even if the bones are broken, the tendons are still connected.

64. 散漫放纵便不能够振奋精神,性情急躁,喜好冒险九不能够陶冶情操。

64. Indiscipline and放纵 cannot invigorate the spirit, and impatience and a penchant for adventure cannot cultivate one's temperament.

65. 家门和顺,虽饔飧不继,亦有余欢。国课早完,即囊橐无余,自得至乐。读书志在圣贤,为官心存君国。守分安命,顺时听天。为人若此,庶乎近焉。

65. The home is peaceful, and even if the food runs out, there is still joy. Completing the national taxes early, even if there is nothing left in the bag, there is a sense of fulfillment. The aim of reading is to become a sage, and the heart of serving as an official is to serve the country and the people. Abiding by one's portion and accepting one's fate, following the times and heeding the will of heaven. To be like this, one might be close to it.

66. 见富贵而生谗容者,最可耻。遇贫穷而作骄态者,贱莫甚。居家戒争讼,讼则终凶。处世戒多言,言多必失。毋恃势力而凌一逼一孤寡,勿贪口腹而恣杀生禽。乖僻自是,悔误必多。颓惰自甘,家道难成。狎昵恶少,久必受其累。屈志老成,急则可相依。轻听发言,安知非人之谮诉,当忍耐三思。因事相争,安知非我之不是,须平心遭暗想。

66. It is most despicable to harbor envious feelings when encountering wealth and status. It is the lowest form of behavior to show off in front of the poor. In the home, one should beware of disputes, for litigation always brings misfortune. In social interactions, one should be cautious with speech, as too much talk is bound to lead to mistakes. Do not rely on power to oppress the oppressed and the lonely, and do not be greedy for flesh and blood, and arbitrarily kill living creatures. Being stubborn and self-righteous will lead to many regrets. Being lazy and content with idleness will make it difficult to establish a good family. Being close to bad young people will inevitably lead to trouble in the long run. Yielding one's pride to the wise and mature is something one can rely on in times of crisis. Heeding others' words lightly, how can one know if it is not someone's slander? One should endure and think twice. Disputes arising from events, how can one know if it is not my own fault? One must calm down and think deeply.

67. 百年容易过,青春不再来。《增广贤文》

67. A century passes by easily, but youth never returns. "Zeng Guang Xian Wen"

68. 有些事情还没有讲完就算了吧,每个人都是一个国王,在自己的世界里纵横跋扈,你不要听我的,但你也不要让我听你的。

68. Some things are better left unsaid. Everyone is a king, dominating their own world. Don't listen to me, but also don't make me listen to you.

69. 善欲人知,不是真善,恶恐人知,便是大恶。治家格言

69. If one desires that people know of one's goodness, it is not true goodness; if one fears that people will know of one's evil, then it is great evil. Family Proverb

70. 寂寞的人总是会用心的记住他生命中出现过的每一个人,于是我总是意犹未尽地想起你在每个星光陨落的晚上一遍一遍数我的寂寞。

70. Lonely people always take the time to remember everyone who has appeared in their lives, so I can't help but repeatedly recall you on every night when stars fall, counting my loneliness over and over again.

71. 家庭不是别的,正是人类自己。叶甫图申科

71. The family is not anything else but humanity itself. Yevtushenko

72. 攻打建宁时元军不能抵挡,半夜派遣人至何文辉帐中求降。这让主帅胡美很不爽,进城后竟然想要屠城,遭到了何文辉的制止。在何文辉的监督下一路上大军军纪严明、秋毫无犯。其他州县听说后,纷纷归降。

72. When attacking Jianning, the Yuan army was unable to resist, and at midnight, they sent people to He Wenhui's tent to surrender. This made the commander Hu Mei very angry, and upon entering the city, he even wanted to massacre the entire city, but was stopped by He Wenhui. Under He Wenhui's supervision, the troops maintained strict military discipline and did not commit any violations throughout their journey. Upon hearing this, other states and counties surrendered in droves.

73. 盖士人读书,第一要有志,第二要有识,第三要有恒。有志则不甘为下流,有识则知学问无尽,不能以一得自足,有恒则断无不成之事。此三者缺一不可。

73. In studying, a person must first have ambition, secondly, knowledge, and thirdly, perseverance. With ambition, one will not be content with being inferior; with knowledge, one understands that there is no end to learning and will not be satisfied with a single achievement; with perseverance, there will be no task that cannot be accomplished. These three are indispensable.

74. 励志的名人都有着自己的格言激励自己不断前进,

74. Inspirational celebrities all have their own mottoes that motivate them to keep moving forward.

75. 枯木逢春犹再发,人无两度再少年。《增广贤文》

75. Dead wood meets spring and still blossoms anew, but a person cannot have two youthful years. From "The Expanded Collection of Virtuous Sayings."

76. 凡一家之中,勤敬二字能守得几分,未有不兴;若全无一分,未有不败。和字能守几分,未有不兴;不和未有不败者。诸弟试在乡间将此三字于族戚人家历历验之,必以吾言为不谬也。

76. In any family, if one can uphold even a little of diligence and respect, there will be no failure; if there is none at all, there will be no success. If one can maintain even a fraction of harmony, there will be no failure; if there is none, there will be no success. You brothers should test these three characters in the countryside among your relatives and neighbors, and you will find that my words are not without truth.

77. 20心好命不好,祸转为福报。心命俱不好,遭殃且贫夭。

77. 20: A good heart but a bad destiny will turn misfortune into blessings. Both heart and destiny are bad, and one will suffer misfortune and be poor and short-lived.

78. 三乐:勤劳而且憩息,一乐也;至淡以消嫉妒之心,二乐也;读书声出金石,三乐也。

78. Three joys: being diligent and taking rest, one joy; reaching a state of tranquility to eliminate the heart of jealousy, the second joy; the sound of reading books resonating like gold and jade, the third joy.

79. 宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。治家格言?>

79. It is wise to prepare for rain before it comes and to dig a well before you are thirsty. A household maxim?

80. 日知其所亡:每日记茶余偶谈一则。分德行门、学问门、经济门、艺术门。

80. Know what you lack daily: Record one casual chat after tea every day. Categorize them into the sections of moral conduct, scholarship, economy, and art.

81. 公元前207年,一个月黑风高之夜,23岁的年轻皇帝赢胡亥,正在首都咸阳东南郊外的望夷宫里,祈祷上天保佑大秦皇朝岁岁平安,盗贼早除,以便他永享人世尊荣,永远作威作福之时,忽然外面传来一阵阵呼喊厮杀声。胡亥惊疑中,一群明火执仗之人,剑戟晃晃,已经冲到他的面前。为首之人正是他素所信赖的中丞相赵高的女婿首都市长阎乐。

81. In the year 207 BC, on a dark and windy night, the 23-year-old young Emperor Ying Huai was in the Wangyi Palace, located in the southeastern suburbs of the capital Xianyang, praying to heaven for the safety and prosperity of the Great Qin Dynasty, for the early elimination of bandits, so that he could forever enjoy the honor and grandeur of humanity, when suddenly a series of shouts and battle cries came from outside. In a state of surprise and suspicion, a group of people brandishing torches and weapons, with their swords and spears gleaming, had rushed in front of him. The leader of the group was Yan Le, the son-in-law of the Prime Minister Zhao Gao, who was also the Mayor of the Capital City.

82. 我在学校的学习成绩优秀,在学校表现良好,努力学习,严格要求自己,刻苦钻研,不断提高学习成绩和政治思想觉悟,提高自己的自制力,在课堂上遵守纪律,认真听老师讲课,不开小差,遵守学校的规章制度,认真完成老师布置的作业和老师布置的任务。在课余时间阅读一些有益身心的书刊,培养自己高尚的情操,做到德、智、体全面发展的社会主义新一代的接班人。我一定要拥护中国***,履行团员的义务,成为中国***的好助手和后备军。

82. I have excelled in my academic performance at school, demonstrating good behavior and studying diligently. I hold myself to high standards, persevering in my studies and continuously improving my academic achievements and political and ideological awareness. I enhance my self-discipline, abide by classroom discipline, listen attentively to teachers, avoid distractions, and strictly adhere to the school's regulations and rules. I complete the homework and tasks assigned by teachers diligently. During my free time, I read books and magazines that are beneficial to my health and character, cultivating noble sentiments. I aspire to be a successor of the socialist new generation with a comprehensive development of morality, intelligence, and physical fitness. I will definitely support the Chinese *** and fulfill the duties of a member of the ***, becoming a good assistant and reserve force for the ***.

83. 多读书达观古今,可以免忧。家诫要言

83. Reading extensively and being broad-minded about the past and present can free oneself from worries. Essential sayings for family instruction.

84. 中国古代10条名人家训,深刻透彻,句句让人醍醐灌顶。

84. Ten ancient Chinese famous family instructions, profound and insightful, every sentence enlightening like a gong of wisdom.

85. 黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁。既昏便息,关锁门户,必亲自检点。一粥一饭,当思来处不易。半丝半缕,恒念物力维艰。宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。自奉必须俭约,宴客切勿留连。器具质而洁,瓦缶胜金玉。饮食约而精,园蔬胜珍馐。勿营华屋,勿谋良田。

85. At dawn, rise and sweep the courtyard, ensuring cleanliness both inside and out. When dusk falls, rest and lock the doors and windows, making sure to personally check them. Over a bowl of porridge and a meal, one should think of how hard it is to come by. Half a thread and half a string, always remember the difficulty of obtaining material goods. It is advisable to prepare for rainy days before they come, and not to dig a well when one is thirsty. One must live modestly and frugally, and when entertaining guests, do not linger unnecessarily. Utensils should be simple but clean, earthen pots are better than gold and jade. Food should be simple but refined, garden vegetables are better than delicacies. Do not seek luxurious houses, do not scheme for good farmland.

86. 寻常不见得,能立于波流风靡之中,是为雅操。——姚舜牧《药言》

86. It is not necessarily common to be able to stand amidst the surging waves and swirling winds, which is what is called refined conduct. — Yao Shunmu, "The Words of Medicine"

87. 祖国如有难,汝应作前锋。陈毅《示儿女》

87. If the motherland faces difficulties, you should be the vanguard. — Chen Yi, "Admonitions to My Children"

88. 志从肥甘丧,心以淡泊明。《增广贤文》

88. Where one loses will in the pursuit of excess, the heart becomes clear through simplicity. ("Addition to the Exemplary Sayings")