Products
面书号 2025-01-03 01:21 7
1. 千里雪山开,沱江春水来。
1. The thousand-mile snow mountains open, the Tuo River's spring water comes.
2. 4孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪(柳宗元:《江雪》)
2. An old fisherman in a boat, with a bamboo hat and raincoat, fishing alone in the snowy cold river (from Liu Zongyuan's "Jiang Xue").
3. 但题主(相信包括大部分知友)从未听说过有关高原雪山的诗词。毕竟从唐朝开始就和吐蕃(西藏)建立了姻亲之好,新赞普即位,还要请唐天子“册命”。两地区人民肯定存在交流。另外,像川西地区的藏区和成都比邻而居,亦有诸多名山。但如居住在锦官城的杜甫同志,顶多也只是远远围观了下“窗含西岭千秋雪”。追求遍历名山大川的文人墨客似乎从未 涉足过雄浑的雪山高原。
3. But the questioner (I believe this includes most of the friends who know about it) has never heard of poems about alpine snow-capped mountains. After all, since the Tang Dynasty, it has established a marriage alliance with Tubo (Tibet), and when the new King of Tubo ascended the throne, he still had to ask the Tang Emperor for an "edict of appointment." There must have been exchanges between the people of the two regions. Additionally, the Tibetan areas in western Sichuan are adjacent to Chengdu, and there are also many famous mountains there. But for a person like Du Fu, who lived in the city of Jin'an, he could at most just observe the "snow-capped mountains in the west from the window" from a distance. Literary figures who pursue visiting all famous mountains and rivers seem to have never stepped onto the majestic snow-capped plateau.
4. 齐己《剑客》天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。岑参《天山雪歌送萧治归京》《绝句》 唐代 杜甫 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
4. Qi Ji's "Swordsman" Tian Shan's snow clouds never open, thousands of peaks and ridges are snowy and towering.岑参's "Tian Shan Snow Song Sending Xiao Zhi Back to the Capital" and "Couplet" Tang Dynasty Du Fu Two yellow orioles sing in the green willow, a line of white egrets soar to the blue sky.
5. 北风卷地白草折, 胡天八月即飞雪。 (岑参)
5. The north wind whips the ground, bending white grass, and in the August of the Tartar sky, snow begins to fall. (Cen Sen)
6. 青海长云暗雪山, 孤城遥望玉门关。 (王昌龄)
6. Qinghai's long clouds veil the dark snowy mountains, a solitary city gazes afar at the Yumen Pass. (Wang Changling)
7. 出 处:清·蒋士铨《鸡毛房》诗:“冰天雪地风如虎;裸而泣者无栖所。”
7. Source: Qing Dynasty, Jiang Shiquan's poem "Ji Mao Fang": "In the ice and snow, the wind is as fierce as a tiger; those who are stripped and crying have no place to take refuge."
8. 5柴门闻犬吠,风雪夜归人(刘长卿:《逢雪宿芙蓉山主人))
8. Upon the five-wood gate, I hear the dog's bark, a person returns on a snowy night (from Liu Changqing: "Encountering Snow and Staying with the Master of Fuhu Mountain").
9. 1关于雪山的诗句
10. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
9. 1 Poems about snowy mountains. 10. The north wind sweeps the earth, bending white grass, the Tartar sky in August flies snow. Suddenly, as if a spring breeze came overnight, the blossoms of the pear trees open on thousands and ten thousands of trees.
11. 例句:厚厚的积雪覆盖着大地,我们的眼前呈现出一片银装素裹的世界。
11. Example sentence: A thick layer of snow covers the earth, presenting before our eyes a world draped in white, like it's wrapped in silver.
12. 《江雪》唐代柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
12. "Jiang Xue" by Liu Zongyuan of the Tang Dynasty Birds have vanished from all the mountains, Footprints are gone from all the paths. An old fisherman in a boat, with straw raincoat and bamboo hat, Fishing alone in the cold river snow.
13. 千里黄云白日曛, 北风吹雁雪纷纷。 (高适)
13. A thousand miles of yellow clouds dim the bright day, The north wind blows, geese fly amidst the falling snow. (Gao Shi)
14. 黄昏门外六花飞,困倚胡床醉不知。——楼钥《谢林景思和韵》
14. Outside the dusk gate, six flowers fly, leaning on the kang bed, drunk and unaware. — Lou Jie, "Thanking Lin Jingsi for His Rhymed Response"
15. 雪上加霜---雪胎梅骨---雪天萤席---雪碗冰瓯---雪雾弥漫---雪压冬云---雪意涔涔---雪兆丰年---雪止天晴
15. Adding salt to the wound - A plum bone in a snowy shell - Lanterns on a snowy night - Snow bowls and ice cups - Snow fog enveloping - Snow pressing down on winter clouds - Snow with a trace of spring - Snow foretells a bountiful year - Snow stops, and the sky clears.
16. 终南阴岭秀, 积雪浮云端。 (祖咏)
16. The阴 South of the Mount of Terrible has a beautiful aura, snow accumulates floating in the clouds. (Zuyong)
17. 3遥知不是雪,为有暗香来。(王安石:《梅花》)
17. I know it is not snow, for there is a faint fragrance coming. (Wang Anshi: "Plum Blossom")
18. 10北风卷地白草折,胡天八月即飞雪(岑参:(白雪歌送武判官归京))
18. The north wind sweeps over the land, bending white grass; in the eighth month of the Hu sky, it snows (from: Xue Bái Shē Song Wǔ Pàn Guān Guī Jīng by Cen Can).
19. “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪” 柳宗元
19. "An old fisherman in a solitary boat, with a bamboo hat and a raincoat, fishing alone through the snow in the cold river." — Liu Zongyuan
20. (王安石:《梅花》) 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。(柳宗元:《江雪》) 柴门闻犬吠,风雪夜归人。
20. (Wang Anshi: "Plum Blossom") An old man in a boat, wearing a straw raincoat and a bamboo hat, fishing alone by the cold river in the snow. (Liu Zongyuan: "Snow on the River") Hearing the barking of dogs from the thatched gate, a person returns on a snowy night.
21. 冰雪皑皑---冰雪封路---冰雪封门---冰雪封山---冰雪覆盖---冰雪严寒---步雪履穿---餐风啮雪---餐风茹雪
21. Snow-capped---Snow-covered roads---Snow-locked doors---Snow-covered mountains---Snow-covered---Severe cold of snow---Wearing shoes through the snow---Eating wind and biting snow---Eating wind and snow
22. “画堂晨起,来报雪花飞坠。”李白《清平乐》
22. "At dawn in the painted hall, reports come that the snowflakes are falling." - Li Bai, "Qingpingyue" (Clear Peace Melody)
23. 手、掌、席地白风色寒,雪花大如手。——李白《嘲王历阳不肯饮酒》
23. Hands, palms, the ground is white, the wind is cold; snowflakes are as large as hands. —Li Bai, "Mocking Wang Liyang for Refusing to Drink"
24. 千里冰封,万里雪飘,万里雪飘,望长城内外,唯余莽莽,大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原弛腊象,欲与天公试比高。——毛泽东《沁园春·雪》
24. A thousand miles of ice, a ten thousand miles of snow, a ten thousand miles of snow. Looking from within to outside the Great Wall, all that remains is boundless expanse, the great river above and below has lost its surging waves. Mountains dance like silver snakes, plains stretch like wax elephants, vying with the heavens to see who is taller. — Mao Zedong "The Spring Snow"
25. 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
25. The scattered moisture from the pearl curtains dampens the wet silk canopy, the fox fur coat fails to keep out the chill, and the brocade quilt is thin and insufficient. The general cannot draw his bow due to the frosty cold, and the commander's iron armor is too cold to wear.
26. 公来顿觉雪山重,青城增气联峨眉。?>
26. Suddenly the heavy snow of Gongla Mountain is felt, and the Qingcheng Mountain enhances the aura connected to Emei Mountain.
27. 7欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山(李白:《行路难))
27.7. I wish to cross the Yellow River, but the ice blocks the river; I am about to ascend the Taihang Mountains, and the snow is covering the peaks. (Li Bai: "Difficulties on the Road")
28. 闻道东来有诏,却恐西留无计,顿使雪山轻。
28. Upon hearing that an edict has come from the east, I am afraid I have no way to leave to the west, and it suddenly makes the snowy mountains feel light.
29. 2欲将轻骑逐,大雪满弓刀(卢纶:《塞下曲》)
29. 2 Desire to pursue the light cavalry, heavy snow covers the bows and swords (Lu Lun: "Saixia Qu")
30. 出 处:清·魏子安《花月痕》第47回:“不上一月,将淮北千里,扫荡个渺无人烟。”
30. Source: Qing Dynasty, Wei Zian'an's "Hua Yue Hen" (The Trace of Flower and Moon), Chapter 47: "In less than a month, the thousands of miles in the north of the Huai River were swept clean, leaving not a trace of human habitation."
31. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 —— 岑参《白雪歌送武判官归京》
31. The north wind sweeps the ground, bending white grass, and the Tartar sky in August is filled with flying snow. ——岑参 "Song of Snow to Send Wu Panjun Back to the Capital"
32. 出 处:秦牧《鲜荔枝和干荔枝》:“白雪皑皑的山峰,当阳光照耀的时候……大概总以为是灿烂得很,大可观赏的吧。”
32. Source: Qin Mu's "Fresh Lychee and Dried Lychee": "Snow-capped mountains, when bathed in sunlight... one might always think they are splendid and worth admiring."
33. 白雪皎洁---白雪晶莹---白雪难和---白雪飘飘---白雪皤然---白雪阳春---冰雕玉砌---冰雕玉琢---冰封雪裹
33. Pure white snow --- Crystal clear snow --- Unmixable white snow --- Snowflakes fluttering --- Snowy and majestic --- Snowy springtime --- Ice sculptures carved in jade --- Ice sculptures meticulously carved --- Ice-bound and snow-covered
34. 狂风卷絮回,惊猿攀玉折。何意山中人,误报山花发。
34. The fierce winds sweep the fluff back, startling monkeys climbing and breaking jade. How could the mountain people mistakenly report that the mountain flowers have bloomed.
35. (杜甫:《绝句》) 写山的有晋·陶渊明: 采菊东篱下,悠然见南山。 宋·郭熙: 春山淡冶而如笑,夏山苍翠而欲滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡 唐·司空图: 逢人渐觉乡音异,却恨莺声似故山 宋·苏轼: 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
35. (Du Fu: "Simplified Quatrain") Poets who wrote about mountains include: - Jin Dynasty's Tao Yuanming: "Picking chrysanthemums under the eastern hedge, I leisurely see the South Mountain." - Song Dynasty's Guo Xi: "Spring mountains are gentle and smiling, summer mountains are lush and almost dripping, autumn mountains are bright and well-groomed, and winter mountains are gloomy and seem to be sleeping." - Tang Dynasty's Si Kongtu: "As I meet people, I gradually realize that their dialects are different from mine, but I still hate the sound of the oriole as if it were from my hometown mountain." - Song Dynasty's Su Shi: "From the side, they look like ridges; from the side, they look like peaks. In the distance, near, high, and low, they are all different."
36. 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。 —— 温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》
36. The small hills rise in layers, the golden light flickers; The hair clouds seem to cross the fragrant cheek, like snow. —— Wen Tingyun, "The Goddess of Mercy: Hills Small, Golden Light Flashes"
37. 雪山修道六年成,云满长空雪满庭。
37. After six years of practicing in the snowy mountains, the clouds fill the vast sky and the snow fills the courtyard.
38. 梅子金黄杏子肥,麦花雪白菜花稀。 —— 范成大《四时田园杂兴·其二》
38. The plums are golden and the apricots are plump, the wheat flowers are as white as snow and the rapeseed flowers are sparse. —— Fan Chengda, "Four Seasons of the Rural Scenes (II)"
39. 白雪皑皑[ bái xuě ái ái ]:皑皑:洁白的样子,多用来形容霜雪。 洁白的积雪银光耀眼。
39. Snow-covered [bái xuě ái ái]: "皑皑" refers to a bright and clean appearance, often used to describe frost and snow. The white snow is glistening with a silvery sheen.
40. 西南所击安危大,何止雪山分重轻。
40. The importance of the southwest's stability is immense, not just a matter of distinguishing the heavier from the lighter among the snow mountains.
41. 冰封雪飘、雪舞轻扬、漫天飞雪、瑞雪纷飞、万里雪飘、茸茸雪片、鹅毛大雪、雪晴美景、
41. Ice and snow, snowflakes fluttering, snow flying everywhere, auspicious snow falling, miles of snow swirling, fluffy snowflakes, heavy snow, snow-clear skies, beautiful scenery.
42. 遥知不是雪,为有暗香来。——王安石《梅花》
42. I know it is not snow, for there comes a faint fragrance. — Wang Anshi, "Plum Blossom"
43. 雪山肥腻更无杂,沌一摩尼相间夹。
43. The snowy mountains are lush and greasy, with clear and muddy waters intertwined.
44. 盐、尘、柳絮撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。——谢道蕴《咏雪联句》
44. Salt, dust, and willow fluff scattered in the air can be compared, but they are not as good as the willow fluff rising due to the wind. — Xie Daoyun, "Verses on Snow"
45. 和于中丞夏杪登越王楼望雪山见寄 唐田章 志乖多感物,临眺更增愁。暑候虽云夏,江声已似秋。
45. Correspondence between Zhong Cheng and Tang Tian Zhang, during the summer solstice, when they climbed the Yu Wang Tower to gaze at the Snowy Mountains and sent each other messages. Tang Tian Zhang wrote: "My spirit is estranged, filled with many emotions; the sight from the tower only adds to my sorrow. Although it is the height of summer, the sound of the river already resembles autumn."
46. (刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》)6青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。(王昌龄《从军行七首其四》)7欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
46. (From Liu Changqing's poem "Accommodating at the Owner's House of Fuxue Mountain on the Occasion of Snow") 6 Dark clouds over Qinghai obscure the snowy mountains, a solitary city looks far into the Yumen Pass. (From Wang Changling's poem "Seven Poems on Military Service, the Fourth") 7 Wanting to cross the Yellow River, the ice blocks the riverbed, preparing to climb the Taihang Mountains, the snow is everywhere on the peaks.
47. 冰封雪飘---冰海雪原---冰花雪纹---冰魂雪魄---冰凝雪积---冰天雪地---冰天雪窖---冰天雪窑---冰消雪释
47. Ice-bound and snow-covered---Ice sea and snow plain---Ice flowers and snow patterns---Ice soul and snow essence---Ice solidification and snow accumulation---Icey sky and snowy land---Icey sky and snowy cave---Icey sky and snowy kiln---Ice melts and snow dissipates
48. 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。 (柳宗元)
48. An old man in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, fishing alone in the snowy river. (Liuzongyuan)
49. —— 卢纶《和张仆射塞下曲·其三》
49. —— Lu Lun's "The Desolate Frontier (Verse 3), In Reply to Zhang Fuyi"
50. 渺无人烟[ miǎo wú rén yān ]:一片渺茫,没有人家。
50. Deserted: A vast expanse with no inhabited areas.
51. 雪山六年冻不死,一麻一麦饿不死。
51. The snow-capped mountains can freeze for six years, but not enough to kill a single hemp plant or wheat seed.
52. 天山雪歌,送萧治归京 唐岑参 天山有雪常不开,千峰万岭雪崔嵬。
52. Snow Song of the Tianshan Mountains, Sending Xiao Zhi Back to the Capital - Tang Dynasty,岑参 The Tianshan Mountains are always covered in snow, their peaks and ridges towering with snow.
53. 雪山深处我非忘,百一十城印普光。
53. I shall not forget the depths of snowy mountains, where a hundred and ten cities reflect the common light.
54. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。 唐·王维: 江流天地外,山色有无中。
54. Not recognizing the true face of Lushan Mountain, it is because I am within this mountain. Tang Dynasty, Wang Wei: The river flows beyond the heavens and earth, the color of the mountains is in and out of existence.
55. 桃李洲中别一春,雪山肯为障红尘。
55. Another spring in the island of Peach and Plum, the Snowy Mountains would not block the dust of the world.
56. 大雪压青松,青松挺且直。 —— 陈毅《青松》
56. Heavy snow burdens the green pine, yet the pine stands tall and straight. — Chen Yi, "The Green Pine"
57. 集萤映雪---洁白纯净---洁白素装---洁白无瑕---晶莹剔透---揪棉扯絮---狂风暴雪---连绵不绝---林海雪原
57. Collecting glowworms and reflecting snow—clean and pure—simple and unadorned—spotless and flawless—crystal clear—pulling cotton and picking fluff—raging blizzard—endless and continuous—sea of trees and snow.
58. 若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。 —— 纳兰性德《蝶恋花·辛苦最怜天上月》
58. If it is like the moon that is ever bright and clear, I will not shy away from snow and ice to warm you. — Nalan Xingde, "Butterfly Love Flower: The Most Lamentable Is the Moon in the Sky"
59. 雪遥难辨木,村近好维舟。莫恨归朝晚,朝簪拟胜游。
59. It's hard to distinguish the wood in the distance from the snow, and the village is close enough to moor the boat. Don't regret returning to the court late, for wearing the morning hairpin is like a grand journey.
60. 6青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关(王昌龄:《从军行七首其四》)
60. The dark snow-capped mountains of Qinghai, a solitary city gazing far to the Yumen Pass (Wang Changling: "The Marching Troops, Seven Poems, the Fourth")
61. 雪山一味好醍醐,倾入东阳造化炉。
61. The precious nectar of the snowy mountain is excellent, poured into the oven of Dongyang to create the essence.
62. 玉花飞半夜,翠浪舞明年。——苏轼《和田国博喜雪》
62. The jade flowers fly through the midnight, the green waves dance for the next year. — Su Shi, "Joy of Snow at the和田 National Museum"
63. 译文:所有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。江上孤舟,渔翁披蓑戴笠;独自垂钓e5a48de588b63231313335323631343130323136353331333365656531,不怕冰雪侵袭 注释:绝:无,没有。
63. Translation: All the mountains, the flying birds all gone; all the roads, no trace of human footprints. A solitary boat on the river, the old fisherman draped in a straw raincoat and bamboo hat; he is alone, fishing, not fearing the侵袭 of snow and ice. Note: "绝" means "no" or "none."
64. 雪海冰山---雪海茫茫---雪花飞舞---雪花飘零---雪花飘飘---雪花飘洒---雪花飘舞---雪花轻飏---雪花如席
64. Snowy Sea Iceberg---Vastness of the Snowy Sea---Snowflakes dancing---Snowflakes falling---Snowflakes fluttering---Snowflakes drifting---Snowflakes swirling---Snowflakes fluttering lightly---Snowflakes like mats
65. —— 刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》
65. —— Liu Changqing's "Encountering Snow and Staying at the Inn of the Master of Fucheng Mountain"
66. 愿寻五百仙人去,一世清凉住雪山。
66. May I seek out five hundred immortals to reside in the snow-capped mountains for an eternal coolness.
67. 唐·李白: 泰山嵯峨夏云在,疑是白波涨东海。 元·张养浩: 云来山更佳,云去山如画,山因云晦明,云共山高下。
67. Tang Li Bai: The Tai Mountain towering, summer clouds in, suspect it is the white waves surging in the East China Sea. Yuan Dynasty Zhang Yanghao: When clouds come, the mountains are more beautiful; when clouds go, the mountains look like a painting. The mountains become obscure with the clouds, and the clouds rise and fall with the mountains.
68. 高原出水山河改,战地风来草木腥。——(元)元好问《壬辰十二月车驾东狩后即事》
68. The river and mountains change as water emerges from the plateau, the wind blows over the battlefield, and the trees and grass carry a smell of blood. — (Yuan) Yuan Haowen, "After the Eastern Hunt of the Imperial Carriage in December of the Year of the Snake" (Yinchen)
69. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。——柳宗元《江雪》
69. An old fisherman in a boat, wearing a straw raincoat and a bamboo hat, fishing alone in the snowy river of winter. — From "River Snow" by Liu Zongyuan
70. 欲渡黄河冰塞川, 将登太行雪满山。 (李白)
70. Wanting to cross the Yellow River where ice blocks the river channel, preparing to ascend Taihang Mountain where snow is covering the peaks. (Li Bai)
71. 楼外雪山森晓色,井边风叶战秋声。
71. Outside the building, the snowy mountains in the early morning present a serene hue; by the well, the autumn leaves battle the wind's sound.
72. (刘长卿:《逢雪宿芙蓉山主人)) 6青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。(王昌龄:《从军行七首其四》) 7欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
72. (Liu Changqing: "Encountering Snow and Staying at the Owner's House on Fuhong Mountain") 6 The vast Qinghai clouds obscure the snowy mountains, a solitary city looks afar to the Yumen Pass. (Wang Changling: "Seven Poems on Military Service, the Fourth") 7 We wish to cross the Yellow River but find the riverbed blocked by ice, and as we ascend the Taihang Mountains, they are covered in snow.
73. 梅雪争春、风雪之夜、风雪交加、轻舞飞扬、雪花飘飘、白雪飘扬、白雪皑皑、冰消雪融、
73. Mei Xue vies with spring, on a night of wind and snow, snow mixed with wind, gently dancing aloft, snowflakes fluttering, white snow swirling, snow-covered and pristine, ice melts into snow.
74. 李白《清平乐》 “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪” 柳宗元 “白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花” 韩愈 “妆点万家清景,普绽琼花鲜丽” “暮雪助消峭,玉尘散林塘” “才喜门堆巷积,可惜迤逦消残” “江南雪,轻素减云端” “蝴蝶初翻帘绣,万玉女,齐回舞袖”…… “山南山北雪晴,千里万里月明” “谁剪轻琼作物华,春绕天涯,水绕天涯” “投宿侵征骑,飞雪满孤村” “乱山残雪夜,孤独异乡人” “燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台,”李白《北风行》 “黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁!” “战哭多新鬼,愁吟独老翁。乱云低薄暮,急雪舞回风”。
74. Li Bai's "Qingping Le" - "An old man in a straw hat and raincoat, fishing alone in the snowy cold river" Liu Zongyuan - "The white snow dislikes the late spring, so it weaves through the courtyard trees as flying flowers" Han Yu - "Adorn the clear scenery of ten thousand households, all blooming fresh and beautiful" "The evening snow helps to dissipate the chill, the jade dust scatters in the forest and pond" "Just as I am delighted with the accumulation of snow at the door and in the alleyways, it is a pity that it is slowly disappearing" "Snow in the south of the Yangtze, the light white reduces the clouds" "Butterflies first flutter the embroidered curtains, ten thousand jade girls, all turning back their sleeves" ... "The snow is clear on the mountains to the south and north, the moon is bright for thousands of miles" "Who cuts the light jade to create flowers, the spring winds around the world, the water winds around the world" "Accommodating at an inn, intruding on the marching soldiers, the flying snow covers the lonely village" "The night is filled with the remnants of snow on the wild mountains, an alien in a foreign land" "The snowflakes in Yan Mountain are as large as mats, falling in pieces from the Xuan Yuan Tower" Li Bai's "Beifeng Xing" - "It is still possible to fill the Yellow River with soil, but the sorrow of the north wind and snow is hard to cut!" "There are many new ghosts crying in battle, and the old man sighs alone. The confused clouds are low in the late twilight, and the swift snow dances in the swirling wind."