名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘穿衣智慧:10条经典谚语,让你成为时尚达人!

面书号 2025-01-02 23:58 5


1. 吃是名功,穿是威风;嫖客落空,吃鸦片烟送终。

1. Eating is a virtue, dressing is a display of power; if a patron fails, he ends his days smoking opium.

2. 茄子吊大的, 伢 仔哭大的。

2. The eggplant grows big in the hanging, the child cries big in the nurturing.

3. 千层纱,万层纱,抵不过四两破棉花。

3. Layer upon layer of silk, layer upon layer of gauze, cannot compare to four ounces of broken cotton.

4. 毛毛雨湿透衣裳,杯杯洒喝垮家当。

4. Fine rain wets the clothes, every drink from the cup breaks the fortune.

5. 人是衣裳马是鞍。

5. A person is as good as their clothes; a horse is as good as its saddle.

6. 家有百棵桑,全家有衣裳。

6. If there are a hundred mulberry trees in the home, the whole family will have clothes.

7. 爱衣常暖,爱食常饱。

7. The beloved always have warmth in clothing, and always have their fill of food.

8. 这句农谚的意思是说,勤俭持家,节省过日子,这是农人的生存之本。平时的吃穿用度要量力而行,要做到心中有数,不要无节制地胡吃海喝乱消费,这样才能避免开支过度而出现青黄不接的危机。

8. The meaning of this agricultural saying is that frugality and economy in household management, saving on daily expenses, is the foundation of a farmer's survival. In everyday life, one should live within their means, keep a clear head, and not indulge in excessive eating, drinking, and spending without restraint. Only in this way can one avoid the crisis of excessive expenditure and the lack of resources.

9. 男要俏,一身皂;女要俏,三分孝。

9. A man should be handsome in black; a woman should be handsome in her filial piety.

10. 漂布见了汗,不穿自己烂。?>

10. If a laundry worker sweats, why wouldn't they wear their own rags?

11. 拆拆洗洗,锁到柜里。

11. Disassemble and wash, then lock it in the cabinet.

12. 这句农谚告诉我们的人生道理是,如果我们在小的时候就接受到了正确的教育,把那些坏毛病、坏习惯消灭在了萌芽状态,那么在长大以后,便能够养成正确的价值观和健康的体魄,就容易长成一棵参天大树,就能够容易创造出有益的价值,成为一个对社会有用的人。

12. This rural proverb teaches us a life lesson: if we receive proper education at a young age and eliminate those bad habits and vices in their nascent stage, then as we grow up, we will be able to cultivate correct values and a healthy physique, making it easier to grow into a towering tree, and thus more likely to create beneficial value and become a useful person to society.

13. 麻布袋做不出漂亮的衣服。

13. A burlap bag cannot be made into a beautiful garment.

14. 吃饭不忘农人苦,穿衣不忘工人忙。

14. When eating, don't forget the farmer's toil; when dressing, don't forget the worker's busy life.

15. 热不马上**,冷不马上穿棉。

15. Don't wear cotton immediately when it's hot, and don't wear it immediately when it's cold.

16. 领不差分,衣不差寸。

16. The leader is not divided, and the clothing is not a single inch apart.

17. 灭虱没有巧,换衣常洗澡。

17. There's no trick to killing lice; frequent clothing changes and baths are the key.

18. 早饭吃得早,午饭吃得饱,晚饭吃得少,必定身体好。

18. Eating an early breakfast, a hearty lunch, and a light dinner ensures good health.

19. 二八月,乱穿衣。

19. In the second and eighth months, people dress in a chaotic manner.

20. 乍一听,觉得有多此一举的嫌疑。不应该是“饿带干粮、冷带衣裳”吗?既然已经吃饱了,还有必要带干粮吗?既然很热,还带衣裳有必要吗?但是仔细想一想,才发现还是非常有道理的。未雨绸缪,总不会吃亏。

20. At first glance, it seems like an unnecessary action. Isn't it supposed to be "carry dry food when hungry, and carry clothes when cold"? Since you've already eaten, is there a need to bring dry food? And if it's very hot, isn't bringing clothes unnecessary? However, upon careful consideration, it turns out that there is still very good reason for it. Preparing for rainy days will never lead to a loss.

21. 布衣暖,菜根香。

21. Common clothes are warm, and vegetable roots are fragrant.

22. 吃饭还是家常饭,穿衣还是粗布衣, 过夜还是结发妻。

22. Whether it's eating at home or wearing coarse cloth, whether it's spending the night with a partner or with a lifelong spouse.

23. 衣服常洗常换,强如上医院。

23. Regularly washing and changing clothes is better than going to the hospital.

24. 穿衣戴帽,各好一道。

24. Dress up properly, each person has their own style.

25. 图俏不穿棉,冻死也应该。

25. She's too proud to wear cotton, and she should freeze to death.

26. 这句农谚的意思是说,一般在秋季的时候,很多农业害虫开始蛰伏到土壤里准备过冬,到来年3月的时候再钻出地面祸害庄稼,这就是节气“惊蛰”的由来,如果冬季雪下得够大,就会冻死这些潜伏在地里的害虫,来年的农业收成就会比较好。

26. The meaning of this agricultural proverb is that, generally in autumn, many agricultural pests start to hibernate in the soil in preparation for the winter. They emerge from the ground in March the following year to harm crops, which is the origin of the solar term "Jingzhe" (Awakening of Insects). If there is enough snow in winter, it can freeze these pests that are潜伏 in the ground, leading to a better agricultural harvest the following year.

27. 风流不在衣着多。

27. Elegance is not measured by the number of clothes one wears.

28. 这句谚语告诉我们,无论是在家过日子,还是在单位工作,都要有合理、周全地计划才行,凡事都要做长远打算,不能图一时兴起,把钱财或者精力无节制地支出,图一时痛快,却要长时间痛苦,那就得不偿失了。人生要学会有计划地均衡用力,才能够行稳致远。

28. This proverb tells us that whether we are managing our household or working in an organization, we must have reasonable and comprehensive planning. We should make long-term plans for everything and not act impulsively, spending money or energy without restraint for temporary satisfaction. This may bring us long-term pain, and it would not be worth it. In life, we need to learn to exert ourselves evenly and with planning in order to achieve steady progress and long-term success.

29. 思前顾后,衣食常够。

29. Thinking ahead, food and clothing are always sufficient.

30. 衣不大寸,鞋不大分。

30. Clothing should not be too tight, shoes should not be too loose.

31. 这句农谚的意思是说,吃得再饱也得带着干粮,天气再热也得带着衣裳。

31. This saying means that even if you are full, you should still carry some dry food; even if the weather is very hot, you should still carry some clothes.

32. 一层布,一层布,十层布,过一冬。

32. One layer of cloth, one layer of cloth, ten layers of cloth, through a winter.

33. 大话夸上天,衬衣当裤穿。

33. Talk big and wear a shirt as pants.

34. 对你笑的人,不一定是朋友;揭你短的人,不一定是仇人。

34. The person who smiles at you may not necessarily be a friend; the person who points out your shortcomings may not necessarily be an enemy.

35. 东西要吃暖,衣服要穿宽。

35. Food should be warm, and clothes should be loose.

36. 借人衣,不整齐。

36. Borrowing someone's clothes and not keeping them neat.

37. 城里人下乡,有人出来迎;乡里人到城,无人问姓名。

37. People from the city go to the countryside, and someone comes out to greet them; people from the countryside go to the city, and no one asks for their names.

38. 因为冬季主要的作物是小麦,所以才这样说冬天“麦盖三层被,来年枕着馒头睡”。

38. Since wheat is the main crop during winter, that's why people say "Three layers of wheat straw in winter, sleeping on steamed buns next year."

39. 衣贵洁,不贵华。

39. Clothes are valued for cleanliness, not for richness.

40. 一头树结的果,有酸有甜;一个娘生的仔,有乖有愚。

40. The fruits of a tree are both sour and sweet; the offspring of a mother are both obedient and foolish.

41. 出门走路看风向,穿衣吃饭量家当。

41. When going out, observe the wind direction; when dressing and eating, consider your household resources.

42. 好饭吃个合适,好衣穿个服贴。

42. Eat good food to your satisfaction, and wear good clothes to fit well.

43. 未雨绸缪有备无患防患未然相信这几个成语大家都知道它们的含义。在上下五千的中华文明中,老祖宗给我们留下了许多终生受益的俗语,其中就有一句和这几个成语的意思非常相近。你知道是哪一句话吗?

43. Being prepared for rainy days prevents worries, and preventing problems before they arise—these are well-known idioms that everyone knows their meanings. In the five-thousand-year history of Chinese civilization, our ancestors have left us many proverbs that benefit us for a lifetime, among which there is one that is very similar in meaning to these idioms. Do you know which sentence that is?

44. 老祖宗们经过多少年的亲身实践,才留下了这些意味深长的俗语,虽然现在科技在不断的进步,但对于这些老一辈留下来的文化,我觉得还是不能够忘记的,从中能让我们悟出很多做人做事的方法,真的是非常有用。你觉得呢?

44. After countless years of personal practice, our ancestors have left behind these profound proverbs. Although technology is advancing continuously, I believe it is important not to forget this cultural heritage left by the older generation. From them, we can learn many methods of how to be a person and how to handle affairs, which are truly very useful. What do you think?

45. 毛毛细雨湿衣服,流言蜚语伤好汉。

45. Fine rain wets clothes, rumors and gossip hurt a good man.

46. 多衣多寒,少衣少寒。

46. More clothes, more cold; less clothes, less cold.

47. 伢 仔活活动,大人看得重。

47. Children's activities are highly valued by adults.

48. 小孩怕伙,蓑衣怕火。

48. Children fear the dark, and straw raincoats fear fire.

49. 光说不练是假把式,光练不说是真把式,连说带练是全把式。

是真话。 49. All talk and no action is a phony show, all action and no talk is a real show, and talking and doing together is a full show. This is the truth.

50. 七次量衣一次裁。

50. Measure the fabric seven times and cut once.

51. 粗茶淡饭,吃得到老;粗布棉衣,穿得到老。

51. Simple tea and plain food can be enjoyed into old age; simple cotton clothes can be worn into old age.

52. 饥不饥,捎干粮;冷不冷,捎衣裳,这句话其实和我们最开始提及到的几个成语的意思都大同小异。它指的是指以前在农村外出时,不管当时肚子饿不饿,都要多带上一些干粮在路上吃,也不管现在的天气冷不冷,背包里都要备上一些衣服再出门。因为人生总是有太多的不可预见,就像你在外出时,本来只需要一个小时的车程,结果因为堵车需要花费你三到四个小时的时间耗在路上,这个时候若有些干粮正躺在你的背包里,它能帮你稍微填饱一下肚子,补充少许能量,想想这难道不是很好吗?或者你刚出门时可能正阳光明媚,可谁也不能保证去到别的地方,下一刻会不会刮起冷风,这个时候,若你早已准备好衣裳,岂不是正好能解决燃眉之急。

52. Whether you're hungry or not, take some dried food; whether it's cold or not, take some clothes. This saying is actually quite similar in meaning to the several idioms we mentioned at the beginning. It refers to the practice in the past when people went out in the countryside. No matter if they were hungry at the time, they would always carry extra dried food for eating on the way. And regardless of whether the weather was cold or not, they would always pack some clothes in their backpack before leaving. Because life is always full of unforeseen events. For example, you might have planned a one-hour drive, but because of traffic, it takes you three to four hours to get there. At this time, if you have some dried food in your backpack, it can help you fill your stomach a bit and give you some energy. Isn't that good? Or, when you first leave, it might be sunny, but no one can guarantee that when you get to another place, the next moment won't bring a cold wind. At this point, if you have already prepared some clothes, isn't it just the perfect solution to an urgent need?

53. 家有万担,不脱补衣,不丢剩饭。

53. If one has a fortune of ten thousand measures of grain, one need not worry about wearing patched clothes or throwing away leftover food.

54. 吃饭要吃家常饭,穿衣要穿粗布衣。

54. Eat home-style meals and wear coarse-cloth clothing.

55. 春不忙减衣,秋不忙加帽。

55. Do not rush to take off clothes in spring, and do not rush to put on hats in autumn.

56. 一带当三衣。

56. One garment serves as three.

57. 吃饭穿衣看家底。

57. What you eat, wear, and who you keep an eye on reveals your financial status.

58. 惜衣有衣穿,惜饭有饭吃。

58. If you cherish your clothes, you'll have clothes to wear; if you cherish your food, you'll have food to eat.

59. 我们的生活离不开基本的衣食住行,那么关于衣食住行的谚语大家听说过的有哪些呢

59. Our lives cannot do without the basics of food, clothing, housing, and transportation. So, what proverbs about these aspects have you heard of?

60. 十层单不及一层棉。

60. Ten layers of single cloth are not as warm as one layer of cotton.

61. 谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语,在生活中我们也常常能听到,那么关于衣食住行的谚语大家知道有哪些吗

61. Proverbs are concise phrases that are widely spread among the people and often heard in everyday life. So, do you know any proverbs about clothing, food, housing, and transportation?

62. 夫勤无懒地,妇勤无脏衣。

62. A man who is diligent is never lazy, and a woman who is diligent never has dirty clothes.

63. 尤其是出远门的人,时间长,路程远,外面的环境随时都有可能变化,如果没有充分的准备,等突然用到时便会手忙脚乱,无计可施。这正如“书到用时方恨少”一样,平时不读书,知识储备不充分,等用到的时候就只能后悔莫及了。

63. Especially for those who travel long distances, the journey is long and the time span is considerable. The external environment is subject to change at any moment. Without adequate preparation, one would be in a hurry and at a loss when suddenly needed, unable to find a solution. This is similar to the saying, "One regrets not having read enough when the time comes to use the knowledge." If one does not read books regularly and lacks sufficient knowledge储备, one can only regret it when the time comes to use the knowledge.

64. 善有善报,恶有恶报;不是不报,时间冒到;时间一到,统统要报。

64. Goodness begets good in return, and evil begets evil; the retribution is not delayed, it comes when the time is ripe; once the time is up, all will be accounted for.

65. 当然,这些话就算放在如今社会也是同样非常受用的。它提醒我们,不管做什么事之前都一定要做好充足的准备,只有这样,当发现什么事情的时候,我们才不至于太过狼狈。另外其实也是在告诉我们,不论是做人还是谋事,眼光都不能太短浅,虽然做不到未卜先知,但至少应该多想几种可能发生的结果,这样才能有足够的办法来应对。

65. Of course, these words are still very applicable in today's society. They remind us that we must always be well-prepared before doing anything. Only in this way can we avoid being too embarrassed when we discover something. Moreover, it is also telling us that whether in dealing with people or planning things, our perspective should not be too narrow-sighted. Although we can't predict the future, at least we should consider several possible outcomes so that we can have enough methods to cope with them.

66. 衣冷加根带,饭少加碗菜。

66. If it's cold, add a scarf; if there's not enough rice, add a bowl of vegetables.

67. 宁要宽一寸,不要长一尺。

67. Better to be one inch too wide than one foot too long.

68. 不要看人的衣服,要看人的肺腑。

68. Do not judge a person by their clothes, but by their innermost essence.

69. 论吃还是家常饭,论穿还是粗布衣。

69. Whether it's about eating, it's home-cooked meals; whether it's about wearing, it's coarse cloth clothes.