Products
面书号 2025-01-02 20:58 11
1. 随割随耕,赛如压青。
1. Harvest and plow as you go, as if you were pressing green manure.
2. 冬至油菜,年大麦。
2. Winter-sown rapeseed, large barley.
3. 逢雨即播,连阴雨更好。在三伏天如果遇到降雨,可以选择在雨后及时进行种植,因为土壤湿润有利于种子发芽和植株生长。
3. Sow as soon as it rains, and continuous rainy days are even better. During the Dog Days (a period of hot weather in late summer), if rainfall occurs, it is advisable to plant immediately after the rain, as moist soil is conducive to seed germination and plant growth.
4. 种也在人,收也在人。
4. Sow is in man, reap is also in man.
5. 大麦上场,小麦发黄。
5. Barley comes on stage, wheat turns yellow.
6. 破粪缸,不用甩,壅田多餐饭。
6. Break the dung pit, don't fling it around; it enriches the fields and brings plenty of meals.
7. 小葱的习性喜温暖偏凉的气候,在15到25度的环境下生长最为适宜,秋季以秋分种植最为适合,小葱耐严寒,一般不怕冷,等到立冬的时候,可以直接将肥料(鸡粪、牛粪、羊粪都可以)盖在小葱根部周围,促使小葱飞快生长。
7. Scallions prefer a climate that is warm but slightly cool, and grow most optimally in temperatures ranging from 15 to 25 degrees. It is most suitable to plant scallions around the autumnal equinox. Scallions are tolerant of severe cold and generally do not fear the cold. By the time of the winter solstice, the fertilizer (chicken manure, cow manure, or sheep manure can all be used) can be directly spread around the roots of the scallions to promote their rapid growth.
8. 中午遮荫,三伏不愁。在中午的炎热时段,可以使用遮阳网或遮荫棚等方式为植物提供遮荫,保持植物的湿润和凉爽,有利于植物的生长。
8. During noon, with shading, the Dog Days are no worry. During the hot midday hours, you can use sunshades or shading canopies to provide shade for plants, keeping them moist and cool, which is beneficial for their growth.
9. 春分春分,麦苗起身。
9. The equinox, the equinox, the wheat seedlings stand up.
10. 荞不见霜不老,麦不吃风不黄。
10. Buckwheat does not wither without frost, wheat does not turn yellow without wind.
11. 荞麦实,七十日。
11. Buckwheat seed, 70 days.
12. 早稻要抢,晚稻要养。
12. Early rice needs to be rushed, and late rice needs to be nurtured.
13. 葱蒜类蔬菜都是百合科葱属的植物,这类蔬菜生长要求凉爽的气候,中等强度的光照,较高的土壤湿度,较低的空气湿度,不耐高温和强光,所以要在白露之后种植大葱,寒露之后种植大蒜。同样的谚语“白露葱,寒露蒜,葱姜蒜,不见面”,这句话的意思是说,在白露以后,种葱最为合适,但是不适合种姜种蒜了。
13. Allium vegetables, such as scallions and garlic, are plants belonging to the genus Allium in the lily family. These vegetables require a cool climate, moderate light intensity, high soil humidity, and low air humidity for growth. They are not tolerant of high temperatures and strong light, so it is advisable to plant scallions after the White Dew and garlic after the Cold Dew. The same proverb goes, "Scallions after the White Dew, garlic after the Cold Dew, onions, garlic, and scallions, not to be planted together." This means that planting scallions is most suitable after the White Dew, but it is not advisable to plant ginger or garlic during this time.
14. 树怕老来空,谷怕午时风。?>
14. Trees fear being empty in their old age, valleys fear the wind at noon.
15. 春雨漫了垅,麦子豌豆丢了种。
15. The spring rain flooded the ridges, and the wheat and peas were lost in the seeds.
16. 未种瓜,先搭棚。
16. Plant melons first, then set up the shed.
17. 稠谷子好看,稀谷子吃饭。
17. Dense grains look nice, sparse grains fill your belly.
18. 这些谚语和经验都是中国农民长期实践总结的经验,对于在三伏天种菜有着一定的指导意义。
18. These proverbs and experiences are the sum of the long-term practice of Chinese farmers, and they have certain guiding significance for planting vegetables during the Dog Days.
19. 麦盖三层被,枕着馒头睡。
19. Covered with three layers of blankets, sleeping on steamed buns.
20. 麦黄看节,豆黄看荚。
20. For wheat, watch the color change; for beans, watch the pod turn yellow.
21. 若要庄稼旺,合理把粪上。
21. To ensure a bountiful crop, apply manure properly.
22. 不怕千丰收,就怕土内丢。
22. It's not the fear of a thousand good harvests, but the fear of losing the soil inside.
23. 晚稻九成黄,适时收割忙。
23. The late rice is ninety percent yellow, and it's busy harvesting at the right time.
24. 这句话的意思是说菠菜就是要在秋分这一天播种,等到了立冬这一天要把菠菜盖好,不能冻坏了,然后清明节的时候就可以吃到嫩绿的菠菜。
24. The meaning of this sentence is that spinach should be sown on the day of the Autumn Equinox, and by the day of the Winter Solstice, the spinach should be covered up to prevent it from freezing. Then, by the Qingming Festival, one can enjoy tender green spinach.
25. 尺麦怕寸水,寸麦不怕尺水。
25. The jǐ (a unit of length) of wheat fears the cù (a unit of length) of water, while the cù of wheat fears not the jǐ of water.
26. 农忙站一站,闲时少顿饭。
26. Stand for a day in the busy season, and you'll eat fewer meals during the idle time.
27. 地里坷垃打不光,不出芽来把苗伤。
27. No matter how much you dig and turn the earth, if the seeds don't sprout, they'll harm the seedlings.
28. 要得包谷大,叶子不打架。
28. To grow corn big, the leaves should not fight each other.
29. 谷间寸,如上粪。
29. In the midst of the grains, as above, so below.
30. 秋草留粒子,明年要忙死。
30. Autumn grass leaves particles, next year will be busy to death.
31. 初伏时节种根,中伏时节种茎,末伏时节种果。初伏时天气炎热但湿度较大,适宜种植根菜类植物如萝卜、土豆;中伏时气温较高但湿度较小,适宜种植茎菜类植物如番茄、辣椒;末伏时气温逐渐下降,适宜种植果菜类植物如西瓜、冬瓜。
31. During the first period of the hot summer (初伏), plant roots; during the middle period (中伏), plant stems; and during the last period (末伏), plant fruits. During the first period, the weather is hot but humid, which is suitable for planting root vegetables such as radishes and potatoes; during the middle period, the temperature is higher but the humidity is lower, which is suitable for planting stem vegetables such as tomatoes and chili peppers; and during the last period, as the temperature gradually decreases, it is suitable for planting fruit vegetables such as watermelons and winter melons.
32. 人缺地的工,地缺人的粮。
32. There is a shortage of workers where there is a lack of land, and a shortage of grain where there is a lack of workers.
33. 勤揭土,浅埋种。在三伏天种植时,可以将种子浅埋于土壤中,有利于种子发芽和植株生长。同时,也要勤于揭土,保持土壤湿润通气。
33. Loosen the soil and plant shallowly. When planting during the Dog Days, seeds can be planted shallowly in the soil, which is conducive to seed germination and plant growth. At the same time, it is also necessary to frequently loosen the soil to maintain soil moisture and aeration.
34. 多犁一道土,多收一成粮。
34. The more soil you plow, the more grain you'll harvest.
35. 秋耕深一寸,顶上一茬粪。
35. If the autumn plowing is deeper by an inch, the top layer will have a crop of manure.
36. 轻打黍,重打谷。
36. Lightly thresh millet, heavily thresh grain.
37. 瓜茬瓜,不结瓜。
37. If a melon is cut, it will not produce melons.
38. 麦田开水沟,下雨不用愁。
38. In a wheat field, the open ditches ensure no worries when it rains.
39. 高粱稀,谷子稠,玉米地里卧下牛。
39. Sorghum is sparse, millet is dense, and cows lie down in the cornfield.
40. 秋天不深耕,来年虫子生。
40. If the land isn't deeply plowed in autumn, pests will appear the following year.
41. 立秋是种葱的好时机,进入立秋节以后,气温明显降低、空气湿度减小,适宜的温湿度会使大葱进入了快速生长时期;而到了寒露就要开始种植大蒜,深栽葱子浅栽蒜,掌握窍门,大蒜种植不麻烦。
41. The start of autumn is a good time to plant scallions. After the start of the autumnal equinox, the temperature drops significantly and the humidity of the air decreases. The suitable temperature and humidity make the scallions enter a period of rapid growth; while by the time of Cold Dew, it's time to start planting garlic. Deeply plant scallions and shallowly plant garlic, master the techniques, and garlic planting is not a hassle.
42. 清明前后,种瓜点豆。
42. Before and after Qingming, plant melons and beans.
43. 秋收四忙:割、打、晒、藏。
43. The four busy seasons of autumn harvest: cutting, threshing, drying, and storing.
44. 春分有雨家家忙,先种瓜豆后插秧。
44. When the Vernal Equinox brings rain, every household is busy; plant melons and beans first, then transplant the rice seedlings.
45. 春雷响,万物长。
45. The spring thunder roars, and all things grow.