Products
面书号 2025-01-02 19:08 6
1. 埋没钱塘歌吹里,当年却是皇都。魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》
1. No money for the Canal's songs and melodies, yet it was the imperial city in those days. — From Wei Dachong's poem "Lingjiangxian: No money for the Canal's songs and melodies"
2. 不惜罗襟揾眉黛,日高梳洗,看著花阴移改。晁冲之《感皇恩·寒食不多时》
2. Not sparing to wipe the eyebrows with the sleeves, watching the flowers' shadows shift with the rising sun. Chao Chongzhi's "Gan Huang'en · Han Shi Bu Duo Shi"
3. 朱门酒肉臭,路有冻死骨。杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》
3. The scent of wine and meat from the wealthy families is foul, while on the road, there are frozen bones of the destitute. From Du Fu's poem "500 Characters of Self-Reflection on Journeying from the Capital to Fengxian."
4. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游《示儿》
4. The day the king's army conquers the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father. From Lu You's poem "To My Son."
5. 胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?。郑思肖《二砺》
5. The oath in my chest is deeper than the sea, would I allow the great nation to sink entirely into the land? - Zheng Sixiu, "Two Refinements"
6. 天相汉,民怀国。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》
6. "Heaven supports Han, and the people cherish their country." Shi Dazhu's "Man Jiang Hong · Ancient Reflections on the 21st Day of the Ninth Month When Departing from the Capital"
7. 诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。杜甫《咏怀古迹五首·其五》
7. Zhuge Liang's great name is known throughout the universe, and the portrait of his descendants is dignified and noble. (From Du Fu's "Five Poems on Ancient Sites · The Fifth")
8. 南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。赵孟頫《岳鄂王墓》
8. The southern crossing courtiers slight the state, the central plains elders long for the banners. Zhao Mengfu's "Yu E King's Tomb."
9. 皇灵大动变,震雷风且寒。曹植《怨歌行》
9. The divine spirit undergoes great change, with thunderous roars and cold winds. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"
10. 暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。林升《题临安邸》
10. The warm breeze intoxicates the travelers, making Hangzhou feel like Bianzhou. Lin Sheng, "Poem on Lin'an Inn"
11. 九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。王维《和贾舍人早朝大明宫之作》
11. The palace doors open amidst the nine heavens, and the dignitaries of all nations bow before the crown and ornaments. Wang Wei's "Response to Jia Shiren's Early Morning at the Great Ming Palace."
12. 蜀魂飞绕百鸟臣,夜半一声山竹裂。林景熙《冬青花》
12. The soul of Shu flies around the birds in submission, a sound at midnight cracks the bamboo on the mountain. From Lin Jingxi's poem "Winter Jasmine."
13. 十年驱驰海色寒,孤臣于此望宸銮。戚继光《望阙台》
13. For ten years, I have galloped across the cold sea, a lone minister looking forward to the imperial throne. Qi Jiguang's "Gazing at the Imperial Throne Tower."
14. 乘云径到玉皇家。刘克庄《木兰花慢·丁未中秋》
14. Traverse the Cloud Path to the Jade Imperial Palace. From Liu Kechuang's "Mulan Huan (Slow Song) · Mid-Autumn Festival of the Year Dingwei."
15. 归凤求皇意,寥寥不复闻。杜甫《琴台》
15. Returning phoenix seeks the Emperor's will, but only a faint sound remains unheard. (From Du Fu's poem "Qintai")
16. 形胜三分国,波流万世功。潘大临《江间作四首·其三》
16. Formed into three countries, the waves have achieved eternal achievements. Pan Dalin, "Four Poems on the River · The Third"
17. 故国且回首,此意莫匆匆。杨炎正《水调歌头·把酒对斜日》
17. Therefore, looking back at the homeland, this sentiment should not be in a hurry. (This is from) Yang Yanzheng's "Shui Diao Ge Tou · Drink Wine Facing the Oblique Sun."
18. 尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。王守仁《元夕二首》
18. Still remember the joyous events of the past, the filial Emperor once opened up for the two palaces. - Wang Shouren, "Two Poems on the Yuanxu Festival"
19. 天时地利与人和。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》
19. The Favorable Timing, Geographical Advantage, and Harmonious People. From Liu Guo's poem "Xijiang Yue · Tang Shang Mou Chen Zun Zu".
20. 地下千年骨,谁为辅佐臣。戎昱《咏史》
20. The bones beneath the ground for a thousand years, who assisted the ministers?戎昱 "Ode to History"
21. 山川勤远略,原隰轸皇情。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》
21. The mountains and rivers are distant and brief, the plains and wetlands stir the royal feelings. - Zhang Jiaying, "In Praise of the Emperor's Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier"
22. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。张耒《和端午》
22. Where is the country and its people now, lost and gone, but "Liu Xa" (The Lament) remains in the world. (Zhang Nai's poem "In Harmony with the Dragon Boat Festival")
23. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》?>
23. Pitying the chrysanthemums in the ancient capital, they should bloom near the battlefield. — Cen Can, "Thoughts of the Capital on the Ninth Day of the Military March"
24. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。黄遵宪《赠梁任父同年》
24.杜鹃再次拜天流泪,精卫永无止境地填海。 —— 黄遵宪《赠梁任父同年》
25. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。孔夷《南浦·旅怀》
25. The plum blossoms of my homeland bring back dreams, sorrowing the green silk skirt. Kong Yi's "South River · Traveling Thoughts"
26. 春来未有不阴时。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
26. There has never been a spring without cloudy days. Xin Qiji's "Zhe Gu Tian · Send Ou Yang Guo Rui to Wu Zhong"
27. 我自横刀向天笑。去留肝胆两昆仑。谭嗣同《狱中题壁》
27. I laugh at the sky with a sword in hand. My liver and gall are both like the Kunlun Mountains, regardless of whether I stay or leave. — Tan Sitong, "Poem on the Wall of the Prison"
28. 龙虎方交争,七国并抗衡。张华《游侠篇》
28. The dragon and tiger engage in a struggle, with the seven countries contending side by side. (Zhang Hua's "The Chapter of the Wayfarers")
29. 七国三边未到忧,十三身袭富平侯。李商隐《富平少侯》
29. Concerns over the seven-country trilateral talks have not yet arrived, while the thirteenth successor inherits the title of Marquis of Fuping. From Li Shangyin's poem "The Young Marquis of Fuping."
30. 国事如今谁倚仗,衣带一江而已。文及翁《贺新郎·西湖》
30. Who can rely on the state affairs now, but only a river of robes? Wen Jiwo's "Celebration of the New Year - West Lake"
31. 秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。郑思肖《二砺》
31. In autumn, the sorrow of the new year shatters the country; during the day, famished tigers gnaw on the empty forest. - Zheng Sishao, "Er Li"
32. 宠锡从仙禁,光华出汉京。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》
32. Favored from the celestial palace, brilliance shines from the Han capital. From Zhang Jiuling's poem "Complying with the Imperial Edict: Sending the Marquis of Yan to the Northern Frontier."
33. 烽火连三月,家书抵万金杜甫《春望》
33. "For three months, beacon fires have been continuous, and a letter from home is worth ten thousand in gold." - Du Fu's "Spring View"
34. 梦里相思,故国王孙路。陈子龙《点绛唇·春日风雨有感》
34. Longing in dreams, the road of the king's grandson. From Chen Zilong's "Dian Jiangchen · Sensations from the Spring Rain and Wind"
35. 一声何满子,双泪落君前。张祜《宫词·故国三千里》
35. A single "He Manzi" sound, two tears fall before you. Zhang Hu's "Gongci · Guoguo San Qian Li"
36. 读书本意在元元。陆游《读书》
36. The essence of reading books is to seek knowledge. From Lu You's poem "Reading Books."
37. 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄屈原《国殇》
37. The body is dead, but the spirit remains divine; your soul and spirit, O Zi, are the valiant ghosts. Qu Yuan, "The National Sorrow"
38. 试听别语慰相思。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
38. Listen to a foreign language to soothe the longing for your beloved. Xin Qiji's poem "Zige Tian · Sending Ouyang Guorui to Wuzhong"
39. 行人莫问当年事,故国东来渭水流。许浑《咸阳城东楼》
39. Do not ask about past events from pedestrians, the Wei River flows east from the ancient state. Qu Huin's poem "East Tower of Xianyang City."
40. 今日楼台鼎鼐,明年带砺山河。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》
40. Today, the towers and halls are grand, and next year, the mountains and rivers will be conquered. Liu Guo's "Xijiang Yue · Hall of the Noble Ministers"
41. 待罪居东国,泣涕常流连。曹植《怨歌行》
41. Being guilty, I dwell in the eastern land, my tears constantly flowing in a stream. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"
42. 俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。李白《古风》
42. Overlooking the Luoyang River, countless enemy soldiers march. Blood stains the wild grass, and wolves wear crowns of rope. (This line is from Li Bai's ancient poem, "Ancient Style.")
43. 投躯报明主,身死为国殇。鲍照《代出自蓟北门行》
43. To sacrifice oneself for a loyal sovereign, to die a hero for the nation. From "Dai Zichu Ji Bei Men Xing" by Bao Zhao.
44. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
44. The remnant's tears have dried up in the barbarian dust, and they look to the Southern troops again for another year. This line is from Lu You's poem "Feeling Cool by the Vine Gate at Dawn in an Autumn Night."
45. 歌钟旋可望,衽席岂难行。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》
45. The singing bell spins within sight, the mat for seating is not hard to reach. From Zhang Jiying's poem "In Praise of the Imperial Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier."
46. 山围故国绕清江,髻鬓对起。周邦彦《西河·大石金陵》
46. The mountains encircle the ancient country around the clear river, with hairpins rising against each other. Zhou Bangyan's "Xihé · Dàshí Jīnling."
47. 粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。于谦《石灰吟》
47. "I fear not being pounded to dust and bone, just as long as I can keep my integrity in this world." From Yu Qin's "Song of Lime."
48. 独怜京国人南窜,不似湘江水北流。杜审言《渡湘江》
48. Alone, I pity the people of Jingguo who flee to the south, unlike the Xiang River flowing north. Du Shenyan's "Crossing the Xiang River"
49. 缟素酬家国,戈船决死生!胡笳千古恨,一片月临城。夏完淳《即事·复楚情何极》
49. White robes in tribute to the state, galleys decide life and death! The胡笳 has a thousand-year-old grudge, a full moon shines over the city. Xia Wanchun, "As It Is · Grief for the Recovery of Chu"