Products
面书号 2025-01-02 17:19 9
在浩瀚的知识海洋中,学会放手,遗忘过往,才能让有限的精力更好地向前迈进。
In the vast ocean of knowledge, learning to let go and forget the past allows one's limited energy to move forward more effectively.
1. 过去的,过不去的,最终也都会过去。那些你想不通,看不透,理不清,忘不掉,放不下的往事,到最后,岁月都会替你轻描淡写。
1. The past, whether difficult to overcome or not, will eventually pass. Those past events that you can't understand, see through, untangle, forget, or let go of, in the end, time will all but trivialize them for you.
2. 缘来,我们要学会珍惜,缘去,我们要学会淡忘。每一个人前行的道路不同,各有归舟,各有渡口!
2. In the beginning, we learn to cherish; in the end, we learn to forget. Each person's path is different, with each of us having their own boat to return to and their own port to cross.
3. 人一能之,己百之;人十能之,己千之。——《中庸》
3. If someone can do it once, I will do it a hundred times; if someone can do it ten times, I will do it a thousand times. — From the Doctrine of the Mean
4. 人生自古谁无死,留取丹心照汉青。——宋·文天祥《过零丁洋》
4. Since ancient times, who can escape death? Let a steadfast heart illuminate the history of Han. — From "Through the Yangtze River" by Wen Tianxiang of the Song Dynasty.
5. 译:事业或学业的成功在于奋发努力,勤勉进取。太贪玩,放松要求便会一事无成;做人行事,必须谨慎思考,考虑周详才会有所成就。任性、马虎、随便只会导致失败。
5. Translation: Success in one's career or academic pursuits lies in striving diligently and advancing with perseverance. Overindulgence in play and relaxation of standards will lead to nothing being achieved; in life and conduct, one must think carefully and consider things thoroughly in order to attain achievements.任性 (rénxìng) –任性, doing things without considering others or the consequences; 马虎 (mǎhǔ) –careless or slapdash; 随便 (suíbiàn) – casual or undisciplined – will only lead to failure.
6. 11志不强者智不达。 —— 墨翟
6.11 "One whose will is not strong will not achieve wisdom." —— Mozi
7. 学之广在于不倦,不倦在于固志。——晋·葛洪
7. The breadth of learning lies in not being weary, and not being weary lies in being steadfast in one's resolve. — Jin Dynasty, Ge Hong
8. 人之为学,不可自小,又不可自大。——顾炎武
8. In studying, a person should neither belittle themselves nor become overly proud. — Gu Yanwu
9. 天下皆知取之为取,而莫知与之为取。——《后汉书》
9. Everyone knows that taking is a way to gain, but no one knows that giving is also a way to gain. —— "The Book of the Later Han"
10. 千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之室,以突隙之烟焚。——《韩非子》
10. A thousand-foot-high embankment can be breached by the hole of an ant; a hundred-foot-high house can be burned down by the smoke from a crack in the chimney. — From Han Feizi
11. 我们永远不要去责怪生命中的出现的任何人。好的人会带给你快乐,坏的人是你的经历。即使遇到最差的人,他也会给你一些教训。无论遇见谁,都能让我们成长,在意得失,就是失去,不论得失,就是得到!想开一些你就知道,别贪心,你不可能什么都有,别灰心,你不能什么都没有,用满腔温柔遇见好的,用满身慈悲接受坏的,痛而不言是历练,笑而不语是成长。
11. We should never blame anyone who appears in our lives. Good people bring you joy, and bad people are part of your experiences. Even encountering the worst people can teach you something. No matter who we meet, they can help us grow. To worry about gains and losses is to lose; whether there are gains or losses, it is to gain! Open your mind and you will know, don't be greedy, you can't have everything; don't be discouraged, you can't have nothing. Meet the good with full-hearted tenderness, and accept the bad with a compassionate body. Suffering in silence is a form of experience, and laughing without speaking is growth.
12. 09、一个有信念者所开发出的力量,大于99个只有兴趣者。
12. The power developed by a believer is greater than that of 99 people who only have an interest.
13. 再长的路,一步步也能走完,再短的路,不迈开双脚也无法到达。
13. No matter how long the road, it can be walked step by step; no matter how short the road, it cannot be reached without taking a step.
14. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——宋·范仲淹《岳阳楼记》
14. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to take joy in the world's happiness after taking joy in one's own. —— From "The Record of Yuelu Tower" by Fan Zhongyan of the Song Dynasty.
15. 如果把高考比作一场战斗,那么我们就是打仗的士兵,老师是指挥我们的将军,我们不但要听从老师的教导,还要多与老师交流,做到将士一气,同心同德,共赴战斗。
15. If the college entrance examination is likened to a battle, then we are the soldiers fighting in the war, and the teachers are the commanders guiding us. Not only do we need to follow the instructions of our teachers, but we should also communicate with them more often, achieve unity among soldiers, and work together with one heart and one mind to participate in the battle.
16. 译:以为自己的错误比别人的小,缺点比别人少而沾沾自喜。
16. Translation: Take pride in the belief that one's own mistakes are smaller than others' and one's own shortcomings are fewer.
17. 译:知道什么是可耻的行为,那就是勇敢的好表现。
17. Translation: Knowing what is disgraceful behavior is a good indication of bravery.
18. 8君子喻于义,小人喻于利。 —— 孔丘
18. The superior man understands what is right, while the mean man understands what is profitable. —— Confucius
19. 笨鸟先飞早入林,笨人勤学早成材。——《省世格言》
19. The slow bird flies to the forest early, and the slow person learns diligently to become talented early. — "Proverbs of Self-Reflection"
20. 但是英语和语文等学科比起来,又有其特殊性,因为我们都是中国人,我们的母语是国语,因此,我们缺乏学习英语的环境与氛围。到底如何才能将英语学好呢?下面我们先来听一段六(
20. However, compared to subjects like English and Chinese, there is also a special nature to it, as we are all Chinese and our mother tongue is Mandarin. Therefore, we lack the environment and atmosphere for learning English. How can we really learn English well? Let's listen to a passage from the sixth grade first.
21. 强中自有强中手,莫向人前满自夸。——《警世通言》
21. The strong have stronger adversaries, do not boast excessively in front of others. — From "Admonitions for the Ages"
22. 让我们将事前的忧虑,换为事前的思考和计划吧!
22. Let's replace our preoccupation with worry with preoccupation with thought and planning!
23. 我的努力求学没有得到别的好处,只不过是愈来愈发觉自己的无知。 ——笛卡儿
23. My efforts in seeking knowledge have brought no other benefit, except that I am increasingly aware of my own ignorance. ——Descartes
24. 君子之交淡如水,小人之交甘若醴。——《庄子》
24. The friendship of gentlemen is as pure and light as water, while the friendship of the unprincipled is as sweet and intoxicating as wine. — Zhuangzi
25. 人生伟业的建立 ,不在能知,乃在能行。
25. The establishment of a great career in life does not lie in knowledge, but in action.
26. 05、世上没有绝望的处境,只有对处境绝望的人。
26.05, There is no desperate situation in the world, only people who have despaired of their situation.
27. 学到很多东西的诀窍,就是一下子不要学很多。 ——洛 克
27. The trick to learning a lot is not to learn too much at once. ——Locke
28. 重复是学习之母。 ——狄慈根
28. Repetition is the mother of learning. ——Dietzgen
29. 3凡不是就着泪水吃过面包的人是不懂得人生之味的人。 --------歌得
29. 3 He who has not eaten bread with tears does not know the taste of life. —— Gotte
30. 译:学了新的知识又常常温习已学过的知识,不断地学习,温习,学问和修养一定会很快得到提高,这样的人就可以成为老师了。
30. Translation: After learning new knowledge, one often reviews what has already been learned, continuously studying and revising. With such a consistent approach, one's knowledge and character cultivation will surely improve rapidly, and such a person can become a teacher.
31. 成功不是将来才有的,而是从决定去做的那一刻起,持续累积而成。
31. Success is not something that comes in the future; it is accumulated continuously from the moment you decide to act.
32. 译:知道自己的不足并努力学习就是聪明的人,不好问又骄傲自满的人是可耻的。
32. Translation: One who knows their own shortcomings and diligently studies is wise; a person who does not ask questions and is prideful is despicable.
33. 一个能从别人的观念来看事情,能了解别人心灵活动的人,永远不必为自己的前途担心。
33. A person who can view things from others' perspectives and understand the inner workings of others' minds will never have to worry about their future prospects.
34. 下面我向家长们汇报一下一个学期来我们的感受与体会:
34. Next, I would like to report to the parents on our feelings and experiences over the past semester:
35. 人生当中的每一个人,没有无缘无故的相聚,也没有无缘无故的离别,相遇是缘,离别是缘尽,到了该离开的时候!有缘千里来相会,无缘对面不相识。
35. In life, every person's gathering and separation are not without reason. Encounter is fate, and separation is the end of fate, the time to leave! Those with fate can meet from a distance of a thousand miles, while those without fate do not recognize each other even face to face.
36. 问题产生的原因是多方面的,如:有老师的教学方法、引导、指导是否到位、有效;还有就是各个孩子的学前教育的起点,家庭教育的方法、重视的程度,每一个孩子的个性品质等。
36. The reasons for the problem are multifaceted, such as: whether the teachers' teaching methods, guidance, and instructions are adequate and effective; as well as the starting point of pre-school education for each child, the methods and degree of emphasis in family education, and the individual character qualities of each child.
37. 译:学习知识不能从中明白一些道理,这和不学习没什么区别;学到了道理却不能运用,这仍等于没有学到道理。
37. Translation: If one learns knowledge but cannot understand some principles from it, it is no different from not learning at all; and if one has learned the principles but cannot apply them, it is still as if one had not learned the principles.
38. 译:知识总是在运用时才让人感到太不够了,许多事情如果不亲身经历过就不知道它有多难。
38. Translation: Knowledge always seems insufficient when it is applied, and many things are not truly known for their difficulty unless one has experienced them firsthand.
39. 最后,再次感谢各位家长对我工作的理解、支持和帮助,并真诚地希望在座的每一位家长和学校、教师紧密配合,我坚信在学校、家长、学生三方共同努力下,我们的学生,您们的子女一定能健康成长,并取得优秀成绩,进入理想的中学。
39. Finally, I would like to express my gratitude once again for your understanding, support, and assistance in my work. I sincerely hope that every parent present will closely cooperate with the school and the teachers. I am firmly convinced that with the joint efforts of the school, parents, and students, our students, your children, will grow up healthily and achieve excellent academic results, and will be able to enter their dream middle schools.
40. 不要活在过去的记忆里,而是应该活在今日的当下,不抱怨,不计较,用心甘情愿的态度过好自己的日子!
40. Do not live in the memories of the past, but should live in the present moment of today, without complaining, without grumbling, and with a willing attitude to make the best of your own days!
41. 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。——《孟子》
41. Respect the aged as you would respect your own parents; cherish the young as you would cherish your own children. —Mencius
42. 译:飞得慢的鸟儿提早起飞就会比别的鸟儿早飞入树林,不够聪明的人只要勤奋努力,就可以比别人早成材。
42. Translation: Birds that fly slowly will enter the forest earlier than others if they take off early, and people who are not very intelligent can achieve success earlier than others through hard work and diligence.
43. 初中三年,我们将要在这里一同感受、一同体验我们从儿童到成人之间的青少年时期,在这里一同享受、一同走过我们从幼稚变成熟的过渡时期。愿我们在家庭、学校引导教育下,学有所成,身心俱健!谢谢!
43. In junior high for three years, we will experience and share together our adolescence, the period from childhood to adulthood, here, enjoying and walking through the transition from innocence to maturity. May we achieve academic success and maintain both physical and mental health under the guidance and education of our family and school! Thank you!
44. 时间过得很快,依稀之间我们已踏上了高三的征程,曾经的嬉戏玩笑,曾经的青春激荡,曾经的少不识愁,曾经的年少轻狂,都已在学习的紧张与充实中被压抑和收敛,一种沉着和稳重的感受时常笼罩着我们,似乎在一个孕育着收获的秋天,我们成熟了许多。
44. Time flies by so quickly, and in a blurred moment, we have embarked on the journey of senior year in high school. The former playful jokes, the former youthful fervor, the former ignorance of sorrow, and the former youthful recklessness, have all been suppressed and restrained in the intense and fulfilling learning process. A sense of calm and maturity often envelops us, as if in an autumn that promises abundant harvest, we have matured a lot.
45. 译:千里大堤,因为有蝼蚁在打洞,可能会因此而塌掉决堤;百尺高楼,可能因为烟囱的缝隙冒出火星引起火灾而焚毁。
45. Translation: A thousand-mile long embankment may collapse and breach due to termites tunneling through it; a hundred-story skyscraper may be burned down by a fire caused by sparks escaping from the chimney's cracks.
46. 12志当存高远。 —— 诸葛亮
46. Aspirations should be lofty and far-reaching. —— Zhuge Liang
47. 把握高考,其次要拥有健康的体魄,社会需要的不是那种弱不禁风,身体孱弱的白面书生,而是拥有科学知识和健康体格的接班人。所以,平时的体育锻炼,不仅能锻炼我们的体质,充实我们的革命本钱,更能锻炼我们的毅力,为我们的高考加油!
47. Grasp the college entrance examination, but more importantly, possess a healthy physique. Society does not need that kind of weak, frail, pale scholar but rather successors with scientific knowledge and a healthy physique. Therefore, regular physical exercise not only strengthens our physical constitution and enriches our revolutionary capital, but also hones our perseverance, adding fuel to our fire for the college entrance examination!
48. 知之为知之,不知为不知,是知也。——《论语》
48. To know what one knows is true knowledge; to recognize what one does not know is also true knowledge. — From the Analects of Confucius
49. 译:美好的青春年华过去了就不会再来,一天不可能有两个早晨,要珍惜时光啊!
49. Translation: The beautiful days of youth once gone will never return; there can't be two mornings in a day. Cherish your time, oh!
50. 最后,祝愿我们能在明年的高考中取得理想的成绩,考上理想的大学,种瓜得瓜,种豆得豆,种下汗水的,都能得到珍珠。愿我们的老师、我们的家长能够为我们的成功而骄傲,自豪!
50. Lastly, may we all achieve ideal results in next year's college entrance examination, get into our dream universities, reap what we have sown – if we plant melons, we shall gather melons, and if we plant beans, we shall gather beans. Whomever plants sweat will gather pearls. May our teachers and parents be proud and take pride in our success!
51. 少壮不努力,老大徒伤悲。——《汉乐府·长歌行》
51. If you don't strive when you are young, you will only regret in your old age. — From the Hanfu Collection, "Changge Xing" (Long Song)
52. 译:只要肯努力去做,人人都可以成为尧舜那样的大圣人。
52. Translation: As long as one is willing to strive and work hard, everyone can become a great sage like Yao and Shun.
53. 20最优秀的人物都是通过痛苦才得到欢乐---贝多芬
53. The 20 most outstanding individuals have all gained joy through suffering --- Beethoven
54. 人生苦短,世事繁杂,走不出自己的执念,到哪里都是牢笼。人要学会忘记,珍惜当下,共创未来!”
54. Life is short, the world is complex, and being trapped in one's own obsession makes every place a prison. People need to learn to forget, cherish the present, and create the future together!"
55. 译:学习知识时生怕追不上,追上了又害怕再失去。
55. Translation: When learning knowledge, one is afraid of not keeping up, and when catching up, one is afraid of losing it again.
56. 这里课堂上老师认真备课、悉心教导,生活上老师严格管理,体贴入微,同学们互相关心、互相帮助,一个学期过去了,形成了活泼、积极、向上的良好的学习氛围。我们感觉4班的特点是能自主式的学习。说实话,我们班的纪律方面实在不算最好。不过,这可没什么大不了的,反而造就了我们班上课活跃,发言积极。每当老师提出问题时,讲台下马上成为一片“林海”,是同学们在抢着发言,每个同学都很投入,有了竞争,有了压力。不过,更多的是对同学的尊重,对知识的尊重。每当有同学发言精彩,台下就会响起阵阵掌声,他们的眼里,充满的是对发言者真诚的感谢和尊重。每当这时,我都会有发自内心的感动,这就是一个家,生活着40位友善、团结的孩子……随着这轻松、愉快的气氛,一堂课短短的40分钟,很快的就过去了。老师讲得很愉快,同学们也听得很轻松,该掌握的知识也就这么轻松、愉快地掌握了。这样,往日一贯严肃、死板的课堂气氛被改变了,老师上课唱主角的身份也被改变了,很好的进行了师生交流。更重要的是,把机械的被动灌输式的学习,变成了自主的参与学习,有利于同学们更好的学习,让我们学的得更广,更活!这样组成了团结友爱的大家庭。
56. Here, in the classroom, the teachers prepare their lessons diligently and teach with great care. In terms of daily life, they manage strictly but with great consideration, and the students show mutual care and help each other. After a semester, a lively, positive, and upward atmosphere of learning has been formed. We feel that the characteristic of Class 4 is its ability to learn autonomously. To be honest, our class is not the best in terms of discipline. However, this is nothing serious, and it actually contributes to the lively and active atmosphere in class, with everyone eager to speak up. Whenever a teacher poses a question, the classroom becomes a sea of voices as students vie to express their opinions, each one fully engaged. With competition and pressure, there is also a lot of respect for both the students and the knowledge. Whenever a student makes an outstanding comment, the applause from the audience is thunderous, filled with genuine gratitude and respect for the speaker. At such times, I am deeply moved from the heart. This is a home, a community of 40 friendly and united children... With this relaxed and pleasant atmosphere, the 40-minute class passes quickly. The teacher enjoys teaching, and the students find it easy to listen. The knowledge that needs to be mastered is thus acquired in a relaxed and enjoyable manner. As a result, the once solemn and rigid atmosphere of the classroom has changed, and the teacher's role as the main actor in class has also changed, facilitating good teacher-student communication. More importantly, the mechanical passive灌输 learning has been transformed into autonomous participatory learning, which is beneficial for the students to learn better, allowing us to learn more broadly and dynamically! Thus, we have formed a loving and united family.
57. 15学习 永远不晚。 --高尔基
57. It's never too late to learn. -- Gorky
58. 针对班级存在的情况,我想首先做得是:在养成教育方面多下功夫,从最小的事情做起,比如说……(作业卷面清洁、个人卫生、作业摆放等) 别看这些事情小,学习习惯差的孩子往往这些方面都比较差。其次是家校配合好。有些孩子,经常丢三落
58. In response to the current situation in the class, what I want to do first is to put more effort into moral education, starting from the smallest things, such as... (cleanliness of homework papers, personal hygiene, organization of homework, etc.). Don't look down on these small matters, as children with poor study habits often fare poorly in these areas. The next is to ensure good coordination between school and home. Some children frequently lose things, often...
59. 译:尽管你是一个强者,可是一定还有比你更强的人,所以不要在别人面前骄傲自满,自己夸耀自己。
59. Translation: Although you are a strong person, there are definitely people who are stronger than you. Therefore, do not be proud and boast in front of others, or flatter yourself.
60. 译:尊敬、爱戴别人的长辈,要像尊敬、爱戴自己长辈一样;爱护别人的儿女,也要像爱护自己的儿女一样。
60. Translation: Respect and love the elders of others as you would your own; cherish the children of others as you would your own children.
61. 译:知道就是知道,不知道应当说不知道,不弄虚作假,这才是明智的行为。
61. Translation: If you know, you know; if you don't, you should say you don't. Not to pretend or deceive is the wise course of action.
62. 译:好事坏事都是自己做的,灾祸幸福也全是由自己的言行招来的。
62. Translation: Good and bad things are all caused by oneself, and disasters and happiness are also brought about by one's own words and actions.
63. 译:学习知识但不能灵活运用,不能称为学习。
63. Translation: To acquire knowledge but not be able to apply it flexibly is not to be considered as learning.
64. 这个世界没有不带伤的人,关键看遇到事时你怎么去处理?经历多了就明白,人要有翻篇的能力,不依不饶就是画地为牢。 这个世界没有真正快乐的人, 只有想得开的人,要永远相信,所有的山穷水尽都藏着峰回路转,就算是一地鸡毛也要搓出一个鸡毛掸子。
64. In this world, no one is without scars; the key is how you handle things when they come up. The more experiences you have, the more you understand that people need the ability to turn the page, for holding on to grudges is like drawing a prison around oneself. In this world, there are no truly happy people, only those who can let go. Always believe that even the most desolate landscapes hide paths that lead to pleasant views, and even a heap of chicken feathers can be combed into a feather duster.
65. 众生皆苦,唯有自渡!
65. All sentient beings suffer; only by oneself can one be saved!
66. 人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。——汉·司马迁《史记》
66. It is a certainty that all men will die, some heavier than Mount Tai, and some lighter than a feather. — Han Dynasty, Sima Qian's Records of the Grand Historian.
67. 近几天阴雨绵绵,但今天下午却雨止转晴,真是天公作美,欢迎各位家长百忙中抽空出来与我们进行面对面的交流与沟通!
67. In recent days, it has been rainy and cloudy, but today in the afternoon, the rain has stopped and turned into sunshine, which is truly a sign of good fortune. We warmly welcome all parents to take a moment out of your busy schedules to engage in face-to-face communication and exchanges with us!
68. 译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。
68. Translation: Good medicine tastes bitter but is beneficial for healing; sincere advice and warnings may sound unpleasant but are beneficial for one's behavior.
69. 译:只学习却不思考就不会感到迷茫,只空想却不学习就会疲倦而没有收获。
69. Translation: If one only learns but does not think, one will not feel confused; if one only daydreams but does not learn, one will become weary and without any gains.
70. 珍惜当下过好每一天,生活不止眼前的苟且,还有诗和远方,不必抱怨生活,每天要过精彩!
70. Cherish the present and live each day to the fullest. Life is not just about the mundane present; it also encompasses poetry and the distant horizon. Don't complain about life; make every day an extraordinary one!
71. 译:每做一件事情必须要经过反复的考虑后才去做。
71. Translation: Every task must be done after thorough consideration.
72. 学问是异常珍贵的东西,从任何源泉吸收都不可耻。 ——阿卜·日·法拉兹
72. Knowledge is an exceptionally precious thing; it is not shameful to absorb it from any source. — Abu al-Raj Al-Farabi
73. 黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——《劝学》
73. Young with black hair, unaware of the importance of early learning; when white-haired, one regrets reading too late. — From "Admonitions on Learning"
74. 译:努力学习却不感到满足,教导别人不感到厌倦。
74. Translation: Strive diligently without feeling satisfied, teach others without feeling weary.
75. 译:勤奋是登上知识高峰的一条捷径,不怕吃苦才能在知识的海洋里自由遨游。
75. Translation: Diligence is a shortcut to the peak of knowledge, and only by not fearing hardship can one freely navigate the ocean of knowledge.
76. 译:人家一次就学通的,我如果花上百次的功夫,一定能学通。人家十次能掌握的,我要是学一千次,也肯定会掌握的。
76. Translation: If others can master something in one go, I am confident that with a hundred times the effort, I will definitely master it. If others can grasp something in ten attempts, then with a thousand attempts, I am sure to master it as well.
77. 9人生大病,只是一\"傲\"字。 —— 王阳明
77. Nine people suffer from serious illnesses, all due to one character: 'arrogance.' — Wang Yangming
78. 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》
78. Diligence in learning approaches knowledge, effort in action approaches benevolence, and understanding shame approaches courage. — "The Doctrine of the Mean"
79. 总的说,学习习惯好的孩子个方面都比较优秀,学习习惯差的孩子在低年级我们通过硬拉、硬扯还勉强跟得上,但到了高年级就会差距很大,往往厌学也是这样开始的。有些家长往往只看考试的成绩,我们的考试试卷往往是从全市不同层次学校的不同学生的水平,所以卷子出得相对简单,所以我们还是要看平孩子的学习,我想我这样讲你们也会明白了,如果说他在期考中的成绩不是很好,那么他平时就是很差了。
79. In general, children with good study habits are outstanding in all aspects, while children with poor study habits can still keep up with the pace through forceful measures in lower grades. However, as they progress to higher grades, the gap becomes significant, and often, a dislike for studying begins this way. Some parents tend to focus only on exam results. Our exam papers are usually designed based on the levels of different students from various schools across the city, so the papers are relatively simple. Therefore, we should still pay attention to a child's overall study. I believe you understand what I mean. If a child's performance is not good in the midterm exams, it is likely that they have been performing poorly all along.
80. 译:不把半步、一步积累起来,就不能走到千里远的地方,不把细流汇聚起来,就不能形成江河大海。
80. Translation: Without accumulating even half a step or a step at a time, one cannot reach a thousand miles away. Without gathering the tiny streams together, one cannot form rivers and seas.
81. 译:我的生命是有限的,而人类的知识是无限的。
81. Translation: My life is limited, while human knowledge is infinite.
82. 下面我想和各位家长谈谈我们英语学科的一些情况。大家都知道,如今英语和语文、数学一样,已成为一门主科,从三年级开始我们便开设了英语课,而据最新消息,明年秋季,全市将从一年级开始便开设英语课,所以,英语现如今已提升到了一个相当重要的位置。
82. I would like to discuss some matters regarding our English subject with all the parents here. As you all know, English has become a core subject just like Chinese and Mathematics. We have been offering English classes since third grade. According to the latest news, starting next autumn, English classes will be introduced from first grade across the city. Therefore, English has now been elevated to a very significant position.
83. 最后:我们对自己说,提高我们的自信心,只要努力,就能成功,做最好的我自己。
83. Finally: We tell ourselves, to boost our self-confidence, as long as we strive, we can succeed, and be the best version of myself.
84. 生活,不是这样,就是那样,总之不是你想的那样。人到了一定年龄就会明白:留得住的,不需用力,留不住的,不需费力;留者要惜,弃者要放,如果无能为力,那就顺其自然,如果心无所待,那就随遇而安。
84. Life is not like this or that, but in any case, it's not as you imagine. When one reaches a certain age, they will understand: what can be retained does not require effort, and what cannot be retained does not require force. Those that are kept should be cherished, and those that are discarded should be let go. If there is nothing one can do, then go with the flow; if one has no expectations, then be content with whatever comes one's way.
85. 其次:小班化分层次教学对我们是个全新的体验。由于外地和南京这里的英语教学进度不一致,外地的学生有些英语学的较少,有的甚至一点没学,为此,学校实行了英语分层次教学,分为A,B+,B-,三种不同层次来分别教学,这样,满足了不同层次的需要,做到各有所需,各尽其能。并且,不在A班的同学都在刻苦地学习,争取进入A班,和我们大家在一起。这几次英语考试,我们班的不少同学都考得很好,已经回到了A班。
85. Secondly: The small-class teaching with differentiated levels is a completely new experience for us. Due to the inconsistent progress in English teaching between students from other places and those in Nanjing, some students from other places have learned less English, and some have not learned any at all. Therefore, the school has implemented English teaching with differentiated levels, dividing it into three different levels: A, B+, and B-. This way, the needs of different levels are met, ensuring that everyone gets what they need and contributes their best. Moreover, students not in Class A are all studying hard, striving to join Class A and study with us all. In these English exams, many students in our class have performed well, and they have already returned to Class A.