名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

风韵诗篇:揭示那些充满自然韵味的绝妙诗句

面书号 2025-01-02 13:25 8


1. 细雨鱼儿出,微风燕子斜。杜甫《水槛遣心二首》

1. Fish emerge in a light drizzle, swallows soar斜 in a gentle breeze. A poem by Du Fu, "Two Poems Sentimentally Written at the Water Gate."

2. 6随风潜入夜,滑物细无声。《杜甫《春夜喜雨》)

2.6 The wind sneaks in at night, the sliding things make no sound. (From Du Fu's "Joy of Rain in Spring Night")

3. 君看一叶舟,出没风波里。范仲淹《江上渔者》

3. Look at a small boat, appearing and disappearing in the waves. From "Fishermen on the River" by Fan Zhongyan.

4. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。马致远《天净沙·秋思》

4. Withered vines and old trees, crows in the dusk; A small bridge, flowing water, a house nearby. An ancient path, the west wind, a lean horse. A line from Ma Zhiyuan's poem "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn."

5. 9相见时难别亦难,东风无力百花残。(李商隐)

5. It's hard to meet, and it's hard to part; The east wind is weak, and the flowers are withered. (Li Shangyin)

6. 林暗草惊风,将军夜引弓。卢纶《和张仆射塞下曲·其二》

6. In the dark forest, the wind stirs the grass, the general draws his bow at night. (This line is from the poem "The Song of the Frontier" by Lu Lun, in response to Zhang Puyi's "Verse on the Frontier: The Second")

7. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。——唐 高适《别董大》

7. A thousand miles of yellow clouds dim the sun's rays, the north wind blows, geese fly amidst the falling snow. —— Tang Dynasty, Gao Shi, "Farewell to Dong Da"

8. 大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。李白《上李邕》

8. The great鹏 bird takes to the wind in one day, soaring straight up nine thousand miles. (Li Bai, "To Li Yong")

9. 相见时难别亦难,东风无力百花残。李商隐《无题·相见时难别亦难》

9. It's hard to meet, and it's hard to part; the east wind has no strength, and the flowers are withered. From Li Shangyin's poem "Unfinished · It's hard to meet, and it's hard to part."

10. 唐·岑参: 长风吹白茅,野火烧枯桑。

10. Tang Qian: The long wind blows over the white grass, wild fires burn the withered mulberry trees.

11. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。——清 高鼎《村居》

11. The children return from school early, busy taking advantage of the east wind to fly kites. —— Qing Dynasty, Gao Ding, "Village Residence"

12. 东风知别苦,不遣柳条青。——李白《劳劳亭》经典诗句

12. The east wind knows the bitterness of parting, and does not let the willow twigs turn green. — A classic line from "Lao Lao Pavilion" by Li Bai.

13. 古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。——宋 马致远《天净沙 秋思》

13. The ancient road, with the west wind and thin horse, the sunset dipping westward, the heartbroken one is far away at the edge of the world. — Song Dynasty, Ma Zhiyuan, "Tian Jing Sha: Autumn Thoughts"

14. 长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。李白《宣州谢脁楼饯别校书叔云》

14. The long wind carries autumn geese over ten thousand miles, to this I can be merry on a high tower. — Li Bai, "A Farewell Banquet at Xuanzhou's Xie Tiao Tower for Uncle Yun, the Official of the School of Calligraphy"

15. 却余人物淘难尽,又挟风雪作远游。——近代 梁启超《太平洋遇雨》

15. Yet the figures remain elusive, and once again, I set out on a journey amidst the gales and snow. — Modern times, Liang Qichao's "Encountering Rain in the Pacific"

16. 唐·李贺: 东风方来满眼春。

16. Tang Dynasty, Li He: The east wind brings spring to my eyes.

17. 昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。——宋 晏殊《蝶恋花》

17. Last night the western wind withered the green trees, alone I ascended the high tower, and looked to the end of the world's path. — Song Dynasty, Yan Shu's "Butterfly Love Flower"

18. 风乍起,吹皱一池春水。——冯延巳《谒金门》

18. A sudden breeze rises, ruffling the spring water in a pond. — From "Yè Jīn Mén" by Feng Yanji.

19. 过江千尺浪,入竹万竿斜。 春晓 春眠不觉晓 处处闻提鸟 夜来风雨声 花落之多少 恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花 洛阳东风几时来,川波岸柳春全回 飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

19. Crossing the river, a thousand feet of waves, Entering the bamboo forest, ten thousand poles slanting. Spring Dawn Spring sleep does not wake me early, Everywhere I hear the chirping of birds. Last night, the sound of wind and rain, How many flowers have fallen? Just like the spring breeze is cheating me, Last night, it blew off several branches of flowers. When will the east wind of Luoyang come, The river waves and bank willows will all return to spring. The east wind and fine rain come whistling, Outside the lotus pond, there is a gentle thunder.

20. 宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。郑思肖《画菊》

20. Would rather cling to the branch and die, never have I been blown away by the northern wind. — Zheng Sishao's "Painting of Chrysanthemums"

21. 春风又绿江南岸,明月何时照我还——王安石《泊船瓜州》

21. The spring breeze again greens the banks of the South River, when will the bright moon shine on me again? — Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"

22. 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。杜牧《赤壁》

22. If the east wind had not favored Zhou Yang, the copper sparrow tower would have deeply locked the two Jiao in spring. From Du Mu's poem "Chibi."

23. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。文天祥《过零丁洋》

23. The mountains and rivers are broken, and the wind blows away the floating fluff. My life rises and falls, as the rain beats upon the water lily. From Wen Tianxiang's "Passing Lingdingyang."

24. 大风起兮云飞扬。——汉 刘邦《大风歌》

24. The great wind rises, and the clouds surge. — Han: Liu Bang, "The Song of the Great Wind"

25. 东风恶,欢情薄,一怀愁绪几年离索。——宋 陆游《钗头凤》

25. The east wind is fierce, joy is thin, a heart full of sorrow for years of separation. ——From the poem "Jade Hairpin" by Lu You, Song Dynasty.

26. 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。韩翃《寒食》

26. The spring city is full of flying flowers, the eastern breeze bends the willow branches during the Cold Food Festival. Han Hong's "Cold Food Festival"

27. 3林暗草惊风,将军夜引弓。(卢纶《塞下曲》)

27. In the dark forest, the wind stirs the grass, the general draws his bow at night. (From "Saixia Qu" by Lu Lun)

28. 白话文意思:管他连日狂风大作,掀起大浪,也阻遏不了,我们运酒的小舫。

28. Literal translation: Regardless of the strong winds and surging waves in recent days, they couldn't stop our small boat carrying the wine.

29. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。贺知章《咏柳》

29. Who knows the delicate leaves that were cut out, the February spring breeze is like scissors. "Ode to the Willow" by He Zhizhang.

30. 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。李白《春夜洛城闻笛》

30. Whose jade flute sends a mysterious sound, scattered by the spring breeze throughout Luoyang City. — Li Bai, "Spring Night in Luoyang City Hearing the Flute"

31. 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

31. When the autumn wind and dew meet, it is more wonderful than all the countless encounters in the world. Qin Guan, "Magpie Bridge Fairy: Subtle Clouds Play Skillfully"

32. 白话文意思:温暖馥郁的香风把人吹得醉醺醺的,简直是把杭州当成了那汴州。

32. Translation to English: The warm, fragrant breeze makes people feel tipsy, as if Hangzhou has become the old Bianzhou.

33. 黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。杜甫《江畔独步寻花·其五》

33. Before the Yellow Teacher's Tower, the river flows eastward, and in the springtime, I lazily lean against the gentle breeze. (From Du Fu's poem "Walking Alone by the Riverbank Seeking Flowers · The Fifth")

34. 清风明月无人管 并作南来一味凉

34. The breeze and bright moon have no one to manage, and together they bring a coolness as if coming from the south.

35. ——宋 陆游《钗头凤》

35. —— Song Dynasty, Lu You's "Hairpin Bird"

36. 宋·程致道: 春风如醇酒,著物物不知

36. Song Dynasty, Cheng Zhidao: The spring breeze is like strong wine, it permeates all things without their knowing.

37. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。李煜《虞美人·春花秋月何时了》

37. The small pavilion felt the east wind again last night, and the sight of the bright moon brings back memories of the old country that are too painful to bear. — From Li Yu's poem "Yuming Renmei · When Will the Spring Flowers and Autumn Moons Cease?"

38. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。孟郊《登科后》?>

38. With the spring breeze in full bloom, my horse gallops swiftly; in a single day, I see all the flowers of Chang'an. — Meng Jiao, "After Passing the Examination"

39. 明·丰坊: 东风一夜吹桃萼,桃花吹开又吹落。开时不记春有情,落时偏道风声恶

39. Ming Fengfang: The east wind blows the peach petals in one night, blooming and falling in turn. When it blooms, it doesn't remember the spring's affection; when it falls, it just says the wind's voice is fierce.

40. 10天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。(《敕勒歌》)

40. Ten days of vastness, the wilds are endless, the wind blows the grass low, revealing cattle and sheep. (From the "Song of the Liaohe")

41. 风急天高猿啸哀——唐 杜甫《登高》

41. The wind is fierce, the sky is high, and the monkeys' cries are melancholic—Tang Dynasty, Du Fu, "Ascending the Heights"

42. 1夜来风雨声,花落知多少。(孟浩然《春晓》)

42. Last night there was a sound of wind and rain, how many flowers have fallen? (From "Spring Dawn" by Meng Haoran)

43. ——唐 杜甫《春夜喜雨》南北朝·江晖: 边城风雪至,客子自心悲。 唐·贺知章: 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀 唐·岑参: 长风吹白茅,野火烧枯桑。

43. ——Tang Dynasty, Du Fu's "Joy in Rainy Night of Spring": When the wind and snow arrive at the border city, the traveler feels sad from the bottom of his heart. Tang Dynasty, He Zhizhang: Who knows who cuts the fine leaves, the February spring breeze is like scissors. Tang Dynasty,岑参: The long wind blows the white grass, the wild fire burns the withered mulberry trees.

44. ——唐 孟浩然《春晓》

44. ——Tang Dynasty: Meng Haoran's "Spring Dawn"

45. 夜来风雨声,花落知多少。孟浩然《春晓》

45. Last night the sound of wind and rain, how many flowers have fallen? -- Meng Haoran, "Spring Dawn"

46. 南北朝·江晖: 边城风雪至,客子自心悲。

46. Southern and Northern Dynasties · Jiang Hui: The wind and snow arrive at the border city, the traveler's heart is filled with sorrow.

47. 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。——宋 志南《绝句》

47. The plum blossom rain makes the clothes slightly damp, while the willow breeze on the face is not cold. — From "Jueju" by Song Zinan

48. 译文:我在高大的古树阴下拴好了小船;拄着拐杖,走过小桥,恣意欣赏这美丽的春光。丝丝细雨,淋不湿我的衣衫;它飘洒在艳丽的杏花上,使花儿更加灿烂。阵阵微风,吹着我的脸已不使人感到寒;它舞动着嫩绿细长的柳条,格外轻飏。

48. Translation: Under the shade of a tall ancient tree, I secured my small boat; leaning on my cane, I crossed the small bridge, indulging in the beauty of this springtime. The fine drizzle couldn't dampen my clothes; it sprinkled over the vibrant apricot blossoms, making the flowers even more brilliant. The gentle breeze, blowing on my face, no longer made me feel cold; it danced with the tender, slender willow branches, fluttering gracefully.

49. 随风潜入夜,润物细无声。——唐 杜甫《春夜喜雨》

49. The wind sneaks in at night, moistening things silently without a sound. — Tang Dynasty, Du Fu, "Joy of Rain in Spring Night"

50. 随风潜入夜,润物细无声。杜甫《春夜喜雨》

50. The wind sneaks in silently at night, moistening the things without a sound. From Du Fu's poem "Joy of Rain in Spring Night."

51. 叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》

51. The morning sun dries the overnight rain on the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf rises with the wind. Zhou Bangyan's "Suo Mo He · Liang Chen Xiang".

52. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。王翰《凉州词二首》

52. "Drunk on the battlefield, do not laugh, how many have returned from ancient wars? The flowers and birds in Qin have long since faded, while the sand and wind in the outer frontier still retain their chill." - Wang Han, "Two Poems from Liangzhou"

53. 48我本楚狂人 风歌笑孔丘49春风不相识,何事入罗帷50夜来风雨声,花落知多少。

53. I am a Chu madman, singing and laughing at Confucius. 49. The spring breeze is not acquainted with me, why does it enter the silk curtain? 50. Last night, the sound of wind and rain, how many flowers have fallen?

54. 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。苏轼《定风波·三月七日》

54. The crisp spring breeze wakes me from my drink, slightly cool, the slanting sunlight on the mountain peak greets me. Su Shi's "Ding Fengbo · March 7th".

55. 唐·李贺: 东风方来满眼春。 唐·李白: 东风洒雨露,会入天地春。

55. Tang Dynasty, Li He: The east wind is coming, filling the eyes with spring. Tang Dynasty, Li Bai: The east wind sprinkles rain and dew, merging with the spring of the heavens and earth.

56. 东风夜放花千树。辛弃疾《青玉案·元夕》

56. The wind releases a thousand flowers at night. A line from Xin Qiji's poem "Green Jade Case · Yuanxia."

57. 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。——唐 岑参《

57. Suddenly, like a spring breeze overnight, the pear blossoms bloom on ten thousand trees. ——Tang Dynasty, Sen Can's poem