名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

莲花盛开,诗意盎然:探索莲花的比喻之美

面书号 2025-01-02 08:28 10


1. 那满池的荷叶,有的像一把撑开的大雨伞,像母亲保护孩子似的保护着“伞”下的荷花;有的像一把把扇子在风中摇曳;还有的像一个个碧绿的大圆盘,铺在水面上,上面还托着晶莹透亮的水珠,在叶片上滚来滚去。

1. The lotus leaves in the pond resemble a large umbrella spread open, protecting the lotus flowers beneath them like a mother shielding her child; some look like fans swaying in the wind; and others are like emerald green large plates spread on the water surface, with glistening, transparent dewdrops rolling around on the leaves.

2. 绿色的荷叶衬托着千姿百态、娇艳欲滴的荷花。荷花洁白无瑕像水晶一样透亮,有的还只有一个青里透白的花苞,含苞欲放;有的只开了一半,一半的花瓣已经垂了下去在荷花的四周,中间还有一些花瓣紧紧地簇拥在**的花蕊旁,好似一位十五六岁的青春少女;还有一些荷花的花瓣全部绽放了,就好像一个穿着华丽衣服的贵人在翩翩起舞。

2. The green lotus leaves set off the variously-shaped and lush lotus flowers that are almost too beautiful to look at. The lotus flowers are as white and flawless as crystals, and some are just a bud, half green and half white, about to bloom; others are only half-open, with half of their petals hanging down around the lotus, while the other half are tightly clustered around the center of the flower, resembling a young girl of about fifteen or sixteen years old. And there are also some lotus flowers whose petals are fully open, as if a dignitary dressed in a resplendent costume is dancing gracefully.

3. 层层叶子上,点缀着一些荷花,有袅娜开着的,在羞涩地打着朵儿的。在清幽的月光照耀下,更显出它们洁白如玉,白如雪,粉如脂的本色。

3. On each layer of leaves, there are some lotus flowers, some gently blooming, and some shyly forming buds. Under the gentle glow of the moonlight, they reveal their true colors, as white as jade, as white as snow, and as rosy as grease.

4. 一朵朵盛开的白莲花,像天鹅一样优美,又像白纱一样飘逸,令人流连往返。

4. Blossoming white lotus flowers, graceful as swans, and fluttering like white gauze, captivating one's heart with their beauty, making people linger in admiration.

5. 那是一个盛夏的早晨,昨夜下了一夜的雨。走在潮湿的路上,出乎意外的不是烦闷,而是一种清新的舒适。止乐步,留了心,想要观赏田间的荷。惬意的闻着荷的清香,看着满池绽放的荷心更是舒畅了。经过雨的洗礼,不管是荷,还是荷叶都沾满了晶莹的雨珠,带着初醒的可爱。

5. It was a morning in the height of summer, following a night of continuous rain. Walking on the damp road, I was unexpectedly not bothered by the humidity, but rather felt a refreshing comfort. I paused my steps, paying attention, and wanted to admire the lotus flowers in the fields. It was delightful to inhale the fragrance of the lotus, and it was even more pleasant to see the full bloom of the lotus hearts. After the rain's baptism, whether it was the lotus flowers or the lotus leaves, they were all adorned with sparkling raindrops, exuding a cute look as if just waking up.

6. 湖面上碧绿的荷叶,托出“少女”粉红的面颊。荷花的花瓣儿洁白如玉,花里又托着深绿色的莲蓬,随风舞动。

6. On the lake, the emerald green lotus leaves hold up the pink cheeks of the "maiden." The lotus petals are as white as jade, and within them, there are deep green lotus pods that sway with the wind.

7. 藕田成片傍湖边,隐约花红点点连。三五小船撑将去,歌声嘹亮赋采莲。李亚乳《采莲曲》。

7. The lotus fields stretch by the lake's edge, with scattered red flowers in the distance. A few small boats are propelled forward, singing brightly as they gather lotus flowers. Lyric by Li Ya, "The Song of Gathering Lotus Flowers."

8. 水中的荷花如此美丽动人,紫的优雅浪漫,黄的温馨典雅,粉的活泼可爱,白的纯洁无暇,真是“出于污泥而不染,濯于青莲而不妖!

8. The lotus flowers in the water are so beautiful and charming, with purple exuding elegance and romance, yellow conveying warmth and elegance, pink radiating liveliness and cuteness, and white embodying purity and spotlessness. It truly is "emerging from the mud without being stained, and being washed by the blue lotus without becoming seductive!"

9. 冬天,户外那粘满霜雪的柳树上尽是树挂,像是一根根银条悬挂在树上,格外壮观。

9. In winter, the willow trees outside, covered in frost and snow, are adorned with tree hoar frost, resembling silver bars hanging from the branches, creating a particularly spectacular sight.

10. 莲花可真美丽啊!红的像翔云火炬,白的像雪,粉红的像早上初升的太阳。这么多的莲花真是五彩缤纷、千姿百态。

10. The lotus flowers are truly beautiful! The red ones look like fiery torches in the sky, the white ones like snow, and the pink ones like the morning sun just rising. With so many lotus flowers, they are colorful and have a thousand different shapes and postures.

11. “接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”,一朵朵盛开的荷花,娇艳欲滴、婀娜多姿;不少含苞待放的花蕾上立着蜻蜓,好一幅“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头”的美景。

11. "The lotus leaves stretch to the sky, their green boundless, reflecting the sun's rays, the lotus flowers shine in a unique red." Each blooming lotus is vibrant and exudes an enchanting charm, graceful and elegant; many unopened buds have dragonflies perched on them, forming a beautiful scene of "The tender lotus just peeks out its pointed tip, and the dragonfly has already settled on its head."

12. 荷花已经开了不少了。荷叶挨挨挤挤的,像一个个碧绿的大圆盘。白荷花在这些大圆盘之间冒出来。有的才展开两三片花瓣儿。有的花瓣儿全都展开了,露出嫩**的小莲蓬。有的还是花骨朵儿,看起来饱胀得马上要破裂似的。这么多的白荷花,一朵有一朵的姿势。看看这一朵,很美;看看那一朵,也很美。如果把眼前的这一池荷花看作是一大幅活的画,那画家的本领可真了不起。

12. The lotus flowers have bloomed quite a lot. The lotus leaves are crowded together, resembling a series of emerald green large plates. The white lotus flowers emerge among these plates. Some have just unfolded two or three petals. Some have all their petals open, revealing the tender little lotus buds. Some are still in bud form, looking as if they are about to burst open. With so many white lotus flowers, each one has its own posture. Looking at this one, it's very beautiful; looking at that one, it's also very beautiful. If we view this pond of lotus flowers as a large, living painting, the painter's skill is truly remarkable.

13. 看,那一枝枝亭亭玉立、仪态万千的荷花,一扫羞涩,忘情地展露丰姿。她们有的傲然探出碧波,舒展着粉白镶红的花瓣,一任蝴蝶、蜻蜓穿行在金**的花蕊间,以显示自己超群的美丽;有的与绿叶齐眉,含情浅笑,展红傲绿,争奇斗艳;有的躲在茂密的翠绿丛中,胆怯地窥视着人们,含苞待放。而那如盖、如伞、如毯、如裙的荷叶,或仰首,或低眉,或俯身,或傲立,簇簇满池,组成一泓碧海,守护着娇花。那一片片清爽、鲜嫩的叶面上,残留着雨水冲刷后的痕迹,滚动着晶莹的水珠。她们是那样的雅致、清丽、洁净,又是这样的超尘脱俗!

13. Look, those delicate lotus flowers, standing tall and graceful, shed their bashfulness and lose themselves in revealing their elegance. Some proudly extend into the clear waves, spreading their pink and white petals adorned with red, allowing butterflies and dragonflies to weave through the golden stamen to showcase their extraordinary beauty; some, with leaves as their brows, smile tenderly, showing off their reds against the greens, competing in their unique radiance; some hide in the lush emerald thickets, shyly glancing at people, poised and awaiting their bloom. And those lotus leaves, resembling umbrellas, carpets, or skirts, either bow their heads, lower their brows, lean forward, or stand proudly, densely covering the pond, forming a boundless blue sea, protecting the delicate flowers. On the fresh, tender leaves, traces of the rain's washing remain, with glistening water droplets rolling around. They are so elegant, pure, and untainted by the world, and yet, so transcendent!

14. 有句话说得好:“出淤泥而不染”,便是夸赞荷花那亭亭玉立的身姿与她那玉琢冰雕的形象。立夏,每当到了荷塘,碧绿的荷叶如同一张张大大的绿伞,遮挡着风雨的侵蚀,烈日的煎熬让下面的花苞能够健康的成长;盛夏,荷花吸收着阳光,吮吸着露水,立在荷塘上;有白的红的紫的……各式各样,美丽极了。可谁能想到,这样美丽的荷花,却是从淤泥中发芽生长的呢?难道我们不因荷花有着这种品质而感到敬佩它吗?

14. There is a saying that goes, "Emerging from the mire without being stained," which is a praise for the lotus flower's upright posture and its image of jade-carved ice sculptures. During the beginning of summer, when you arrive at the lotus pond, the emerald green lotus leaves resemble large green umbrellas, shielding the flowers from the侵蚀 of wind and rain and the scorching sun, allowing the buds to grow healthily below. In the height of summer, the lotus flowers absorb the sunlight, sip the dew, and stand tall on the lotus pond; they come in white, red, purple, and a myriad of colors, all beautifully exquisite. But who could have thought that such beautiful lotus flowers would grow from the mire? Shouldn't we admire the lotus for its quality of emerging from adversity?

15. 江南水乡的盛夏,莲田、荷塘、溪流、湖泊,一朵朵、一层层、一簇簇荷花、袅娜地开着,羞涩地乍开红装,穿上彩衣,如星星点缀碧天,象红云铺满水面,似白玉璀璨晶莹。那浑圆、厚重、墨绿的田田荷叶,如亭亭舞女的裙子,像千万把擎起的雨伞,似碧油油圆状的磨盘;又像是国画大师张大千笔下娉娉亭亭、雍容高贵、姿态优雅的荷叶、荷花华丽画面。那花叶上的露珠、水滴,在晨风中轻轻地摇晃着,时而分成无数的点点碎珠,流来淌去,闪烁着斑斓的光彩;时而汇成一颗颗剔透的明珠,闪去耀来,扑簌簌坠下,水面泛起一圈圈涟漪,碧波万倾,香飘无涯。

15. In the height of summer in the Jiangnan water town, lotus fields, ponds, streams, and lakes are filled with lotus flowers blooming one by one, layer upon layer, and cluster upon cluster. They modestly unfold their red petals, dressed in colorful attire, like stars twinkling in the azure sky, or red clouds covering the water surface, resembling lustrous jade shimmering with brilliance. The round, thick, dark green lotus leaves, resembling the skirts of elegant dancers, or countless umbrellas raised, or emerald green round grindstones; they also resemble the magnificent and elegant lotus and leaf paintings depicted by the master Zhang Daqian, filled with grace and nobility. The dewdrops and water droplets on the petals and leaves gently sway in the morning breeze, now breaking into countless tiny beads, flowing and shimmering with a kaleidoscope of colors; now converging into clear, transparent pearls, sparkling and shining, cascading down to create ripples on the water's surface, creating an endless expanse of green waves and an endless fragrance.

16. 夏天的荷花已经开放了。碧绿的荷叶缝中,一枝枝荷花挺出水面,婷婷玉立。瞧,那粉荷垂露,盈盈欲滴,白荷带雨,皎洁无瑕,怒放的,嫩蕊摇黄;含苞的,娇羞欲语,再加上绿盖叠翠,青盘滚珠,真美呀!微风吹水面泛起了波纹,荷花也翩翩起舞,好似一位淑女娇滴滴地站在那里。一片片花瓣,仿佛是这位淑女的裙子;那一个个**的花蕊,仿佛是这位淑女的脸蛋。

16. The lotus flowers in summer have bloomed. From the cracks of the emerald green lotus leaves, sprout branches of lotus flowers, standing tall and graceful. Look, those pink lotus flowers with droplets, full and about to drop, the white lotus with rain, bright and spotless, the blooming ones with tender yellow stamens; the buds, shy and about to speak. Added to this are the green leaves overlapping in emerald green, and the blue plates rolling with dew, truly beautiful! The gentle breeze ripples the water surface, and the lotus flowers dance gracefully, as if a gentle lady standing there with a delicate demeanor. Each petal seems like her dress; and each stamen, like her rosy cheeks.

17. 走近荷花池,首先映入眼帘的是一望无际的荷叶,像绿色的海洋。有的荷叶才只冒出一点嫩尖,可爱极了;有的已经长成手掌般大了,微风吹来,随风摇曳,高高挺立;有的已经长成“大玉盘”了,生机勃勃。一片片荷叶挨埃挤挤,好象是一群兄弟姐妹,心连着心,亲密无间。这时,吹来一阵风,“绿的海洋”霎时间波涛起伏,荷叶一片连着一片翻腾着,美丽极了。风停了,“绿的海洋”又平静下来了。叶面上的水珠儿滴溜溜地滚动着,晶莹剔透,像一颗颗漂亮的珍珠。真是“一阵风来碧浪翻,珍珠零落难收拾”。

17. As you approach the lotus pond, the first thing that catches your eye is an endless expanse of lotus leaves, resembling a green ocean. Some leaves have just emerged with a tender tip, looking extremely cute; others have grown as large as a palm, standing tall and swaying gently in the breeze; and some have already grown into what looks like a "large jade plate," full of vitality. The lotus leaves are packed closely together, resembling a group of siblings, their hearts intertwined, close and intimate. At this moment, a gust of wind blows, and the "green ocean" surges with waves in an instant, the lotus leaves flipping over one after another, creating a beautiful sight. When the wind stops, the "green ocean" becomes calm again. Water droplets on the leaves roll around, sparkling and crystal-clear, resembling beautiful pearls. It's truly like "a gust of wind brings green waves, and pearls scatter, hard to gather."

18. 荷叶厚实而宽阔,有农人的斗笠那么大;叶杆高而壮,像挺直的手臂支撑着荷叶。大概因为阳光和肥力分布的差异,荷叶长势并不均匀,一忽儿高一忽儿低,将整个荷塘的表面演绎成几个绿色的巨型大浪,呼啦啦的似乎要消退了,又忽然卷起浪头朝前涌去。荷塘因此而总是欲静还动,欲停不止。

18. The lotus leaves are thick and broad, as large as the straw hats worn by farmers; the leaf stems are tall and robust, like straight arms supporting the lotus leaves. Due to the differences in the distribution of sunlight and fertility, the growth of the lotus leaves is not uniform, sometimes high and sometimes low, transforming the entire surface of the lotus pond into several green gigantic waves. The waves seem to subside, but then suddenly rise up and surge forward. Because of this, the lotus pond is always in a state of wanting to be still yet not stopping, wanting to halt yet not being able to.

19. 夏日清晨,来到荷花池边,看见荷叶带着露珠,晶莹剔透。荷花也开了不少,有的才展开两三片花瓣,有的花瓣全展开了,露出嫩**的小莲蓬。有的还是花骨朵,看起来马上就要破裂似的。绿的叶,红的花,把池塘打扮的真美丽!

19. In the early morning of summer, arriving at the lotus pond, I saw the lotus leaves adorned with dewdrops, shimmering and transparent. Many lotus flowers have also bloomed; some have just unfolded two or three petals, while others have their petals fully open, revealing the tender little lotus buds. Some are still in the bud stage, looking as if they are about to burst open. The green leaves and red flowers have dressed up the pond beautifully!

20. 荷叶默默无闻地映衬着荷花,使荷花更夺目。但是,当荷花得到人们的称赞时,它却默默无闻地在一旁;当蜻蜓在荷花上高兴地飞舞盘旋时,荷叶仍然默默地映衬着荷花。

20. The lotus leaf quietly sets off the lotus flower, making it more eye-catching. However, when the lotus flower receives praise from people, it remains quietly in the background; and when dragonflies joyfully flutter and hover around the lotus flower, the lotus leaf still quietly sets off the lotus flower.

21. 月的荷塘,微风送来缕缕清香。我兴致勃勃地观赏着荷花动人的姿态。你看,那荷花有的还是花骨朵,含苞欲放,看起来饱胀得马上要破裂似的;有的才露出两三片花瓣;有的花瓣全都展开了,露出了嫩**的小莲蓬,可谓是“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”我被这景色深深地陶醉了。如果有画家来到这儿,把眼前这迷人的景色画下来,那肯定会引起剧烈的轰动。

21. In the moonlit lotus pond, the gentle breeze brings a whiff of fragrance. I am eagerly admiring the charming posture of the lotus flowers. Look, some of them are still in bud, about to bloom, looking as if they are about to burst open; some have just unfurled a couple of petals; and some have fully opened their petals, revealing the tender little lotus buds, which can truly be said to be "emerging from the mud without being stained, and washing in the clear ripples without being seductive." I am deeply captivated by this scenery. If a painter were to come here and capture this enchanting scene on canvas, it would undoubtedly cause a great stir.

22. 清晨,朝阳初生,荷花又迎来了新的一天。荷花上粘满了露珠,在阳光映照下,一颗颗的水珠像粒粒透明的珍珠嵌在花瓣上,透亮欲滴。

22. In the early morning, as the sun rose, the lotus flowers greeted a new day. The lotus leaves were covered in dewdrops, which, under the sunlight, looked like transparent pearls embedded in the petals, glistening and almost ready to drip.

23. 乘彩舫,过莲塘,棹歌惊起睡鸳鸯。游女带香偎伴笑,争窈窕,兢折团荷遮晚照。李_《南乡子》。

23. Riding in a colorful boat, passing through the lotus pond, the oar song startles sleeping mandarins. The young girls, carrying fragrance, lean on their companions and laugh, vying for grace, carefully breaking apart clusters of lotus leaves to block the setting sun. Li _ "Nanxiangzi"."

24. 绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白苹。应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。温庭筠《荷花》。

24. The green pond ripples and connects to the star-filled river, the grinding of the lotus oars entering the white reeds. It should be the socks of the Luo Goddess on the waves, for the lotus buds still have the scent of dust. Wen Tingyun's "Lotus Flower."

25. 她的花蕾刚刚打开,如同清晨中醒来的少女,让人不由产生怜爱之情,那么清透玲珑,惹人娇羞。

25. Her buds have just unfurled, like a young girl waking up in the morning, evoking an irresistible sense of affection. So transparent and delicate, they provoke a feeling of shyness.

26. 是啊,荷花不奢求浓艳,不遗憾平凡。当生命火花最炽热时,它微微含笑,给蓝天的画卷上点金涂丹。它不强求浮华,却拥有新鲜活泼的美丽内质;它不强求辉煌,却拥有默守一枝的宁静;它虽然水中独立,但却不离群生长。当它枝头最后一瓣“云霞”飘落水面时,它也毫不忧伤,仍在寂静的湖面下留下沉甸甸的收获——藕节。

26. Indeed, the lotus does not yearn for brilliance, nor does it regret its simplicity. When the spark of life is at its brightest, it smiles slightly, adding gold and luster to the canvas of the blue sky. It does not strive for opulence, yet it possesses a fresh and lively inner beauty; it does not seek glory, yet it holds the tranquility of staying true to one branch; though it stands alone in the water, it does not grow apart from the group. When the last petal of its "cloud and mist" falls to the water, it is not sad, and still leaves behind a heavy harvest beneath the tranquil surface of the lake - the lotus root.

27. 青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。下有并根藕,上有并头莲。晋乐府《青阳渡》。

27. Green lotus floats over green water, the lotus flowers are red and fresh. Below, there are lotus roots intertwined, above, there are lotus blossoms growing together. From the "Qingyang Du" (Green Sun Crossing) of the Jin Dynasty music collection.

28. 绿叶丛中,一枝枝莲花亭亭玉立,像娇羞的少女,满脸绯红,微微含笑。

28. Amidst the lush green foliage, a series of lotus flowers stand tall and elegant, resembling bashful young girls with cheeks flushed red and a faint, smiling expression.

29. 亭亭玉立的荷花在夏日的骄阳里竞相盛开,争奇斗艳,迷人的水韵,醉人的荷香,形成了夏日里一道靓丽独特的风景。

29. Tall and graceful lotus flowers compete in blooming under the summer's scorching sun, vying with each other in their beauty, creating a charming water charm and intoxicating lotus fragrance, which forms a beautiful and unique landscape in the summer.

30. 荷花看上去,给人一种雍容大气的感觉。从远处就能闻见荷花,淡淡的、甜甜的清香。荷花的颜色更好看,有粉中透白的、紫中带粉的和洁白如雪的。荷花有全绽开的,向人们一张张灿烂的笑脸。还有半开半合的,像羞涩的少女一样。含苞待放的荷花,正在努力的要开花。人们爱荷花,或许就正爱这一点吧!

30. The lotus looks majestic and grand, giving people a sense of elegance. From a distance, you can smell the lotus, a faint, sweet fragrance. The colors of the lotus are even more beautiful, with some being pink with hints of white, others purple with a touch of pink, and some as pristine as snow. There are fully bloomed lotuses, displaying their bright smiles to people. There are also those half-open and half-closed, resembling shy young girls. The lotus buds that are yet to bloom are striving to open. Perhaps it is this very characteristic that people love about the lotus!

31. 荷花已经开得挤满了荷塘,荷叶密密麻麻,一个挨着一个,像个调色盘,荷花有的全开的,像炫耀自己的美丽,有的才开了三四片花瓣,像害羞的小姑娘,有的还没开放呢!

31. The lotus flowers have bloomed densely in the lotus pond, the lotus leaves are thick and close together, resembling a palette. Some lotus flowers are fully bloomed, boasting their beauty, while others have only opened three or four petals, looking like shy young girls, and some have not opened yet!

32. 啊!荷花你真美!你的美让所有人陶醉!我们爱你那洁白无瑕的外表!爱你那坚强不屈的精神!更爱你那种“出污泥而不染”的高风亮节!

32. Ah! Lotus, how beautiful you are! Your beauty intoxicates everyone! We love your spotless, pristine appearance! We admire your strong and unyielding spirit! But we love even more your noble and upright character that 'emerges from the mud yet remains unsoiled!'

33. 美丽的荷花散发出阵阵的清香,吸引来了许多的蜜蜂和蝴蝶,它们在花丛中尽情的翩翩起舞。一阵微风吹来,婷婷玉立的荷花在风中摇摆,雪白的,粉红色的衣裳随风飘动。从远处看,就像是一群美丽的荷花仙子在荷叶铺成的草地中欢快的起舞,仿佛是在欢迎我们的到来。眼前的景色不禁让我想起了唐代诗人杨万里笔下的精美诗句“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

33. The beautiful lotus flowers emit a fragrance that attracts numerous bees and butterflies, which dance joyfully amidst the blooms. A gentle breeze blows, and the elegant lotus flowers sway in the wind, their snow-white and pink dresses fluttering. From a distance, it seems as if a group of beautiful lotus fairy queens are dancing merrily on a grassland covered with lotus leaves, as if welcoming our arrival. The sight before me cannot help but remind me of the exquisite verses by the Tang Dynasty poet Yang Wanli: "The lotus leaves stretch to the sky, their green boundless, the lotus flowers reflect the sun, their red extraordinary."

34. 夏天是荷花盛开的季节,荷花的颜色分为白色粉色还有红色的,好看极了!有风的时候,荷花摇摇摆摆像是在跳舞。下过雨以后,荷叶上一颗颗露珠,在阳光的照耀下显得晶莹透明,似乎让所有衰老的花草树木显出了生机。我非常喜欢夏日的荷花。

34. Summer is the season when lotus flowers bloom in full splendor, and the colors of the lotus flowers range from white to pink and red, looking incredibly beautiful! When there's a breeze, the lotus flowers sway back and forth as if they are dancing. After a rain, there are droplets of dew on the lotus leaves, shimmering and transparent under the sunlight, as if reviving the vitality of all aging flowers, grasses, and trees. I really love the lotus flowers of summer.

35. 田田的荷叶,一层层随风一起一伏,像一片绿浪令我想起了“接天连叶无穷碧,映日荷花别样红”的诗句。

35. The lotus leaves of Tian Tian flutter and rise with the wind, layer by layer, resembling a green wave that reminds me of the poetic line, "Connecting to the sky and the leaves, boundless is the blue, reflecting the sun, the lotus flowers are red in a different manner."

36. 再看,另一朵荷花才展开了两三片花瓣儿,摸上去如丝绸一般柔滑,看上去好像一只小船上立着一位亭亭玉立的小姑娘,她的头发上还沾着几滴晶莹剔透的露珠。一阵微风吹来,荷花船便轻轻摇晃,仿佛正在驶向远方。

36. Looking again, another lotus flower has just unfolded two or three petals, feeling as smooth as silk, and looking like a little girl standing tall on a small boat. Her hair is adorned with a few glistening dewdrops. With a gentle breeze, the lotus boat gently sways, as if heading towards a distant destination.

37. 眼前一大片的荷花,让人心感舒适。你看那朵荷花,粉红的花瓣,随风飘来一阵清香,沁人心脾。田田的荷叶,一层层随风一起一伏,像一片绿浪。

37. A vast expanse of lotus flowers in front, comforting the heart. Look at that lotus flower, its pink petals, carrying a breeze to bring a sweet fragrance that invigorates the soul. The lush lotus leaves sway with the wind, rising and falling in layers, like a sea of green waves.

38. 开始只有零星几朵花点缀在绿叶的海洋里,像精美的钻石,远远地吸引着人的眼球;渐渐地,越开越多,就像是满天的星星一样,让人眼花缭乱。

38. Initially, only a few scattered flowers adorned the ocean of green leaves, like exquisite diamonds, attracting people's attention from a distance; gradually, they bloomed more and more, as if they were stars in the sky, dazzling the eyes.

39. 湖面上葱绿的荷叶,托出朵朵芙蓉,如同少女分红的面颊的莲花。

39. The lush green lotus leaves on the lake surface support the blooming lotus flowers, resembling the red cheeks of a young girl.

40. 一朵朵莲花,紧紧依偎着碧绿滚圆的荷叶,在轻柔的雨丝沐浴下,显得更加清秀雅洁妩媚可爱了。

40. Each lotus flower clings tightly to the emerald, round leaves, and under the gentle drizzle, it appears even more delicate, elegant, charming, and lovely.

41. 走着走着,我渐渐把目光转到荷叶上,它们高高地散在水面,像亭亭的舞女的裙,它们因遮住了湖,遮住了水的光耀,而使它们更见风致了,它们心甘情愿的在于荷花下,将荷花映衬得更加娇美。

41. As I walked along, my gaze gradually shifted to the lotus leaves, which were scattered high above the water surface, resembling the flowing skirts of elegant dancers. By covering the lake and obscuring the brilliance of the water, they only enhanced their charm. They were willing to stay beneath the lotus flowers, which in turn made the lotus even more beautiful and delicate.

42. 荷叶都那么美,那荷花肯定是“亭亭玉立”了。荷叶中冒出了许多仙女般的荷花,有的荷花花瓣全都展开了,露出了金**的花蕊和嫩**的莲蓬,它们好像在仰头微笑,散发出阵阵芳香,真让人陶醉。有的还是含苞欲放的花朵,还有的才展开两三片花瓣,还有几个睡莲,歪着脑袋紧贴水面,像一个个羞答答的大姑娘。

42. The lotus leaves are all so beautiful, the lotus flowers must be "graceful and upright." Many lotus flowers, like fairies, have emerged from the lotus leaves. Some lotus flowers have their petals fully open, revealing the golden stamens and tender lotus pods, as if they are tilting their heads to smile, emitting a fragrance that is intoxicating. Some are still in bud, while others have just unfurled two or three petals. There are also some water lilies, with their heads tilted and close to the water surface, resembling shy young girls.

43. 荷花就是莲花,周敦颐的《爱莲说》写道:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。”我认为,莲之所以“出淤泥而不染”,是因为它品格高尚,我觉得人也应该像莲那样,做一个高尚的人。

43. The lotus flower is the same as the lily. Zhou Dunyi's "On the Love of the Lotus" writes: "I alone love the lotus for its ability to emerge from the mud without being stained, to be washed in clear water without becoming charming, to be internally straight and externally upright, without spreading out or branching out, with its fragrance spreading far and becoming even purer, standing up straight and cleanly, to be viewed from afar but not to be played with casually." I believe that the lotus flower can "emerge from the mud without being stained" because of its noble character, and I think that people should also be like the lotus, to be noble individuals.

44. 水倒映着着它所看见的所有,在它的眼睛里,除了边缘的石块,我只看见了满满的一片翠绿。荷叶的影,有的紧贴着水面,有的离开着距离;有的轻轻地颤动,有的静静地伫立。似乎是顽皮的,但却又像是害羞的,每一片从淤泥里生出的叶,都拥有着属于自己的姿态,属于自己独特的美。

44. The water reflects everything it sees, in its eyes, apart from the stone blocks at the edges, I only see a full expanse of emerald green. The shadows of the lotus leaves, some close to the water surface, some at a distance; some gently quiver, some stand still. They seem playful yet also shy. Every leaf that grows from the mud has its own posture, its own unique beauty.

45. 瞧,荷花像一个美女在走路,像一个阴凉的地方,像一把花伞,荷花的蜜是**的好像一只只小虫,荷花的花朵五颜六色很好看好像一幅美丽的裙子。

45. Look, the lotus flowers walk like a beautiful woman, like a cool place, like an umbrella, and the nectar of the lotus is as good as little bugs. The lotus flowers are colorful and beautiful, like a beautiful skirt.

46. 绿叶丛中,一枝枝荷花亭亭玉立,像娇羞的少女,满脸绯红,微微含笑。

46. Amidst the lush greenery, a cluster of lotus flowers stand gracefully, resembling shy young girls with flushed cheeks and a faint smile.

47. 盛夏的清晨,我和爸爸、妈妈一起去了北海公园。一走进公园,哇,今天的人真多,大概都是来看荷花吧。公园的景色很美,有翠绿的柏树,有五彩缤纷的鲜花,还有绿油油的草坪……公园绿树成荫,挡住了毒辣辣的太阳。接着我们来到了荷花池,那里已站满了好多人。我找了个空隙钻了进去,啊,好漂亮的荷花呀!

47. On the early morning of the height of summer, I went to the Beihai Park together with my dad and mom. As soon as we entered the park, wow, there were so many people today, I guess they all came to see the lotus flowers. The scenery of the park was very beautiful, with emerald cypresses, colorful flowers, and lush green lawns... The park was shaded by green trees, blocking the scorching sun. Next, we arrived at the lotus pond, where it was already crowded with a lot of people. I found a gap and squeezed in, oh, the lotus flowers were so beautiful!

48. 苍茫漠漠董家潭,绿树阴阴向水湾。十里锦香看不断,西风明月棹歌还。黄琼《莲塘》。

48. Vast and desolate Dong Jia Tan, the green trees cast shadows towards the water's bend. Ten miles of brocade fragrance that can't be seen, in the west wind and the bright moon, rowing and singing return. Huang Qiong's "Lotus Pond."

49. 瞧它开得多美丽,一朵朵露出了甜美的笑脸,有的只有两三片花瓣,好像一个害羞的小泵娘,花瓣落了结出了一个个碧绿的小莲蓬,小莲蓬很害羞,一直低着头。荷池清香阵阵,姿态万千,我疲惫的心情一下子变轻松了。一阵微风吹过,粉红的荷花们翩翩起舞,真像一位位伟大的舞蹈家,站在碧绿碧绿的大圆盘之间跳美丽的舞,风过了荷花们又像战士一样笔直地站在那里,不怕风不怕雨。

49. Look at how beautifully it opens, each flower revealing a sweet smile. Some have only two or three petals, resembling a shy maiden. When the petals fall, they give rise to a cluster of green little lotus buds, which are very shy, always keeping their heads down. The lotus pond exudes a fragrant aroma, displaying a myriad of postures, which immediately lightens my weary mood. A gentle breeze passes by, and the pink lotuses dance gracefully, resembling great dancers. They stand between the lush green round disks, performing beautiful dances. When the wind passes, the lotuses stand as straight as soldiers, not afraid of the wind or the rain.