名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

落日余晖:唯美诗句描绘太阳下山之美

面书号 2025-01-02 08:24 8


1. 霁色陡添千尺翠,夕阳闲放一堆愁。——李山甫《南山》

1. The serene sky adds a thousand feet of greenery, the setting sun leisurely releases a heap of sorrow. —Li Shanfu, "South Mountain"

2. 一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。

2. A fading sun lays upon the water, half of the river shivers with ripples, half is red.

3. 南忆新安郡,千山带夕阳。——皇甫曾《寄刘员外长卿》

3. South of the memories of Xin'an Commandery, a thousand mountains draped in the setting sun. — Huangfu Zeng, "To Liu Changqing, Officer of the Bureau of Rites"

4. 一阵西风吹雨散,夕阳还在水边明。

4. A west wind blows away the rain, the sunset still shines by the water's edge.

5. 耿湋河水平秋岸,关门向夕阳。——《送胡校书秩满归河中》

5. Geng Ting sees the river's level at the autumn bank, the gate closes towards the setting sun. — "Sending Hu Xiaoshu Back to the River Center Upon Completion of His Term"

6. 远烟盐井上,斜景雪峰西。——唐朝杜甫《出郭》

6. Far from the brine well, to the west of the slanting snow peaks. — From "Chu Gu" by Du Fu of the Tang Dynasty.

7. 江村片雨外,野寺夕阳边。——岑参《晚发五渡》

7. Beyond the rain in Jiangcun, by the wild temple, the sun sets in the evening glow. — From "Late Departure from Wuwu" by岑参

8. 丹凤城头噪晚鸦,行人马首夕阳斜。

8. On the city wall of Danfeng, the evening crows make a ruckus, and travelers' horses' heads are tilted towards the setting sun.

9. 长汀细草愁春浪,古渡寒花倚夕阳。——李咸用《湘浦有怀》

9. The delicate grass in Changting is sorrowful in the spring wave, ancient ferry flowers lean against the setting sun. — Li Xianyong, "Yearning at Xiangpu"

10. 释义:浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

10. Interpretation: A solitary smoke rises straight into the boundless desert, while the setting sun dips into the vast Yellow River, round as a full moon.

11. 千秋钓舸歌明月,万里沙鸥弄夕阳。——杜牧《西江怀古》

11. In the boat for evermore, the bright moon sings; ten thousand miles, the terns play with the setting sun. — Du Mu, "Contemplating the Western River"

12. 愁客叶舟里,夕阳花水时。——岑参《还东山洛上作》

12. In the boat of sorrow, amidst the setting sun, flowers, and water. — From "Returning to Dongshan and Lu City" by岑参

13. 阊闾城碧铺秋草,鸟鹊桥红带夕阳。——白居易《登阊门闲望》

13. The city's gate is paved with autumn grass, and the鹊桥 is adorned with the setting sun in red. — Bai Juyi, "Looking from Qianmen Gate"

14. 独立望秋草,野人耕夕阳。——储嗣宗《南陂远望》

14. Alone watching the autumn grass, the wild people till the evening sun. — Chu Sizong, "Far View from Nanbei"

15. 红树蝉声满夕阳,白头相送倍相伤。——元稹《送卢戡》

15. The sound of red tree cicadas fills the setting sun, and parting with white-haired friends is twice as sorrowful. — Yuan Zhen, "Farewell to Lu Kan"

16. 草满池塘水满陂,山衔落日浸寒漪。

16. The grass is full in the pond, the water brims over the embankment, the mountain embraces the setting sun, immersing in the cold ripples.

17. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪

17. A cup of turbid wine, a family a thousand miles away, the Yanshan Mountains unmarked, no plan for return. The羌 flute sounds leisurely, frost covers the ground, people cannot sleep, the general's white hair and the soldiers' tears of war.

18. 释义:那河边、远处,萧瑟秋风中,有片稀疏的树林,林后是耸立的高山,一半沐浴着西斜的阳光。

18. Interpretation: By the river, in the distance, amidst the crisp autumn breeze, there is a sparse forest, behind which rise towering mountains, half bathed in the setting sun.

19. 清吟晓露叶,愁噪夕阳枝。——刘禹锡《酬令狐相公新蝉见寄》

19. Whispering leaves in the morning dew, the sorrowful noise on the branches of the setting sun. — Liu Yuxi, "Answering the New Cicada Sent to Me by the Marquis Linghu"

20. 〔作法〕 本调六十二字;前后阕相同,完全惟七言仄韵诗两绝合为一。其所不同者仅有第三句协韵,以及下添一个三字句而已,但此三字句亦须协韵。[惜香词]后段三字句不协韵,实系错误。七言句第一三字平仄虽可通融,故如杨慎词,于后半第三句作仄平平仄平平仄,则非初学者所宜法矣。

20. [Method] This tune consists of sixty-two characters; the two stanzas are identical, completely merging two couplets of seven-character even- toned poems. The only differences are the third line, which rhymes, and an additional three-character sentence. However, this three-character sentence also needs to rhyme. [Xishang Ci] The three-character sentence in the second section does not rhyme, which is indeed a mistake. While the first and third characters of the seven-character sentences can be flexible in terms of tone, as in Yang Shen's poem, where the third line in the second half is written as "level-even-level-even-level-even," this is not something beginners should follow.

21. 河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维以监察御史的身份出塞宣慰,察访军情。这实际是将王维排挤出朝廷。这首诗作于赴边途中。《使至塞上》描绘了塞外奇特壮丽的风光,表现了诗人对不畏艰苦,以身许国的守边战士的爱国精神的赞美;本诗叙事精练简洁,画面奇丽壮美。

21. The Deputy Ambassador Cui Xiyi of the He West Military Region defeated the Tubo. Emperor Xuanzong of Tang ordered Wang Wei to travel beyond the Great Wall as a censor to comfort and investigate military affairs. This actually meant excluding Wang Wei from the court. This poem was written during his journey to the frontier. "The Mission to the Frontier" depicts the unique and magnificent scenery beyond the frontier, expressing the poet's admiration for the patriotic spirit of soldiers who fear no hardship and dedicate themselves to the country; the poem tells the story with concise and elegant language, creating a stunning and magnificent image.

22. 释义:夕阳照射着细草,湿气升腾;雨后清新明丽的江景映入眼帘。

22. Interpretation: The setting sun shines on the thin grass, with mist rising; the fresh and clear river view after the rain comes into view.

23. 岸芳春色晓,水影夕阳微。

23. The springtime on the shore is bright at dawn, the water's reflection of the setting sun is faint.

24. 山密夕阳多,人稀芳草远。

24. The mountain is dense with the setting sun, and the person is scarce with the distant fragrant grass.

25. 关于秋天日落的诗句 1描写秋天夕阳的诗句

25. Poems about the autumn sunset 1. Poems depicting the autumn sunset

26. 摘桑春陌上,踏草夕阳间。——李端《春游乐》

26. Gathering mulberry leaves on the spring path, stepping on grass in the setting sun. —Li Duan, "Joy in Spring"

27. 释义:在夕阳落花出现的时候朋友忧愁的坐在船中。

27. Interpretation: When the sun sets and the flowers fall, a friend sits in sorrow on a boat.

28. 疲马卧长坡,夕阳下通津。——岑参《暮秋山行》

28. The weary horse lies on the long slope, under the setting sun reaching the riverbank. — From "Autumn Evening in the Mountains" by岑参

29. 秋分日后除回归线之间的国家北半球越向北,夕阳越早,均在18点之后南半球则是相反的

29. After the autumnal equinox, the further north in the Northern Hemisphere, the earlier the sunset, all occurring after 6 PM. In the Southern Hemisphere, the situation is the opposite.

30. 背景:《观沧海》寄托了诗人很深的感慨,透过它我们可以看到诗人自己的胸怀。曹操这次登碣石山是在北征乌桓的途中。乌桓是当时东北方的大患,建安十一年(公元206年),乌桓攻破幽州,俘虏了汉民十余万户。同年,袁绍的儿子袁尚和袁熙又勾结辽西乌桓首领蹋顿,屡次骚扰边境,以致曹操不得不在建安十二年毅然北上征伐乌桓。在这年八月的一次大战中,曹操终于取得决定性的胜利。这次胜利巩固了曹操的后方,所以第二年他才能挥戈南下,以期实现统一中国的宏愿。把前后的事件联系起来,我们可以看出,北征乌桓对曹操来说是一次多么重要的战争了。而《观沧海》正是北征乌桓途中经过碣石山时写的。大战之前,身为主帅的曹操,登上当年秦皇、汉武也曾登过的碣石,又当秋风萧瑟之际,他的心情一定会像沧海一样难以平静。他将自己这种昂扬奋发的精神融会到诗里,借着大海的形象表现出来,使这首诗具有一种雄浑苍劲的风格,成为一篇优秀的作品。

30. Background: "Observing the Sea of Cang" conveys the poet's profound sentiments, through which we can see the poet's own bosom. Cao Cao's visit to the Jieshi Mountain this time was on his way to the northward campaign against the Wuhuan. The Wuhuan were a great trouble in the northeast at that time. In the eleventh year of the Jian'an era (206 AD), the Wuhuan broke through the Youzhou and captured more than one million Han people. In the same year, Yuan Shao's son Yuan Shang and Yuan Xi colluded with the leader of the Wuhuan in Liaoxi, Tadun, repeatedly disturbed the border, forcing Cao Cao to resolutely set off to the north to campaign against the Wuhuan in the twelfth year of the Jian'an era. In a major battle that August, Cao Cao finally achieved a decisive victory. This victory consolidated Cao Cao's rear, so he could swing his sword southward the following year, with the ambition to unify China. Connecting the events before and after, we can see how important the northward campaign against the Wuhuan was for Cao Cao. And "Observing the Sea of Cang" was written when Cao Cao passed by the Jieshi Mountain on his way to the northward campaign. Before the major battle, as the commander-in-chief, Cao Cao climbed the Jieshi Mountain where the first Emperor Qin and Emperor Han had also climbed, and it was also the time when the autumn wind was bleak and cold. His mood must have been as turbulent as the sea. He integrated his vigorous and energetic spirit into the poem, expressed through the image of the sea, making this poem have a powerful and rugged style, and it became an excellent work.

31. 今日乱离俱是梦,夕阳唯见水东流。——韦庄《忆昔》

31. Today's chaos and separation are all dreams; only the setting sun watches the river flow eastward. — Wei Zhuang, "Remembering the Past"

32. 空林网夕阳,寒鸟赴荒园。——王昌龄《灞上闲居》

32. The sunset over the empty forest net, cold birds heading to the desolate garden. — Wang Changling, "Leisure in Bashang"

33. 河水平秋岸,关门向夕阳。

33. The river flows past the autumn bank, the gate closes facing the setting sun.

34. 马致远 元

34. Ma Zhiyuan Yuan

35. 送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

35. I send you a toast at the foot of Tianshan Mountain, just as the sunset is setting by the sea.

36. 东风渐急夕阳斜,一树夭桃数日花。——来鹄《惜花》

36. The east wind grows fierce, the setting sun slants; A tree of young peach blooms for several days. — From "Appreciating Flowers" by Lai Hu (also known as Lai Hu)

37. 横烟秋水上,疏雨夕阳中。

37. Amidst the horizontal mist on autumn water, amidst scattered rain under the setting sun.

38. 释义:客人朝着朝阳去寻找,僧侣背对着夕阳回来。

38. Interpretation: The guest seeks in the direction of the morning sun, while the monk returns with his back to the setting sun.

39. 墙外万株人绝迹,夕阳惟照欲栖乌。——李商隐《白云夫旧居》

39. Outside the wall, ten thousand trees stand desolate, the setting sun only illuminates the birds about to roost. — From "The Old Residence of Bai Yunfu" by Li Shangyin.

40. 刘禹锡《秋词》 自古逢秋悲寂寥, 我言秋日胜春潮。 晴空一鹤排云上, 便引诗情到碧霄。。

40. Liu Yuxi's "Autumn Poem" Since ancient times, autumn has been associated with sorrow and desolation, But I say autumn is superior to spring's surging tide. A solitary crane soars through the clear sky, clouds in its wake, And it leads my poetic sentiments to the boundless azure heights.

41. 南忆新安郡,千山带夕阳。

41. Southward I recall the Xinyan commandery, a thousand mountains draped in the sunset glow.

42. 探讨意未穷,回艇夕阳晚。

42. The exploration is not yet exhausted, as we return in the boat under the setting sun.

43. 释义: 一个人望着远方秋天的荒草, 野地里有人耕种,伴着夕阳

43. Interpretation: A person gazes into the distance at the autumn's barren grass, while someone tills the land in the wild, accompanied by the setting sun.

44. 释义:夕阳染红的树上蝉声不断、白发的人啊送别诗格外的悲伤。

44. Interpretation: The tree is red with the setting sun, and the cicadas sing ceaselessly; for those with white hair, parting with the poem is especially sorrowful.

45. 日落苍山远,家乡梦里边。

45. The distant mountains fade at sunset, while my hometown lingers in dreams.

46. 释义:傍晚时分,快要落山的夕阳,柔和地铺在江水之上。晚霞斜映下的江水看上去好似鲜红色的,而绿波却又在红色上面滚动。

46. Interpretation: In the evening, as the sun is about to set, its gentle rays are spread over the river water. The river, under the斜shadow of the sunset, appears to be red as if dyed, while the green ripples roll over the red surface.

47. 送飞鸟以极目,怨夕阳之西斜。

47. Send off the flying birds to the horizon, complain about the setting sun tilting westward.

48. 横烟秋水上,疏雨夕阳中。——杜牧《秋霁寄远》

48. Amidst the autumn water where smoke crosses, in the twilight with scattered raindrops — Du Mu, "Letter to a Friend in Autumn Clearing"

49. 释义:这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

49. Interpretation: This sunset scenery is indeed very beautiful, but it is already dusk.

50. 青山依旧在,几度夕阳红 。

50. The green mountains remain as they were, and the setting sun turns red many times.

51. 落日楼头,断鸿声里,江南游子。

51. At the top of the sunset tower, amidst the sound of the broken swan, a wanderer in the South of the Yangtze.

52. 疲马卧长坡,夕阳下通津。

52. A weary horse lies on a long slope, as the sunset bathes the通行津.

53. 岸明残雪在,潮满夕阳多。——刘长卿《送韩司直》

53. The remnants of snow on the shore remain, the tide is full at sunset. — From "Sending Han Shizhi" by Liu Changqing

54. 萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。——宋代寇准《书河上亭壁》

54. Beyond the sparse woods, the distant trees sway, half of the autumn mountains draped in the setting sun. — From "Writing on the Wall of He River Pavilion" by Kou Zhun of the Song Dynasty.

55. 一道残阳铺在江面上,阳光照射下,波光粼粼,一半呈现出深深的碧色,一半呈现出红色。更让人怜爱的是九月凉露下降的初月夜,滴滴清露就像粒粒珍珠,一弯新月仿佛一张精巧的弓。

55. A waning sun is spread across the river surface, its rays shining down, causing the waves to sparkle with a luster. Half of them reflect a deep azure, while the other half show a reddish hue. Even more endearing is the night of early September when the cool dew descends, each drop of clear dew resembling a pearl, and a crescent moon looks like a delicate bow.

56. 万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。

56. Amidst the thousands of valleys, the evening sounds resonate; a few peaks stand silently in the slanting sunlight.

57. 向晚意不适,驱车登古原夕阳无限好,只是近黄昏

57. As the evening approaches and I feel restless, driving to the ancient plain, the setting sun is endlessly beautiful, yet it is close to dusk.

58. 寒露衰北阜,夕阳破东山。

58. The frosty露wanes on the northern slope, the sunset breaks over the eastern hill.

59. 释义:拄着拐杖悠闲漫步在青山绿水之间,还未落山的太阳斜斜的挂在小桥的西边。

59. Interpretation: Strolling leisurely with a cane between lush green mountains and clear waters, the sun, still not setting, hangs obliquely on the west side of the small bridge.

60. 夕阳薰细草,江色映疏帘——唐朝杜甫《晚晴》

60. The sunset scents the fine grass, the river's hue reflects on the thin curtain—Du Fu's "Evening Clear Sky" from the Tang Dynasty.

61. “自古逢秋悲寂寥”,悲秋是中国古典文学的主题之一,自古以来,无数骚人墨客的作品中,都郁积着浓浓的悲秋情结。

61. "Since ancient times, autumn has been associated with sorrow and loneliness," melancholy for autumn is one of the themes in classical Chinese literature. Since time immemorial, the works of countless poets and literati have been imbued with a strong sense of melancholy for autumn.