名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

长江绝美诗句集锦:初中生必学经典

面书号 2025-01-02 07:03 11


1. 5,山苍苍,水茫茫,大孤小孤江中央。崖崩路绝猿鸟去,惟有乔木搀天长。客舟何处来,棹歌中流声抑扬。沙平风软望不到,孤山久与船低昂。峨峨两烟鬟,晓镜开新妆。——出自宋代:苏轼《李思训画长江绝岛图》

1. "The mountains are dark and the rivers vast, great and small islands in the middle of the river. When cliffs collapse and roads are cut off, monkeys and birds fly away, only the tall trees reaching the sky are left. Where does the guest boat come from? The sound of the oars singing in the middle of the river is soft and melodious. The sand is flat, the wind is soft, and the distant view cannot be seen. The solitary mountain has been swaying with the boat for a long time. Two towering smoke-hair peaks, opening the morning mirror to wear a new makeup." — From the Song Dynasty: Su Shi's "Li Sizhun's Painting of the Changjiang's Solitary Island"

2. (张继《枫桥夜泊》)9寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。(王昌龄《芙蓉楼送辛渐》)10正是江南好风景,落花时节又逢君。

2. (Zhang Ji's "Evening Boating at Fengqiao Bridge") The cold rain merges with the river at night, entering Wu; at dawn, I send off the guest to the solitary Chu Mountains. (Wang Changling's "Saying Farewell to Xin JIan at the Hibiscus Tower") 10 It's a beautiful scene in the Jiangnan region; during the time of falling flowers, I meet you again.

3. 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。 —— 王勃《滕王阁诗》

3. Where is the son of the emperor in the pavilion now? The Yangtze River flows freely outside the railing. — Wang Bo, "Poem of Teng Wang Pavilion"

4. 历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

4. Having endured hardships and bitterness, white hair has grown on both sides of my temples, and I am weary at heart. Yet, I pause from raising the cup of wine that I use to drown my sorrows.

5. 山随平野尽,江入大荒流。——李白《渡荆门送别》

5. The mountains end where the plains begin, and the river flows into the vast荒野. —Li Bai, "Farewell at Jingmen"

6. 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。——王勃《滕王阁序》

6. Where is the son of the emperor now within the pavilion? The Yangtze River outside the railing flows empty and alone. — Wang Bo, "Tengwang Pavilion Inscription"

7. 天门中断楚江开,碧水东流到此回。(李白《望天门山》)

7. The Tianmen Pass breaks through the Chu River, and the green waters flow eastward and return here. (Li Bai, "Gazing at the Tianmen Mountain")

8. 今年冷落江南夜,心事有谁知。 —— 萨都剌《小阑干·去年人在凤凰池》

8. This year, the cold night of the South of the Yangtze is desolate, who knows of my inner thoughts? —— Sa Du La, "Xiao Lan Gan: Last Year I Was at Fenghuangchi"

9. 长江千里,烟淡水云阔。——《六么令·次韵和贺方回金陵怀古鄱阳席上作》

9. The Yangtze River stretches for thousands of miles, with misty water and expansive clouds. —— "Liuleiting: Responding to He Fanghui's Poem on Remembering the Ancient Capital of Jinling and Writing on the Poyang Lake Banquet"

10. 长江一帆远,落日五湖春。____刘长卿《饯别王十一南游》

10. A solitary boat sails far along the Yangtze, while in the five lakes the spring sun sets. ——From Liu Changqing's poem "Farewell to Wang Shi Yi on His Journey to the South"

11. 日暮长江里,相邀归渡头。——储光羲《江南曲四首》

11. As the day ends in the Yangtze River, we invite each other to return to the ferry terminal. — Chu Guangxi, "Four Songs of the South of the Yangtze"

12. 送尔长江万里心,他年来访南山老。——《金陵歌,送别范宣》

12. Send you my heart to the Yangtze River's vast stretch, hoping to visit the old man in the South Mountain in the years to come. — "Jinling Song, Farewell to Fan Xuan"

13. 青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。 —— 杜牧《寄扬州韩绰判官》

13. The distant mountains are green, the water is winding long, the grass in the south of the Yangtze does not wither yet as autumn ends. —— Du Mu, "To Han Chuo, the Judge in Yangzhou"

14. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。____张籍《春别曲》

14. The spring water of the Yangtze River is green enough to dye, and the lotus leaves that rise above the water are as large as coins. — From "Spring Parting Song" by Zhang Ji

15. 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。 —— 叶绍翁《夜书所见》

15. The rustling leaves of the wutong tree carry the sound of cold, the autumn wind on the river stirs the feelings of the traveler. —— Ye Shaoweng, "What I Saw at Night"

16. 长江如虹贯,蟠绕其下。——宋濂《阅江楼记》

16. The Yangtze River, like a rainbow, stretches across, winding around it below. — Song Lian, "The Memoir of Reading the River Tower"

17. 描写长江的诗句江流天地外,山色有无中。(王维《汉江临眺》)

17. The poetic lines describing the Yangtze River: "The river flows beyond the sky and the earth; the mountains are seen or unseen." (From "Over the Han River" by Wang Wei)

18. 不知江月待何人,但见长江送流水。____张若虚《春江花月夜》

18. Not knowing whom the river moon awaits, all I see is the Yangtze River sending away the flowing waters. __Zhang Ruoxu, "Spring River, Flowers, Moonlit Night"

19. 巨海一边静,长江万里清。——《赠升州王使君忠臣》

19. The vast sea remains still, the Yangtze River flows clear for ten thousand miles. —— "Presenting to the Official Wang Zhichen of Shengzhou"

20. 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。 —— 吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》

20. "I恨 that you are not like the moon on the river tower, nor the north, south, east, or west, only ever following and never parting." — Lu Benzhong, "Picking Mulberry Leaves: I Hate That You Are Not Like the Moon on the River Tower"

21. (唐) 苏道味

21. (Tang Dynasty) Su Daowei

22. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。 —— 李白《望天门山》

22. The heavenly gate breaks through, the Chu River opens, the clear water flows east and turns back here. —— Li Bai, "Gazing at Tianmen Mountain"

23. 横江锁巨石,溅瀑叠城鼓。 —— 张孝祥《湖湘以竹车激水粳稻如云书》

23. Across the river, a massive rock locks the water, and the cascading waterfalls resonate like drums against the city walls. — Zhang Xiaoxiang, "In Huxiang, bamboo carts stir the water, and the glutinous rice like clouds is inscribed in books."

24. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。____苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

24. The great river flows eastward, waves wash it away, and the brilliant figures of ancient times are gone. __Su Shi's "Nian Nu Jiao:怀旧赤壁"

25. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。——张籍《春别曲》

25. The green spring water of the Yangtze River is so pure it could dye, and the lotus leaves that emerge from the water are as large as coins. — From "Spring Farewell Song" by Zhang Ji

26. 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。——《峨眉山月歌》

26. Half a moon of autumn over Emei Mountain, its shadow flows with the water in the Pingqiang River. — "Song of the Moon over Emei Mountain"

27. 长江悲已滞,万里念将归。____王勃《山中》

27. The Yangtze's sorrow is already detained, and ten thousand miles long is the longing for return. - Wang Bo, "In the Mountains"

28. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。——《登高》

28. The endless falling leaves rustle down, the endless Yangtze River rolls on. — From "Ascending a High Tower"

29. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。____杜甫《登高》

29. The endless autumn leaves fall, and the endless Yangtze River rolls on. — Du Fu, "Ascending a High Tower"

30. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。——李白《望天门山》

30. The heavenly gate interrupts the Chu River, and the green waters flow eastward here and turn back. — Li Bai, "Looking at Tianmen Mountain"

31. 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。____王勃《滕王阁序》

31. Where is the son of the emperor in the pavilion now? The Yangtze River outside the railing flows by all on its own. -- Wang Bo, "The Preface to the Teng Wang Pavilion"

32. 山随平野尽,江入大荒流。 —— 李白《渡荆门送别》

32. The mountains end where the plain begins, and the river flows into the vast wilderness. — Li Bai, "Parting at Jingmen"

33. 一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。——《暮江吟》

33. A fading sunset spreads across the water, half of the river shivers while the other half is red. — From "Evening Song of the River"

34. 对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。 —— 柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》

34. Against the weeping rain in the evening, it washes the clear autumn sky. —— Liu Yong, "Ba Sheng Gan Zhou: Against the weeping rain in the evening, it washes the clear autumn sky."

35. 惆怅南朝事,长江独至今。——刘长卿《秋日登吴公台上寺远眺》

35. Melancholy about the southern dynasties' affairs, the Yangtze River alone remains till today. — Liu Changqing, "Ascending Wu Gong's Pavilion in the Autumn and Gazing Far"

36. 我住长江头,君住长江尾,日日思君不见君,共饮长江水。但愿君心似我心,定不负相思意。

36. I live at the head of the Yangtze River, and you live at its tail, thinking of you every day but not seeing you, sharing the waters of the Yangtze River together. I wish your heart were like mine, so that I will never fail in my affection for you.

37. 日暮长江里,相邀归渡头。____储光羲《江南曲四首》

37. At dusk on the Yangtze River, we invite each other back to the ferry head. — Chu Guangxi, "Four Songs of the South of the Yangtze"