Products
面书号 2025-01-02 07:07 144
1. 中原事业如江左,芳草何须怨六朝。纳兰性德《秣陵怀古·山色江声共寂寥》
1. The cause in the Central Plains is like in the areas to the east of the Yangtze River, why complain about the Six Dynasties when the fragrant grass is abundant? -- Nalan Xingde, "Reflecting on the Ancient Times of Moli · The mountain colors and river sounds are all in solitude"
2. 云物不殊乡国异,教儿且覆掌中杯。杜甫《小至》
2. The clouds and things are not different from the country of my origin, let's teach the child to pour a cup into his palm. From Du Fu's poem "Xiao Zhi."
3. 一声何满子,双泪落君前。张祜《宫词·故国三千里》
3. A single "He Manzi" call, and tears fall before you. Zhang Hu's "Palace Poems · Three Thousand Li of the Ancient Country".
4. 短篷炊饮鲈鱼熟,除却松江枉费诗。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
4. The mackerel is cooked under the short canopy, and the poem written for Songjiang is in vain. Xin Qiji, "Zhegu Tian · Sending Ouyang Guorui to Wuzhong"
5. 下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。温庭筠《过五丈原》
5. The dragon in the land of the lesser nations awakens in vain, and the competition in the Central Plains is not subject to human will. — Wen Tingyun, "Passing by the Wuzhangyuan"
6. 愿得此身长报国,何须生入玉门关戴叔伦《塞上曲二首》?>
6. "May this body of mine always serve the nation, why must I enter the Jade Gate Pass to die?" (Dai Shulun's "Two Songs on the Frontier")
7. 伤心庾开府,老作北朝臣。司空曙《金陵怀古》
7. The sorrowful Yu KaiFu, an old courtier of the Northern Dynasty. (From Si Kuangchu's "Memories of Jinling")
8. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游《示儿》
8. The day the king's troops conquer the Central Plains, do not forget to inform your old man at home. From Lu You's poem "To My Son".
9. 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。范仲淹《岳阳楼记》
9. When in high office, one worries about the people; when in distant places, one worries about the ruler. From Fan Zhongyan's "Memoir of the Yuezhou Tower."
10. 更持银盏起,为君寿。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》
10. Raise the silver bowl once more, to wish you a long life. Xin Qiji's "Feeling the Emperor's Grace · Chuzhou Celebrating Fan Chi's Birthday"
11. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。陆游《病起书怀》
11. The broken bones support a wide brimmed hat, a lone subject journeys a thousand miles to the riverbank. A poem by Lu You titled "Reflecting on My Illness Upon Recovery."
12. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。林则徐《赴戍登程口占示家人·其二》
12. If it benefits the country, I am willing to live or die for it; why should I avoid misfortune and seek happiness? Exile is a sign of the Emperor's great favor, and cultivating my innate talents is better than being a soldier on guard duty. — Lin Zexu, "On the Way to My Post, I Occupied a Moment to Compose and Show to My Family · The Second"
13. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》
13. Rainy clouds over the river, grasses growing in unison; The Six Dynasties like a dream, birds only crying in vain. -- Wei Zhuang's "Tai Cheng" (Tai City)
14. 忽醒然,成感慨,望神州。杨炎正《水调歌头·登多景楼》
14. Suddenly awakened, filled with emotion, gazing towards the motherland. Yang Yanzheng's "Shui Diao Ge Dou · Ascending the Tower of Many Sceneries."
15. 白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。刘克庄《贺新郎·九日》
15. The white-haired scholar's tears flow for the land of China, all desolate, not a single drop falling on the Ox Mountain. — From Liu Kezhuang's "Celebration of the New Year: The Ninth Day"
16. 若顺吾皇意,即无臣子心。栖蟾《送迁客》
16. If I follow the will of Your Majesty, there is no longer a loyal subject in me. QiChan's "Sending off the Exiled Official."
17. 为君既不易,为臣良独难。曹植《怨歌行》
17. It is not easy to be a loyal subject, but to be a good one is even harder. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"
18. 玉梅消瘦,恨东皇命薄。汪元量《传言玉女·钱塘元夕》
18. The jade plum has withered, hating the East Emperor's thin fate. Wang Yuanliang's "Chuanwen Yuannü · Qiantang Yuanxu"
19. 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。屈原《国殇》
19. I advance with arrayed ranks, trampling over my path, left chariot overturned, right sword injures. Qu Yuan's "The National Sorrow."
20. 世间无限丹青手,一片伤心画不成。高蟾《金陵晚望》
20. There are countless artists in the world, but none can paint a scene of deep sorrow. Gao Chan, "Evening Gaze at Jinling."
21. 无限伤心夕照中,故国凄凉,剩粉余红。夏完淳《一剪梅·咏柳》
21. In the endless sadness of the setting sun, the ancient land is desolate, and only the remnants of powder and red remain. Xia Wan Chun, "Yi Jian梅·Celebrating the Willow"
22. 此地曾经翠辇过,浮云流水竟如何。香销南国美人尽,怨入东风芳草多。刘沧《经炀帝行宫》
22. Here once glided the verdant carriage, how the floating clouds and flowing waters are now. The fragrance of the beauty in the southern lands has vanished, and her complaints are carried by the east wind to the abundant fragrant grasses. Liu Chang's "Passing by the Imperial Palace of Emperor Yang."
23. 忽忆周天子,驱车上玉山。李贺《马诗二十三首·其三》
23. Suddenly I recall the Zhou Emperor, driving his chariot up to Jade Mountain. Li He's "Twenty-three Poems on Horses" (Number Three).
24. 咸言上国繁华,岂谓帝城羁旅。子兰《秋日思旧山》
24. To speak of the prosperity of the great nation, can one claim that living in the imperial city is like being a traveler? Zi Lan's "Thoughts of the Old Mountains in Autumn."
25. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。范仲淹《岳阳楼记》
25. To worry about the world's troubles before enjoying its joys. From Fan Zhongyan's "Memoir of Yangtze Tower."
26. 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。屈原《国殇》
26. With courage and valiance, he is ever strong and unyielding, untouchable by any foe. Qu Yuan, "The National Sacrifice"
27. 但得众生皆得饱,不辞羸病臣残阳。李纲《病牛》
27. But if all beings can be satisfied, I will not complain about my emaciated body and the fading sunset. Li Gang's "Sick Ox."
28. 燕语如伤旧国春,宫花一落已成尘。李益《隋宫燕》
28. The chirping of swallows wounds the spring of the old country, the palace flowers fallen have turned to dust. - Li Yi, "The Swallows in the Sui Palace"
29. 怅然孤啸,青山故国,乔木苍苔。倪瓒《人月圆·伤心莫问前朝事》
29. Bitterly roaring in solitude, amidst the ancient mountains and my native land, tall trees covered in green moss. Ni Zan's "Ren Yue Yuan · Don't Ask About the Old Dynasty's Affairs, If You Feel Sad"
30. 但将千岁叶,常奉万年杯。赵彦昭《奉和元日赐群臣柏叶应制》
30. But offer the thousand-year leaf, and constantly present the cup of eternal years. Zhao Yanzhao's "Follow and Comply with the New Year's Day Presentation of Cypress Leaves to the Ministers."
31. 可惜庭中树,移根逐汉臣。孔绍安《侍宴咏石榴》
31. Alas for the trees in the courtyard, uprooted to follow the Han officials. Kong Shao'an's "Song of Pomegranate at the Banquet"
32. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱!郑成功《出师讨满夷自瓜州至金陵》
32. Behold the great barrier, where the horsewhip was waved across; I do not believe the Central Plains do not bear the surname Zhu! — Zheng Chenggong, "The Campaign to Expel the Manchurians from Guazhou to Jinling"
33. 读书本意在元元。陆游《读书》
33. The essence of reading is to seek the truth. From Lu You's "On Reading."
34. 登临送目,正故国晚秋,天气初肃。王安石《桂枝香·登临送目》
34. Raising my eyes to the horizon, it is late autumn in my native land, and the weather is just beginning to feel crisp. Wang Anshi, "Gui Xi Xiang · Ascending the Height and Sending My Eyes."
35. 天相汉,民怀国。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》
35. "Heaven supports Han, and the people cherish their country." Shi Dachu's "Man Jiang Hong - September Twenty-first, Departing from the Capital to Contemplate the Past"
36. 乃翁知国如知兵,塞垣草木识威名。黄庭坚《送范德孺知庆州》
36. If you know the country as you know the army, the trees and grasses on the frontier recognize your fame. This is from Huang Tingjian's poem "Sending Fan De Ru to Qingzhou."
37. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。文天祥《扬子江》
37. My heart is a compass needle, it will not rest until it points to the south. From Wen Tianxiang's "Yangtze River."
38. 手持三尺定山河,四海为家共饮和。洪秀全《吟剑诗》
38. With a sword in hand, I shape the mountains and rivers, taking the four seas as my home, and drinking in harmony. Hong Xiuquan's "Sword Song"
39. 九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。王维《和贾舍人早朝大明宫之作》
39. The nine celestial gates open to reveal palaces, the dignitaries of all nations bow before the imperial regalia. -- Wang Wei's poem "In Harmony with Jia She Ren's Early Morning Visit to the Great Ming Palace"
40. 汉天子,方鼎盛,四百州。黄庭坚《水调歌头·落日塞垣路》
40. The Han Emperor, at the zenith of his power, governs four hundred states. Huang Tingjian's "Water Tune: The Road to the Frontier at Sunset."
41. 粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。于谦《石灰吟》
41. I fear not being ground to powder and crushed to bits; I wish to keep my purity in the world. (From Yu Qin's poem "Song of Lime")