Products
面书号 2025-01-02 05:29 7
1. 智慧从劳动来,行动从思想来,荣誉从集体来,力量从团结来。
1. Wisdom comes from labor, action comes from thought, honor comes from the collective, and strength comes from unity.
2. 在现实生活中,我们经常会遇到各种各样的困难和挑战。面对这些困难,一个人的力量是有限的,但是一个团结的集体却能够发挥出无穷的力量。通过团结一致,我们可以共同克服困难,实现目标。
2. In real life, we often encounter all kinds of difficulties and challenges. Facing these difficulties, an individual's strength is limited, but a united collective can exert boundless power. By working together, we can overcome difficulties and achieve our goals.
3. 平时肯帮人,急时有人帮。
3. Be willing to help others in times of need, and when you need help, there will be someone to assist you.
4. 滴水不成海,独木难成林。
4. Droplets alone cannot form the sea, and a single tree cannot make a forest.
5. 鱼不能离水,雁不能离群。
5. Fish cannot be away from water, and geese cannot be away from their flock.
6. 头雁先飞,群雁齐追。?>
6. The leader flies first, and the rest of the flock follow in pursuit.
7. 一人踏不倒地上草,众人能踩出阳关道。
7. One person cannot trample down the grass on the ground, but many can tread a path to the bright sunshine.
8. 五人团结一只虎,十人团结一条龙。
8. Five united make a tiger, ten united make a dragon.
9. 一颗星星布不满天,一块石头垒不成山。
9. A single star cannot fill the sky, nor can a single stone build a mountain.
10. 怕虎生两翼,就怕人起二心。
10. Afraid that the tiger will grow two wings, one is afraid that people will have a second thought.
11. 柴多火旺,水涨船高。
11. With more kindling, the fire burns stronger; as the water rises, the boat floats higher.
12. 一人智谋短,众人计谋长。
12. One person's wisdom is limited, but many minds make for a long plan.
13. 一人难挑千斤担,众人能移万座山。
13. It takes one person to carry a thousand catties, but a crowd can move a mountain.
14. 在一个团队或者社会中,如果成员之间能够保持团结,那么这个团队或者社会就会呈现出一种和谐的氛围。这种和谐氛围有利于成员之间的沟通和交流,有利于减少矛盾和冲突,有利于提高团队或者社会的凝聚力和向心力。
14. In a team or society, if members can maintain unity, then the team or society will present a harmonious atmosphere. This harmonious atmosphere is conducive to communication and exchange among members,有利于 reducing contradictions and conflicts, and有利于 enhancing the cohesion and centrality of the team or society.
15. 不怕巨浪高,只怕桨不齐。
15. It doesn't matter if the waves are high, what matters is that the oars are not in unison.
16. 50五人团结一只虎,十人团结一条龙,百人团结像泰山。
16. 50 men团结 together make a tiger, 10 men团结 together make a dragon, 100 men团结 together are like Mount Tai.
17. 多一个铃铛多一声响,多一枝蜡烛多一分光。
17. The more bells, the louder the sound; the more candles, the brighter the light.
18. 轻霜冻死单根草,狂风难毁万木林。
18. A light frost can kill a single blade of grass, but fierce winds cannot destroy a forest of ten thousand trees.
19. 集体是力量的源泉,众人是智慧的摇篮。
19. The collective is the source of strength, and the people are the cradle of wisdom.
20. 一根篱笆三个桩,一个好汉三个帮。
20. As the saying goes, "A fence has three posts, and a hero has three helpers."
21. 砖连砖成墙,瓦连瓦成房。
21. Bricks connected brick by brick form a wall, tiles connected tile by tile form a house.
22. 稻多打出米来,人多讲出理来。
22. More rice produces more rice, more people produce more reason.
23. “团结”一词很常见,它在某些语境中属于政治用语,但它却来源于近代女性的手工编织用语。“团”原指线团,“结”原指绕结。上海有个收藏家收藏了一个清代的木制绕线板,成X形犀牛角状,一端刻有“团”,一端刻有“结”,说明这木制绕线板是用于团结编织线的。妇女把编织用的线成团地绕结起来,就变得很紧密,难以拆开。因此“团结”就有了和睦、不可离间的寓意。“五·四”后,女性逐渐挣脱了家务的束缚,同男性团结一致,为人道而斗争,于是就把“团结”一词带入了白话文,用以比喻为了集中力量实现共同理想或完成共同任务而联合。
23. The word "团结" (unification) is quite common, and it belongs to political terminology in certain contexts, but it actually originates from the weaving terminology used by modern women. "团" originally refers to a ball of thread, while "结" originally refers to a knot. There is a collector in Shanghai who has a Qing Dynasty wooden spool for winding thread, shaped like an X with a rhinoceros horn, with one end carved with "团" and the other end with "结." This indicates that the wooden spool was used for unifying the threads for weaving. Women would wind the threads into a ball and then tie them together, making them very tight and difficult to undo. Therefore, "团结" carries the connotation of harmony and indivisibility. After the May Fourth Movement, women gradually broke free from the constraints of household chores, united with men, and fought for humanism, thus bringing the word "团结" into colloquial language to比喻 (metaphorically) refer to the act of uniting forces to achieve common ideals or complete common tasks.
24. 一根线容易断,万根线能拉船。
24. One thread is easily broken, but ten thousand threads can pull a boat.
25. 不管努力的目标是什么,不管干什么,单枪匹马总是没有力量的。
25. Regardless of what the goal of one's efforts is or what one does, going it alone is always without power.
26. 火车跑得快,全靠车头带。
26. The train runs fast, all thanks to the locomotive leading the way.
27. 众人一条心,黄土变成金。
27. When all hearts are united, even the loess can be turned into gold.
28. 一根铁丝容易折,十根筷子拗不弯。
28. It's easy to break a single wire, but it takes ten chopsticks to bend.
29. 一箭易断,十箭难折。
29. It is easy to break a single arrow, but difficult to break ten arrows tied together.
30. 众人种树树成林,大家栽花花才香。
30. When everyone plants trees, they grow into a forest; when everyone plants flowers, the scent becomes fragrant.
31. 金银财宝不算真富,团结和睦才是幸福。
31. True wealth is not in gold and silver treasures, but in unity and harmony.
32. 团结的重要性已被广大群众所接受,早在民间已经流传关于团结的谚语,老百姓总结出来的话必定是铁一样的事实,分享了团结的`谚语,欢迎参考!
32. The importance of unity has been accepted by the masses, and proverbs about unity have already been spread among the people. The sayings summarized by the common folk must be as ironclad as facts. Here are the sayings about unity, welcome for reference!
33. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
33. Three cobblers with their wits combined can equal Zhuge Liang.
34. 一人不敌二人计,三人合唱一本戏。
34. One person cannot match two, three people sing one play together.
35. 莫学蜘蛛各结网,要学蜜蜂共酿蜜。
35. Do not imitate the spider weaving its web alone; learn from the bees, working together to produce honey.
36. 一人一个脑,做事没商讨;十人十个脑,办法一大套。
36. One person, one brain, actions without consultation; ten people, ten brains, a plethora of ideas.
37. 硬树要靠大家砍,难事要靠大家做。
37. Hard trees need everyone to chop, and difficult tasks need everyone to undertake.
38. 独脚难行,孤掌难鸣。
38. It is hard to walk on one leg, and it is hard for a single hand to make a sound.
39. 助人要及时,帮人要诚心。
39. Help others promptly, and assist with sincerity.