Products
面书号 2025-01-01 23:20 5
1. 春风不相识,何事入罗帏。李白《春思》
1. The spring breeze does not know me, why does it enter the silk curtain? — From Li Bai's poem "Spring Thoughts"
2. 花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。苏轼《蝶恋花·春景》
2. The flowers fade, leaving only the remnants of red, and the green peaches are small. When swallows fly by, green waters encircle the houses. Su Shi, "Butterfly Love in Flower — Spring View"
3. 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。李商隐《端居》
3. The distant letter returns, dreams drift aimlessly, only the empty bed confronts the stark autumn. — From "Dwelling in Solitude" by Li Shangyin.
4. 树绕村庄,水满陂塘。秦观《行香子·树绕村庄》
4. Trees encircle the village, and water brims the embankment. From Qin Guan's poem "Xing Xiang Zi: Trees Encircle the Village".
5. 万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。王禹偁《村行·马穿山径菊初黄》
5. The thousands of ravines resound with the evening's silence, while a few peaks stand silently in the slanting sun. From Wang Yuheng's "Village Journey · Horse Treading the Mountain Path as the Chrysanthemums Begin to Turn Yellow."
6. 江帆几片疾如箭,山泉千尺飞如电。周德清《塞鸿秋·浔阳即景》?>
6. Several sails speed like arrows, thousand feet of mountain spring water fly like lightning. Zhou Deqing's "Autumn Geese · Scenery of Xunyang."
7. 山僧过岭看茶老,村女当垆煮酒香。祝允明《首夏山中行吟》
7. The mountain monk crosses the ridge to see the aged tea, the village girl boils wine on the bar with a fragrant aroma. Zhu Yunming's "In the Mountains on the First Day of Summer."
8. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。王维《积雨辋川庄作/秋归辋川庄作》
8. The white egrets fly over the vast rice fields, while the yellow orioles sing among the dense summer woods. — Wang Wei, "Composition at the Wei River Villa After a Long Rain" / "Autumn Return to the Wei River Villa"
9. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。王昌龄《采莲曲》
9. The lotus leaves and the skirt are of one hue, the lotus flowers open on either side of the face. From "The Song of Gathering the Lotus," by Wang Changling.
10. 疏松影落空坛静,细草香生小洞幽。韩翃《同题仙游观》
10. The scattered shadows fall softly on the empty altar, quiet; The fragrance of fine grass arises from the small cave, serene. Han Hong's "Same Topic: Xianyou Temple"
11. 梅花大庾岭头发,柳絮章台街里飞。李商隐《对雪二首》
11. Hair like plum blossoms at Dayu Pass, willow fluff flying on Zhangtai Street. From "Two Poems on Snow" by Li Shangyin.
12. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。张继《枫桥夜泊》
12. The moon sets, crows cry, frost covers the sky; the fire of the fishing boat opposite the Jiang枫 tree, I sleep with sorrow. Zhang Ji's "Evening Boat Docking at Fengqiao Bridge."
13. 岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。杜甫《岁晏行》
13. The year is waning, with the north wind blowing strong; Xiangxiang and Dongting are blanketed in snow. From Du Fu's poem "The Journey at the End of the Year."
14. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。李白《望庐山瀑布》
14. The water flows down like a waterfall three thousand feet high, resembling the Milky Way descending from the heavens. (Li Bai, "Viewing the Luoshan Waterfall")
15. 秋在水清山暮蝉,洛阳树色鸣皋烟。王昌龄《送狄宗亨》
15. The autumn water is clear, mountains are dim with cicadas, the trees in Luoyang are colored and smoke rises in Gaozhou. From "Sending Di Zongheng" by Wang Changling.
16. 城里夕阳城外雪,相将十里异阴晴。王守仁《次韵陆佥宪元日春晴》
16. The city's sunset, the countryside's snow, ten miles apart, differing in gloom or brightness. Wang Shouren, "Following the Rhythm of Lu Xianxin's 'Sunny Spring Day on the New Year's Day'"
17. 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。李璟《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》
17. The lotus fragrance fades, the green leaves wither, the west wind brings melancholy among the green waves. From Li Jing's poem "Tānpò Huàn xī shā · Hùn diàn xiāng xiāo cuì yè cán".
18. 李白如今已仙去,月在青天几圆缺?唐寅《把酒对月歌》
18. Li Bai has now ascended to the heavens, how many times has the moon been full and waned in the clear sky? Tang Yin, "Drinking Wine and Singing to the Moon."
19. 杏树坛边渔父,桃花源里人家。王维《田园乐七首·其三》
19. By the apricot tree altar, a fisherman by the riverside, in the household of Peach Blossom Spring. Wang Wei, "Seven Poems on the Country Life · The Third"
20. 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。高骈《山亭夏日》
20. The dense shade of green trees in summer makes the days longer, the reflection of pavilions and terraces in the pond. A line from Gao Yuan's "Summer by the Mountain Pavilion."
21. 子规夜半犹啼血,不信东风唤不回。王令《送春》
21. The oriole still cries blood at midnight, not believing that the东风 cannot bring it back. From Wang Ling's "Sending Spring."
22. 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。李白《清平调·其一》
22. The clouds wish for robes, the flowers wish for beauty, the spring breeze sweeps over the railing, and the dew glows richly. — Li Bai, "Qingping Tiao (The Tune of Peace) - The First One"
23. 不论平地与山尖,无限风光尽被占。罗隐《蜂》
23. Whether on level ground or atop a mountain peak, all the boundless scenery is occupied. From Luo Yin's poem "The Bee."
24. 兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。刘彻《秋风辞》
24. The orchid is graceful and the chrysanthemum fragrant, thinking of the beautiful woman, I can't forget. Liu Che, "Verses of the Autumn Wind"
25. 桃花春色暖先开,明媚谁人不看来。周朴《桃花》
25. The peach blossoms bloom early in the spring warmth, their brightness draws the gaze of everyone. — Zhou Pu, "Peach Blossoms"
26. 秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。杜甫《赠李白》
26. As autumn arrives, we look at each other and we are still like floating reeds; I have not yet accomplished the elixir of immortality and I feel ashamed of Ge Hong. Du Fu's "Presentation to Li Bai"
27. 更无花态度,全有雪精神。辛弃疾《临江仙·探梅》
27. No flowers to show, but all the spirit of snow. Xin Qiji's "Linjiangxian · Exploring the Plum Blossom"
28. 怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。杨万里《舟过安仁》
28. Even on days without rain, they spread their umbrellas; it's not for shielding the head but to use the wind. -- From "Boat Passing Anren" by Yang Wanli
29. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。白居易《忆江南·江南好》
29. The sun rising over the river's flowers is redder than fire, the river water in spring is as green as blue. — Bai Juyi, "Remembering the South of the Yangtze · How Good the South of the Yangtze Is"
30. 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。李白《秋登宣城谢脁北楼》
30. Cold and desolate, the people live amidst tangerines and pomelos; the autumn colors make the wutong trees seem old. — From "Autumn Ascent to the North Tower of Xuancheng," by Li Bai.
31. 水晶帘外娟娟月,梨花枝上层层雪。杨基《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》
31. Outside the crystal curtain, there shines a bright, round moon; On the pear blossom branches, there lies layer upon layer of snow. -- From Yang Ji's "The Skillful Bead or Pearls (Guoshi Mang) - Outside the Crystal Curtain, There Shines a Bright, Round Moon"
32. 江南无所有,聊赠一枝春。陆凯《赠范晔诗》
32. "In the South of the Yangtze, there is nothing to offer, so I give you a branch of spring." — Lu Kai's poem "Presenting to Fan Ye".
33. 幸遇三杯酒好,况逢一朵花新。朱敦儒《西江月·世事短如春梦》
33. Happy to encounter three cups of wine, what's more, to meet a new flower. Zhu Dunyu, "Xijiang Yue · The World Is as Short as a Spring Dream"
34. 唯有相思似春色,江南江北送君归。王维《送沈子归江东》
34. Only love, like spring, sends you back to the South and North of the Yangtze River. - Wang Wei, "Sending沈子 to the Eastern part of the Yangtze River"
35. 日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞。范成大《四时田园杂兴·其二》
35. The sun is long, the hedges are empty, no one passes by, only dragonflies and butterflies flutter. Fan Chengda, "Four Seasons and Rural Scenes (The Second)"
36. 连山变幽晦,绿水函晏温。——柳宗元《饮酒》
36. The mountains intertwine, shrouded in mystery; the green waters enclose a tranquil warmth. — Liu Zongyuan, "Drinking"
37. 斜阳流水推篷坐,翠色随人欲上船。——纪昀《富春至严陵山水甚佳》
37. As the slanting sun pushes the water, I sit under the canopy, the emerald color follows me as I wish to board the boat. — Ji Yun, "Fuchun to Yanling, the mountains and waters are very beautiful"
38. 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。——李贺《李凭箜篌引》
38. Wusī Shǔtóng Zhāng gāo qiū, Kōng shān níng yún tuí bù liú. — Li Hè, "Li Ping's Kōnghóu"
39. 曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。——李商隐《柳》
39. Once pursued by the东风, danced at the feast, joyfully wandered in the spring garden, where the heart was torn apart. —— From "Willows" by Li Shangyin
40. 一帘红雨桃花谢,十里清阴柳影斜。——胡祗啭《阳春曲·春景》
40. The red rain of peach blossoms fades away, and the willow shadows slant across ten miles of cool shade. — Hu Zizhan, "Yang Chun Qu - Spring Scenery"
41. 湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。——白居易《春题湖上》
41. In spring, the lake looks like a painting, surrounded by chaotic peaks spread horizontally. — Bai Juyi, "Spring Title on the Lake"
42. 白梅懒赋赋红梅,逞艳先迎醉眼开。——曹雪芹《咏红梅花得“梅”字》
42. White plum trees are lazy in composing verses about red plum trees, displaying their beauty first to welcome the eyes of the inebriated. — Cao Xueqin, "Compliments to the Red Plum Blossom" (Obtaining the character "mei" from the plum blossom)
43. 最是多情汴堤柳,春来依旧带栖鸦!——曾《维扬怀古》
43. The most affectionate are the willows along the Bian embankment, which still carry crows when spring comes! — Zeng, "Contemplating the Ancient Times in Weiyang"
44. 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。——李白《清平调·其一》
44. If not at the top of the Jade Mountain, where else but under the moonlight on the Divine Terrace would they meet? — Li Bai, "Qingping Tiao: The First"
45. 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。——徐再思《水仙子·夜雨》
45. A sound of the wu leaf brings a sound of autumn, a drop of the banana leaf brings a drop of sorrow, the dream returns at the third watch and remains after the third watch. — Xu Zaisi, "Shui Xian Zi: Night Rain"
46. 云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。——王维《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》
46. In the clouds, the imperial city's twin phoenix archways; In the rain, the spring trees of ten thousand households. — Wang Wei, "In Praise of the Emperor's Edict: Along the Way to Xingqing Pavilion from Penglai, I Left Myself in Spring Rain, Gazing at the Spring"
47. 雁湿行无次,花沾色更鲜。——李世民《咏雨》
47. Geese wet in flight without order, flowers沾dye their colors even more vibrant. — Li Shimin, "Ode to Rain"
48. 雨打梨花深闭门,忘了青春,误了青春。——唐寅《一剪梅·雨打梨花深闭门》
48. Rain beats upon the pear blossoms, deeply shutting the gates; forgot the youth, missed the youth. ——Tang Yin, "A Slice of Plum Blossom: Rain Beats Upon the Pear Blossoms Deeply Shutting the Gates"
49. 小桃无主自开花,烟草茫茫带晓鸦。——戴复古《淮村兵后》
49. Xiao Tao flowers without a master, with the misty dawn crows on the tobacco fields. — Dai Gufu, "After the Military in Huai Village"
50. 淡荡春光寒食天。玉炉沈水袅残烟。梦回山枕隐花钿。——李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》
50. Cool spring light, the day of Cold Food Festival. Fragrant incense smoke wavers from the jade stove. In a dream, the mountain pillow hides the hair ornament. — Li Qingzhao, "Huanxi Sha: Cool Spring Light, the Day of Cold Food Festival"
51. 闻说东风亦多情,被竹外、香留住。——史达祖《留春令·咏梅花》
51. It is said that the东风 is also affectionate, detained by the bamboo and the fragrance. — Shi Dazhu, "Stay Spring Command — Singing Plum Blossom"