Products
面书号 2026-01-23 02:02 0
风起云涌,每一步都步履维艰。在这波澜壮阔的人生旅途中,我们如同破浪的船只,勇敢地驶向未知的彼岸。
The winds are rising and the clouds are swirling, every step is arduous. In this vast journey of life, we are like ships braving the waves, courageously sailing towards the unknown shore.
1. ❻那些被岁月揉皱的信纸,终会铺成通往未来的地图。
1. The crumpled letters of time will eventually pave the way to the future.
2. 以政治历练铸忠诚。政治上的清醒和坚定决不会凭空而来,青年干部要时刻牢记自己是党的干部,必须始终站稳政治立场,抓住政治历练这一途径,提升政治能力,锤炼对党忠诚的政治品格。要在党内政治生活的大熔炉中不断锤炼党性、锻造自己,增强政治定力,积累政治经验。
2. Forging loyalty through political experience. Political clarity and firmness do not come from nowhere; young cadres must always remember that they are members of the Party, and they must always maintain a firm political stance. They should seize the opportunity of political experience to enhance their political abilities and temper their political loyalty. They should continuously temper their Party spirit and forge themselves in the cauldron of intra-Party political life, strengthen their political resolve, and accumulate political experience.
3. ❾若把人生比作长诗,标点符号是旁人的评判,墨迹深浅才是自己的笔力。
3. If life is likened to a long poem, the punctuation marks are the judgments of others, while the depth of the ink迹 is the strength of one's own pen.
4. 以思想淬炼强党性。党员干部的党性修养、道德水平,不会随着党龄工龄的增长、职务的升迁而自然提高,必须进行自我思想淬炼始终保持理想信念的坚定。时刻保持思想定力,时刻牢记初心使命,用坚定的理想信念,不断锤炼党性修养,筑牢党的先进性和纯洁性的思想根基。
4. Strengthen Party spirit through ideological tempering. The Party members and cadres' Party spirit and moral standards will not naturally improve with the increase of their Party and work tenure, or the promotion of their positions. They must carry out self-ideological tempering to always maintain firm beliefs and ideals. Always maintain ideological resolve, always remember the original intention and mission, and continuously temper their Party spirit with unwavering beliefs and ideals, to lay a solid ideological foundation for the Party's advancement and purity.
5. ❿时间是最公平的酿酒师,苦涩与甘甜终在窖藏后成为回甘。
5. Time is the fairest winemaker, and the bitterness and sweetness eventually become aftertastes after aging in the cellars.
6. ❷伤口结痂的地方,藏着最坚硬的铠甲;眼泪风干的痕迹,刻着最温柔的勋章。
6. In the scabbed places of the wound, the hardest armor is hidden; in the marks where tears have dried, the gentlest medals are etched.
7. ❼人生如荒野独行,踩过的荆棘与采撷的野花,都是独属自己的史诗。
7. Life is like a solitary journey through a wilderness, the thorns trodden upon and the wildflowers picked are all epics uniquely belonging to oneself.
8. ❺曾经以为跨不过的山丘,如今回望不过是命运轻描淡写的逗号。
8. The hills that were once thought to be insurmountable are now just faint commas in the sketch of fate.
9. ❽沉默的伤疤会说话,它提醒我曾如何从火焰中重生。
9. The silent scar can speak, reminding me of how I was reborn from the flames.
10. ❹走过泥泞才懂坦途的奢侈,淋过暴雨方知晴空的慷慨。
10. ❹ Only after walking through muddy paths do we understand the luxury of a smooth road, and only after being drenched in heavy rain do we know the generosity of clear skies.
11. ❸时间把故事碾成碎片,我却学会了用裂痕拼出完整的自己。
11. Time has ground the story into pieces, but I have learned to use the cracks to piece together a complete version of myself.
12. 以实践锻炼长本领。干部成长无捷径可走,经风雨、见世面才能壮筋骨、长才干。实践锻炼是人才成长的必由之路,是培养干部最管用最有效的办法,也是提升干部能力素质最直接最有效的途径。青年干部不能当空谈乌托邦,要勇于在实践中锻炼提高自己。
12. Cultivate abilities through practical training. There is no shortcut for the growth of cadres; only by facing trials and tribulations and seeing the world can they strengthen their abilities and skills. Practical training is the inevitable path for the growth of talent, the most effective method for cultivating cadres, and also the most direct and effective way to enhance the abilities and qualities of cadres. Young cadres cannot indulge in idle talk or Utopian dreams; they must dare to train and improve themselves through practice.
13. ❶每一步脚印都是命运的馈赠,那些跌落的尘埃终会变成星辰,照亮未走完的山河。
13. ❶ Every footprint left behind is a gift from fate; the fallen dust will eventually become stars, illuminating the uncharted mountains and rivers.