句子

句子

Products

当前位置:首页 > 句子 >

心灰意冷,哀痛至深,世间无慰。中英文

面书号 2026-01-22 15:24 0


在苍茫的夜色中,心灰意冷,疼痛至深,世界无声。

In the vast darkness of the night, the heart is despondent, the pain profound, and the world is silent.

1. 惦记 挂念 巴望 思慕 日思夜想 朝思暮想 望穿秋水相思成疾 木屋四人 剪烛西窗 魂牵梦索 念念不忘 红豆相思 心心念念 一日不见如隔三秋

1. Reminiscing, missing, longing, yearning, thinking of someone day and night, longing so intensely that it makes one sick, the four people in a log cabin, trimming the candlelight at the west window, the soul bound by dreams, being unable to forget, the red bean of longing, thinking of someone all the time, not seeing someone for a day feels like three seasons apart.

2. 才德兼备 才:才能德:品德备:具备才能和品德都具备 出处:宋·许月卿《先天集·人邑道中三首》:“天涵地育王公旦,德备才全范仲淹”

2. Possessing both talent and virtue. "Talent" refers to ability, "virtue" refers to moral character, and "be equipped" means to possess both ability and moral character. Source: Xu Yueqing's "Tianxian Ji · San Shou Ren Yi Dao Zhong" (The Collection of the Supreme Origin · Three Poems on the Way to Renyi): "The heaven and earth nurture the king and the prince, Fan Zhongyan is equipped with virtue and talent."

3. 白话释义:他感谢和回报,应该怎样来报答他们。

3. Colloquial Explanation: How should he thank and repay them?

4. 放之四海而皆准 四海:古人认为中国四境有海环绕,故称全国为“四海”;准:准确。比喻具有普遍性的真理到处都适用。

4. The truth applies universally everywhere; "四海" refers to the ancient belief that China was surrounded by seas, hence the whole country was called "四海"; "准" means accurate. This idiom比喻 (metaphor) signifies that a universally true principle is applicable everywhere.

5. 没齿不忘 感同身受

5. Never to forget; feeling the pain as one's own.

6. 出处:宋·洪迈《夷坚丙志·徐大夫》:“君精彩逼人,虽老而健。”

6. Source: Hong Mai's "Yi Zhen Bao Zhi: Xu Daifu": "Your eyes are so piercing that even though you are old, you remain strong."

7. 拔了萝卜地皮宽 比喻为了行事方便而把碍眼的事物去掉。也比喻为了扩展地盘而排挤别人。

7. Removing the radish clears the ground - This idiom比喻 signifies removing something that is in the way for the sake of convenience. It also比喻 implies pushing others aside to expand one's territory.

8. 可歌可泣 值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

8. Touching and inspiring, worthy of praise and admiration, it moves people to tears. Describes moving and heroic deeds of bravery and sorrow.

9. 愤然 愤懑 愤慨 愤恨 憎恶 怨恨 痛恨 仇恨 愤愤不平 疾恶如仇

9. Indignation, resentment, indignation, resentment, hatred, resentment, hatred, enmity, indignation at injustice, and hatred for evil.

10. 四字成语第四个字是地的有哪些

11. 解释:使苍天和大地为之感动。形容诚意感人至深。亦比喻使无情天地受感动。形容冤屈极大。

10. What are the four-character idioms where the fourth character is "地"? 11. Explanation: It means to move the heavens and the earth, describing an act of sincerity that is deeply touching. It can also be used to比喻 (compare) to moving the unfeeling heavens and earth, describing an extreme injustice.

12. 司马昭之心,路人皆知 路人:路上的人,指所有的人。比喻人所共知的野心。

12. Sima Zhao's ambition is known to all, and even the passersby know it. Passersby refers to people on the road, symbolizing everyone. It is a metaphor for an ambition that is widely known.

13. 出类拔萃 拔:超出;类:同类;萃:原为草丛生的样子,引伸为聚集超出同类之上多指人的品德才能

13. Outstanding and exceptional; "拔" means to exceed; "类" refers to the same category; "萃" originally described a dense cluster of grass, and metaphorically extends to mean gathering and exceeding others in the same category, often referring to a person's character and abilities.

14. 出处:《周易·中孚》:“得敌,或鼓或罢,或泣或歌。”明·海瑞《方孝孺临麻姑仙坛记跋》:“国初方列之概,无异平原复生。追念及之,可歌可泣。”

14. Source: "The Book of Changes · Zhongfu": "When encountering enemies, they may beat the drum, or be exhausted, or cry, or sing." Ming Dynasty · Hai Rui "Fang Xiaoru Lin Magu Immortal Pavilion Inscription": "At the beginning of the country, it was listed as a general, no different from the rebirth of the plain. Thinking back on it, it is both touching and heartwarming."

15. 表示痛心国难而无可奈何的心情。烦天恼地:对天地都有所烦恼。

15. Expressing a sense of helplessness and sadness over the national disaster. Troubled by heaven and earth: feeling troubled with both heaven and earth.

16. 意外 不期而然 不期而遇 出人意表 出其不意 (

16. Unexpected, unforeseen, meet by chance, beyond expectations, catch off guard

17. 狮象搏兔,皆用全力 〖解释〗比喻对小事情也拿出全部力量认真对付。

17. The lion and the elephant fight over a rabbit, both giving their all. 〖Explanation〗 This idiom比喻用全力认真对待小事情。

18. 比喻心情极端消沉,对一切事情无动于衷。故作镇静:指故意装做心情安定。

18. The metaphor describes an extreme state of despondency, showing no emotion towards anything. Pretending to be calm: refers to deliberately acting as if one is emotionally stable.

19. 恍如隔世 恍:仿佛;世:三十年为一世。仿佛隔了一个时代。

19. As if from a Different Era - "Huang" means as if; "shi" refers to a generation, which is 30 years. As if separated by an era.

20. 人人皆知 皆:都。所有的人都知道。

20. It is known to all. "皆" means "all." Everyone knows it.

21. 感人肺肝 形容使人的内心深受感动。

21. Touching the heart and soul describes something that deeply moves a person's innermost feelings.

22. 前车之鉴 比喻前人的失败,可以作为后人的借镜。 有了这个前车之鉴,我下次出门一定会带雨具。

22. Lesson from the Past - This idiom比喻 the failures of predecessors, which can serve as a mirror for the later generations. With this lesson from the past, I will definitely bring an umbrella with me the next time I go out.

23. 感深肺腑 犹言感人肺腑。形容使人的内心深受感动。

23. Deeply Touching the Soul - A phrase similar to "touching the heart," used to describe something that deeply moves the innermost feelings of a person.

24. 动人心魄 形容使人感动或令人震惊。

24. Heartwrenching - Used to describe something that moves or shocks one deeply.

25. 不牧之地 不能牧养牛马的地。指荒地。

25. Uncultivated Land - Refers to land that is not suitable for raising cattle and horses. It typically means barren or unproductive land.

26. 春晖寸草:春晖:春天的阳光;比喻父母对儿女的慈爱抚养。寸草:一寸长的小草;比喻子女对父母的养育之恩的无限感戴心情。

26. The Spring Sunlight and the Tiny Grass: "Spring sunlight" refers to the warmth of the sun in spring, metaphorically representing the loving nurturing of parents towards their children. "Tiny grass" refers to a small blade of grass, symbolizing the infinite gratitude and reverence that children feel towards their parents for their upbringing.

27. 自责 愧疚 懊悔 忏悔 内省 悔恨 惭愧 自残形秽 自怨自艾 追悔莫及 悔恨交加 三省吾身 悔不当初 反躬自省 羞愧难言 一生愧辱 问心有愧 面有愧色 自愧弗如 亏汉武帝 受之有愧 愧不敢当 闭阁自责 闭门思过 引咎自责 面壁思过

27. Guilt, remorse, repentance, introspection, regret, shame, self-inflicted injury, self-reproach, regret in vain, mixed regret, reflect on oneself, regret not starting earlier, reflect on one's mistakes, feel ashamed and embarrassed, a lifetime of shame and dishonor, feel guilty in one's heart, look ashamed, feel ashamed of oneself, feel unworthy, feel ashamed to accept, close the door and blame oneself, close the door and think about one's mistakes, take the blame and blame oneself, face the wall and think about one's mistakes.

28. 出处:宋 曾巩《上欧阳舍人书》:“其感与报,宜若何而图之。”

28. Source: Zeng Gong of the Song Dynasty, "Letter to Ou Yang She Ren": "How should one plan for the feeling and response?"

29. 皆大欢喜 人人都高兴满意。

29. All joy and contentment. Everyone is happy and satisfied.

30. 释义:盈:充满;眶:眼眶。因感情激动而使眼泪充满了眼眶,形容感动至极或非常悲伤。

30. Interpretation: 盈: full; 眶: eye socket. It describes a situation where one's tears fill the eye sockets due to emotional excitement, indicating extreme感动 or deep sadness.

31. 闯荡江湖chuǎng dàng jiāng hú

31. To wander the江湖 (to wander the world, to seek one's fortune)

32. 须发皆白 〖解释〗胡须头发全都白了。指年事以高。

32. All hair and whiskers are white. [Explanatory Note] All the whiskers and hair are white. It refers to being very old.

33. 莼羹鲈脍:莼:莼菜;脍:切得很细的肉。比喻怀念故乡的心情。

33. Tung fung lu kui: Tung - a type of water plant, specifically the water shield; kui - finely chopped meat. This idiom比喻 (bǐ yù) is used to express a sense of longing for one's hometown.

34. 砥砺琢磨 琢磨:雕刻和打磨玉石比喻磨练自己的品德,在学业上不断上进

34. Refine and polish oneself. "Polish" refers to the process of carving and polishing jade, which metaphorically represents the refining of one's character and the continuous advancement in one's studies.

35. 仓皇不定:仓皇:匆忙,慌张。形容匆匆忙忙,心情慌乱。

35. In a state of disarray: "仓皇" means hurried and restless. It describes someone in a hurried and disordered state of mind.

36. 拼音:gǎn ēn tú bào

36. Pinyin: gǎn ēn tú bào Translation: 36. Pronunciation: gain en tu bao

37. 必争之地 敌对双方非争夺不可的战略要地。

37. Fierce Point - A strategically important location that the opposing sides must vie for.

38. 百兽率舞 率:循序。指音乐和谐之声感动群兽相率起舞。形容天下升平的景象

38. All Beasts Dance in Order. "Rate" means to follow in sequence. It refers to the harmonious sound of music that moves a group of beasts to dance in unison. It describes a peaceful and prosperous scene throughout the land.

39. 出处:明·李贽《焚书·书答·与焦漪园》:“写至此,一字一泪,不知当向何人道,当与何人读,想当照旧剃发归山去矣!”

39. Source: Ming Dynasty, Li Zhi's "Bian Shu - Shu Da - With Jiao Yi Yuan": "I have written to this point, each character with a tear, not knowing to whom I should tell, to whom I should read, I suppose I should go back to the mountains as before and have my hair shaved off!"

40. 出自:元·纪君祥《赵氏孤儿》第一折:“我韩厥是一个顶天立地的男儿。”

40. Source: From the first act of the play "The Orphan of Zhao" by Ji Junxiang of the Yuan Dynasty: "I, Han Jue, am a man who stands up to the heavens and the earth."

41. 出自:战国 列子《列子·黄帝篇》:“夫至信之人,可以感物也。动天地,感鬼神,横六合,而无逆者,岂但履危险,入水火而已哉?”

41. Source: "Liezi Chapter on Huangdi" from the Warring States period, Liezi: "A person of utmost faith can move the material world. They can stir the heavens and the earth, affect spirits and gods, and dominate the six directions without encountering any opposition. Is it only about braving dangers and entering the realms of water and fire?"

42. 出处:《五灯会元·东土祖师》:“王闻师言,涕泪交集曰:‘此国何罪,彼土何祥。’”

42. Source: "Wudeng Huiyuan: The Ancestral Masters of the Eastern Land": "When Wang heard the master's words, tears mixed with his sobs as he said, 'What sin does this country commit, and what auspiciousness does that land possess?'"

43. 《他写的这本书构思巧妙,别具一格。》 14成语:草木皆兵 发音:cǎomùjiēbīng 释义:把山上的草木都当做敌兵。

43. "The book he wrote is ingeniously conceived and unique in style." 14 Idioms: "草木皆兵" - Pronunciation: cǎomùjiēbīng - Meaning: To treat every tree and grass on the mountain as enemy soldiers.

44. 兴高采烈 兴致勃勃 乐不可支

44. Elated, in high spirits, overjoyed

45. 怒不可遏 怒形于色 怒火中烧 忍无可忍

45. Cannot contain one's anger; express anger on one's face; burn with anger; can't stand it any longer.

46. 尽人皆知 尽:全部,所有。所有的人都知道

46. It is well known that "尽" means "all" or "every." Everyone knows it.

47. 拼音:rè lèi yíng kuàng

47. Pinyin: rè lèi yíng kuàng Translation: Red light district

48. 四大皆空 四大:古印度称地、水、火风为“四大”。佛教用语。指世界上一切都是空虚的。是一种消极思想。

48. The Four Elements are Empty - The Four Elements refer to the earth, water, fire, and wind as "the four great elements" in ancient India. It is a Buddhist term that signifies that everything in the world is empty and void. It represents a negative way of thinking.

49. 满面怒容 怒目圆睁

49. Full face of anger, eyes wide with fury

50. 比喻坚定的意志永远不变。 出处:宋·王奕《法曲献仙音·和朱静翁青溪词》:“老我重来,海干石烂,那复断碑残础。”

50. The metaphor signifies an unwavering will that never changes. Source: Song Dynasty, Wang Yi's "Fayu Xianyin: In Response to Zhu Jingweng's Qingxi Poem": "Old me come again, the sea dries up and the stones crumble, yet the broken steles and remnants of the foundation remain."

51. [正音] 怡;不能读作“tái”。

51. [Pronunciation] Yi; it cannot be pronounced as "tái."

52. 赤地千里 赤:空。形容天灾或战争造成大量土地荒凉的景象。

52. A desolate land for miles upon miles. "Red" here means "empty." It describes the scene of extensive land being barren due to natural disasters or wars.

53. 斗南一人 斗南:北斗星以南指天下,海内指天下绝无仅有的人才形容品德或才识独一无

53. Dou Nan One Person Dou Nan: Referring to the South of the Big Dipper, it signifies the entire world; "Hai Nei" refers to an unparalleled person in the world, a description of a person with exceptional character or talent.

54. 抱头大哭 形容非常伤心或很是感动的样子。

54. Burying one's head in one's arms and crying is a description of being extremely sad or moved.

55. [英译] refreshed in spirit

55. [English Translation] refreshed in spirit

56. 形容心情的四字词语多个

57. 眉开眼笑 欣喜若狂 笑容可掬

56. Multiple four-character idioms to describe mood 57. 眉开眼笑 (Brow raised, eyes smiling) - cheerful and pleased 欣喜若狂 (Ecstatic with joy) - overjoyed and wild with delight 笑容可掬 (A smile that can be picked up) - a smile that is warm and inviting

58. 太上忘情 太上:指圣人。圣人不为情感所动。

58. Tai Shang Wang Qing Tai Shang: Refers to sages. Sages are not moved by emotions.

59. 拼音:gǎn ēn dài dé

59. Pinyin: gǎn ēn dài dé

60. 如坐针毡 火烧火燎 抓耳挠腮

60. Like sitting on a bed of needles; feeling restless and anxious; scratching the ears and cheeks.

61. 鸡犬皆仙 传说汉朝淮南王刘安修炼成仙后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都升天了。后比喻一个人做了官,和他有关的人也跟着得势。

61. All chickens and dogs become immortals. It is said that after the Han Dynasty's Huai Nan King Liu An cultivated into an immortal, he scattered the remaining medicine in the courtyard, and both the chickens and dogs that ate it also ascended to heaven. Later, it was used as a metaphor to describe a situation where when a person becomes an official, those associated with him also gain power.

62. 不留余地 不留一点空余的地方。多形容言语、行动没有留下可回旋的余地。

62. Without any margin; not leaving any room for maneuver. This phrase is often used to describe speech or actions that leave no room for negotiation or flexibility.

63. 感激和佩服的心情交织在一起。槁木死灰:枯干的树木和火灭后的冷灰。

63. A mix of gratitude and admiration intertwined. "Dry wood and cold ashes": referring to withered trees and the cold ashes after a fire has been extinguished.