Products
面书号 2025-02-11 18:07 10
1. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 唐;李商隐〈无题〉 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
1. The silkworm spins its thread to the end, the candle burns to ashes, tears dry. Tang Dynasty; Li Shangyin, "Wu Ti" (Without a Title) Once the sea has been crossed, nothing is as vast; without the clouds of Wu Mountain, nothing is as beautiful.
2. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。柳永《凤栖桐》
2. The sash becomes wider and wider, yet I never regret it; for her sake, I have wasted away to a skeleton. — From "Phoenix Perching on Paulownia" by Liu Yong.
3. 妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞。韦庄《思帝乡》
3. I intend to marry and settle down for life. Even if I am abandoned with no remorse, I will not feel ashamed. (From Wei Zhuang's poem "Thoughts of the Imperial Homeland")
4. 此情无计可消除,才下眉头,却上心头。寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
4. There is no way to eliminate this feeling; just as it leaves the brow, it rises to the heart. Searching and searching, cold and desolate, melancholic and悲惨,full of sorrow.
5. 世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落,晓风乾,泪痕残。欲笺心事。独语斜阑。难、难、难。
5. The world's feelings are thin, people's feelings are evil. Rain brings dusk, flowers fall easily; morning breeze dries, and the traces of tears remain. Want to write down my thoughts. Speak to myself by the slanting railing. Hard, hard, hard.
6. 清;史清《溪佚题》色不迷人人自迷,情人眼里出西施。 黄増《集杭州俗语诗》滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。
6. Clean; Shi Qing's "The Song of the Lost Stream" reads: "The color doesn't distract, but people are drawn in; in the eyes of a lover, there is a Western beauty." Huang Zeng's "Collected Poems of Hangzhou Colloquialisms" goes: "The tears of longing can't be shed away, and red beans are thrown as the blood of affection; the spring willows and blossoms are endless, filling the painting tower."
7. 残睡觉来人又晚,难忘,便是无情也断肠。晏几道《南乡子》
7. The night is long, and the person returns late; unforgettable, even if unfeeling, it breaks one's heart. — Yan Jidao, "Nanxiangzi"
8. 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。——徐再思《水仙子·夜雨》
8. A sound of the wutiao leaf, a sound of autumn; a dot of the banana tree, a dot of sorrow; returning dreams at the third watch, and after the third watch. — Xu Zaisi, "Shui Xian Zi: Night Rain"
9. 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。 唐;元稹〈离思〉 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
9. Indifferent to the beauty of the blossoming flowers, I am half inclined to the path of cultivation and half to you. Tang Dynasty; Yuan Zhen, "Parting Thoughts" On the eastern side, the sun rises while it rains on the west, saying it is not clear but it is clear.
10. 已是黄昏独自愁,更着风和雨。陆游《卜算子》
10. It is already dusk, and I am alone in my sorrow, compounded by the wind and rain. From Lu You's poem "Bu Suan Zi" (The Divination Song).
11. 次次相见不相问,不必伤心不流泪,偷偷留下这首诗。悲欢离合人人有。
11. Meet again and again, but never ask about each other, there's no need to feel sad or shed tears. Secretly leave behind this poem. Sorrow, joy, separation, and reunion are experiences that everyone has.
12. 曹雪芹《红楼梦》相思树下说相思,思郎恨郎郎不知。 民国;梁启超 几次细思量 情愿相思苦! 胡适〈生查子〉 人生自古有情痴,此恨不关风与月。
12. Cao Xueqin's "Dream of the Red Chamber" tells of yearning beneath the相思 tree, yearning for the beloved, hating the beloved as the beloved remains unaware. Republic of China; Liang Qichao, After several thoughtful contemplations, I am willing to endure the pain of yearning! Hu Shi's "Sheng Chazi" (The Origin of Love) – Since ancient times, there has always been love and folly, this sorrow has nothing to do with the wind and the moon.
13. 〈 虞美人〉 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 李商隐〈锦瑟〉 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
13. "Yú Méi rén" (The Beauty of Yu) This love can only be a memory to look back on, but at that time, I was already lost. Li Shangyin's "Jǐn Sè" (The Lute of Brocade) For ten years, life and death are both vague and distant, I do not think about them, yet they are unforgettable.
14. 独自凄凉还自遣,自制离愁。龚自珍《浪淘沙》
14. Solitude is my own solace, I myself compose my sorrowful parting. From Gong Zizhen's "Langtaosha"
15. 朱淑真〈山查子〉 相见争如不见,有情还似无情。 司马光〈西江月〉 天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
15. Zhu Shuzhen - "Mountain Peach" Why fight to see when it's better to never meet? Affection is still as cold as apathy. Si Ma Guang - "Moon over the West River" There is an end to the ends of earth and sky, But endless is the place of endless longing.
16. 宋;欧杨修《玉楼春》哎!问世间情为何物?直教人生死相许!生命诚可贵,爱情价更高!古人云 执子之手与子偕老!相思 日日相思夜未眠,笑问人间何处无,苦苦盼望能相见。笑看人生过一世。
16. Song Dynasty; Ouyang Xiu's "Yu Lou Chun" Ah! What is love in this world? It can make a person swear to live or die together! Life is indeed precious, but love is even more so! The ancients said, "Hold your hand and grow old together!" Longing - Day after day of longing, nights without sleep, laughing and asking where in the world is there no love, desperately hoping to meet. Laughing at the passage of life in one lifetime.
17. 相亲相见知何日,此时此夜难为情;入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,早知如此绊人心,何如当初莫相识竹枝词 刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
17. When will we meet again, in this moment and this night, my heart is filled with longing; entering my heart of longing, you know the bitterness of my longing, eternal longing and endless memory, short longing has no end. Had I known this would tie my heart so, why didn't I not know you in the first place? — Bamboo Branch Poem by Liu Yuxi Bamboo grows green along the river's level, the sound of the man's singing echoing from the riverbank. Eastward the sun rises, westward it rains, it seems there's no clear weather, but yet there is clear weather.
18. 纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。姜夔《扬州慢》
18. Even with the skillful words of a young, talented poet, and the enchanting dreams of a brothel, it is difficult to express profound feeling. Jiang Kui's "Slowly in Yangzhou."
19. 22秋心一字捻作灰,是何滋味?是何滋味,卧读琴谱却为谁?
19. In autumn, the heart's single thread is twisted into ashes, what taste is it? What taste is it, lying down to read the musical score, for whom?
20. 19槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。
20. The chrysanthemums are sad under the smoke of mist, and the orchids weep with dew. The brocade curtain feels a light chill, and the swallows fly away in pairs.
21. 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。白居易《长相思》
21. Thoughts wander endlessly, resentment lingers on, and the resentment subsides only when I return. Under the bright moon, a person leans against the tower. (Poem) "Endless Longing" by Bai Juyi.
22. 西风残照,汉家陵阙。李白《忆秦娥》
22. The setting sun paints the waning west wind, the Han dynasty's tombs and pavilions. Li Bai's "Remembering Qin's Moon."
23. 无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。
23. Silent, alone ascending the western tower, the moon like a hook, the lonely wutong tree in the deep courtyard locks in the clear autumn.
24. 执手相看泪眼,竟无语凝噎,念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
24. Holding hands, we look into each other's eyes with tears, and there are no words to stop the emotion. We think of the endless journey through the misty waves, as the evening mist deepens over the vast and boundless Chu sky.
25. 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。
25. The wind has ceased, the dust carries the fragrance of flowers spent, and the sun has set, making me weary of combing my hair. People change, things are no longer the same, and all endeavors are at rest; when I want to speak, tears come first.
26. 多少泪珠何限恨,倚阑干。李景《摊破浣溪沙》
26. How many tears, how endless the恨, leaning on the railing. Li Jing's "Tuan Po Huan Xi Sha".
27. 7张潮茨菰叶烂别西湾,莲子花开犹未还。妾梦不离江水上,人传郎在凤凰山。 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
27. Seven of the Zhao Ciu He's leaves are rotten by the Xiyuan Bay, lotus flowers are in bloom but you have not yet returned. My dreams never leave the Jiangshui River, people say that you are on Fenghuang Mountain. Draw a sword to cut the water and it only flows more; lift a cup to dispel sorrow and it only brings more sorrow.
28. 17那些美丽的小鱼,它们睡觉的时候也睁着眼睛。不需要爱情,亦从不哭泣。
28. 17 The beautiful little fish, they keep their eyes open even when they sleep. They neither need love nor ever shed tears.
29. 相思 王维 红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。望月怀远 张九龄 海上生明月,天涯共此时情人怨遥夜,竟夕起相思灭烛怜光满,披衣觉露滋不堪盈手赠,还寝梦佳期秋风词 李白 秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
29. The Tree of Sorrow by Wang Wei Red beans grow in the southern land, How many branches will sprout in spring? May you gather many, For this is the essence of longing. Yearning for a Distant Moon by Zhang Jiaying A bright moon rises on the sea, In this moment, we are both at the ends of the earth. Lovers grumble at the distant night, Throughout the night, yearning grows. Quenching the candle, I cherish the full light, Covering myself, I feel the dew moisten. Unable to fill my hands to give, I return to bed, dreaming of a good meeting. The Poem of Autumn Wind by Li Bai The autumn wind is clear, The autumn moon is bright, Leaves gather and scatter, Cold crows perch and are startled.
30. 空惆怅,相见无由。从今后,断魂千里,夜夜岳阳楼。徐君宝妻《满庭芳》
30. Empty melancholy, no way to meet. From now on, the soul is separated by a thousand miles, night after night at the Yangtze River's Yangzhou Tower. (A poem by Xu Junbao's wife, titled "Full Courtyard Fragrance")
31. 两鬓可怜青,只为相思老。晏几道《生查子》
31. The hair at the temples, once so fair, now turns gray for the sake of endless longing. — Yan Jidao, "Sheng Chazi"
32. 唐 ;刘禹锡《竹枝词》春心莫共花争发 一寸相思一寸灰。 唐;李商隐〈无题〉 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
32. Tang Dynasty; Liu Yuxi's "Zhu Zhici" (Words of Bamboo Branches): Do not compete with flowers in spring's heart, one inch of longing turns into one inch of ash. Tang Dynasty; Li Shangyin's "Wutí" (Titleless): The candle has a heart that still treasures parting, it sheds tears for others until dawn.
33. 剪不断,理还乱,是离愁。别有一般滋味在心头。李煜《乌夜啼》
33. The scissors can't cut it off, and the tangled hair still remains, it is the sorrow of parting. There is a different taste of sorrow deep in the heart. — From "The Nightingale in the Dark" by Li Yu.
34. 多情自古伤离别。此去经年,应是良辰好景虚设。
34. Since ancient times, affection has always caused heartache in parting. For the years to come, it should be a futile scheme of good times and beautiful scenery.
35. 不爱的爱情,永远不会变坏。 所以,我们调情,我们暧昧,却永远不要相爱。
35. Unrequited love will never go bad. Therefore, let us flirt and be ambiguous, but never fall in love.
36. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。辛弃疾《摸鱼儿》
36. Even if a thousand ounces of gold could buy Zhu Qiuming's poem, to whom can this silent emotion be expressed? (This is a line from Xin Qiji's poem "Moyu Er")
37. 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
37. Three cups and two bowls of light wine, how can they resist the late evening wind's fury? The geese passing by, they evoke my sorrow, yet they are acquaintances from the past.
38. 花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
38. Flowers fall and water flows by themselves. A kind of longing, sorrow in two places. This feeling cannot be eliminated, just as it leaves the brow, it rises to the heart.
39. 时间没有等我,是你忘了带我走,我们就这样迷散在陌生的风雨里,从此天各一方,两两相忘。 26情,亲情……我们之间无所不有,却唯独没有爱情~ 27如果有来生,我愿做你的妹妹,即使我们无法步入婚姻的殿堂,我也可以做你永远无法割舍的亲人! 28知道吗,男孩站在女孩的左边是因为那样可以离她的心更近一些…… 29终有一天你会知道:公交5分钟一班,地铁9分钟一班,我们的爱——一辈子只有这一班! 30为追求到我喜欢的人,我愿意放弃我所拥有的一切,可当我放弃这一切后,她还会接受我的爱吗? 首语:都说世上伤心的人比开心的人多,可更多的时候我认为伤心是会上瘾的…… 31生活,匀速的是爱,不匀速则变成一种伤害……
39. Time did not wait for me, it was you who forgot to take me away with you. We got lost in the unfamiliar rain and wind, and from then on, we were separated by distance and forgot each other. 26 Love, family love... We have everything between us, but only one thing we don't have is love. 27 If there is a next life, I would like to be your sister, even if we cannot walk through the hall of marriage, I can still be the relative you can never let go of! 28 Do you know that a boy stands on the left side of a girl because that way he can be closer to her heart... 29 One day you will know: the bus comes every 5 minutes, the subway every 9 minutes, and our love - there is only one train in a lifetime! 30 To win the favor of the person I like, I am willing to give up everything I have, but after I give up everything, will she still accept my love? First word: It is said that there are more伤心 people in the world than happy people, but more often than not, I think sadness is addictive... 31 Life, love is uniform, and if it is not uniform, it becomes a kind of harm...
40. 夜雨寄北 李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时离思 元稹 曾经沧海难为水,除却巫山不是云取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君题都城南庄 崔护 去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
40. "Night Rain Sent to the North" by Li Shangyin You ask about my return, but the date is uncertain. In the night rain of Bashan, the autumn pond is overflowing. When can we both trim the candlelight in the western window, And talk about the Bashan night rain again? Yearning for you, Yuan Zhen Once I saw the vast ocean, it's hard for water to impress me. Except for the clouds over Wushan, no other clouds can satisfy me. In the midst of the flower grove, I am lazy to look back, Half because of my path of cultivation, half because of you. "South of the City's Mansion" by Cui Hu Last year on this day, in this gate, The face of a person and the blossoming peach flowers reflected each other in red. The face is gone, where could it be? The peach blossoms still smile in the spring breeze.
41. 2明知道天要下雨就该带把伞,明知道不会有结果就请别开始! 3有的人走了就再也没回来过,所以,等待和犹豫才是这个世界上最无情的杀手! 4诺言的“诺”字和誓言的“誓”字都是有口无心的。 5你在做什么?我在仰望天空。
41. 2 It's common sense to carry an umbrella when you know it's going to rain, and to not start something you know won't have a result! 3 Some people leave and never come back, which is why waiting and hesitation are the most merciless killers in the world! 4 The character "nuo" in a promise and the character "shi" in an oath are both spoken without a heart. 5 What are you doing? I am looking up at the sky.
42. 燕子楼 张仲素 楼上残灯伴晓霜,独眠人起合欢床。相思一夜情多少?地角天涯不是长。
42. Yanzi Building - Zhang Zhongsu The flickering lamp on the upper floor accompanied the morning frost, The solitary sleeper rises from the joyous bed. How much love in one night of longing? The ends of the earth are not distant.
43. 便纵有千种风情,更与何人说?! 柳永〈雨霖铃〉 花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。
43. Even if there are a thousand kinds of charm, to whom can one tell about it?! Liu Yong (Liu Yong) in "Yulinling" Flowers fall on their own, water flows on its own. A kind of longing, sorrow in two places.
44. 一片春愁,渐吹渐起,恰似春云。蒋春霖《柳梢青》
44. A spring melancholy, gradually blowing up, just like spring clouds. From Jiang Chunlin's poem "Green Willow Tip".
45. 和任何人无关。爱,或者不爱,只能自行了断。
45. It has nothing to do with anyone else. Whether to love or not to love, it is up to oneself to decide.
46. 恨世间情为何物,直教生死相许。元好问《摸鱼儿》
46. Why does the world's love have such power, that it can make one promise to be together in life and death? (Yuan Haowen's poem "Fish in the Net")
47. 30度的仰望是什么?是我想念她的角度。为什么要把头抬到30度?为了不让我的眼泪掉下来…… 6好想来一次安静的认真的努力的唐吉坷德式的单恋…… 7人一辈子也无法心心相印,他们孤独的只剩下肉体和金钱的交换了。
47. What is a 30-degree gaze? It's the angle at which I miss her. Why raise my head to 30 degrees? To prevent my tears from falling... 6 How I wish for a quiet, serious, and dedicated Don Quixote-style unrequited love... 7 In a lifetime, people can never truly connect at heart; they are left lonely, reduced to only exchanging their bodies and money.
48. 白话文释义:苏溪亭边野草茁长,遍地青青,已是暮春时节。在东风吹拂中,斜倚阑干象《西洲曲》里的那人是谁呢?燕子还没有回到旧窝,而美好的春光已快要完了。迷蒙的烟雨笼罩着一片沙洲,料峭春风中的杏花,也失去了晴日下艳丽的容光,显得凄楚可怜。
48. Translation in vernacular: By the Su溪 Pavilion, wild grasses are thriving, covering the ground with a lush green, marking the late spring season. In the breeze of the east wind, who is that person leaning against the railing, like the one in the poem "Xizhou Qu"? The swallows have not yet returned to their old nests, and the beautiful springtime is almost over. A misty rain shrouds a sandbar, and the apricot blossoms in the brisk spring breeze also lose their vibrant glow under the sun, appearing desolate and pitiful.
49. 石倘能言,也应似我,望古增呜咽。王仁溥《念奴娇》
49. If stone could speak, it would also be like me, sighing with longing for the ancient times. From Wang Renpu's poem "Nian Nu Jiao".
50. 4胭脂泪,留人醉,几时重,自是人生长恨水长东。
50. Four cheeks of blush, tears that enchant, when will they return? It is a long-standing sorrow of life, as the flowing water of the east never turns back.
51. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。刘禹锡《竹枝词》
51. The sun rises in the east while rain falls in the west, and yet there is both cloudiness and clearness. From Liu Yuxi's "Zhu Zhi Ci" (Verse of Bamboo Branches).
52. 我来 我生君未生,君生我已老。
52. I came, but you were not born yet; when you were born, I was already old.
53. 20我一直在寻找那种感觉,那种在寒冷的日子里,牵起一双温暖的手,踏实地向前走的感觉。
53. I have been searching for that feeling, the feeling of holding a pair of warm hands on cold days, and walking forward steadily.
54. 辛弃疾〈青云案元夕〉 柔情似水,佳期如梦。两情若是长久时,又岂在朝朝幕幕。
54. Xin Qiji (Xin Qiji's Qingyun Case on Yuanxu) Tender affection like water, a good time like a dream. If both hearts are to last long, then it is not in the morning and evening repetitions.
55. 为了比别人多做一道题,我们宁愿熬夜不睡觉第二天看着对方的黑眼圈说到昨晚的球赛真好看,大家笑笑彼此心照不宣原来和文字沾上边的孩子从来都是不快乐的,他们的快乐象贪玩的小孩,游荡到天光,游荡到天光却还不肯回来我想知道 那些仓皇南飞的鸟群 究竟带走了谁的思念 ……在可以胡闹的年龄,选择做了一个乖孩子而等到想放肆的时候,却失去了放肆的借口天真如我们,以为还有很久的时光可以用来辜负地方没变,人物没变,只是时光带走了夏天我们每天都在练习着微笑,终于成了不敢哭的人如果太冷,将腿抱紧一点,这是个好姿势我一天天习惯这个姿势,像个寂寞的孩子。
55. To do one more question than others, we would rather stay up all night and not sleep, only to see the other person's dark circles under their eyes the next day and say, "The match last night was really good," while everyone smiles and understands without words that children who are involved with words have never been happy. Their happiness is like that of a mischievous child, wandering until the light of day, wandering until the light of day but still not willing to return. I want to know, what thoughts did those birds in a hurry to the south carry away with them... At an age when one can be mischievous, I chose to be a good child, and when I wanted to be rebellious, I lost the excuse. As innocent as we are, we think we still have a lot of time to waste. The place hasn't changed, the characters haven't changed, but the time has taken away the summer. Every day, we practice smiling, and eventually become the kind of person who dare not cry. If it's too cold, hold your legs a little closer, that's a good posture. I get used to this posture day by day, like a lonely child.
56. 原文:新妆竟与画图争,知是昭阳第几名?瘦影自临春水照,卿须怜我我怜卿。
56. Original Text: The new makeup competes with the painted beauty, do you know which rank is it in the Zhaoyang mansion? The slim shadow reflects in the spring water, you must cherish me and I cherish you.
57. 会不会有一天我们再一次地偶然相遇,一见钟情,然后彼此相恋? 40当我们都老的时候,我希望——还能吻着你的牙床,直到永远~~~ 首语:现在的你是否泪如雨下?就如同帖子背景的雨滴,无息滑落…… 41电话里,她哭着说:“亲爱的,我…我怀孕了…三个月了,不过你放心,不是你的,不用你负责……” 42失恋的人虽各不相同,但仰望星空却是唯一的不约而同…… 43我颠倒了整个世界,只为摆正你的倒影…… 44如果一个人的感情得到了解脱,那么另一个人将走向可怕的地狱…… 45第73次暗恋宣告失败…… 46爱情就是上辈子欠下的情债这辈子来还——我上辈子一定俗不可耐,搞得我今生无债可还!! 47如果以后只有一口稀饭了,你先喝,喝完了,我再把碗舔干净~ 48亲爱的,出去玩累了、受伤了的话就回来吧,我还在这里等你…… 49有人追求幸福,所以努力;有人拥有幸福,所以放弃…… 50失恋 新的失恋 我狂奔着,为的是不让自己感到寂寞……。
57. Will there be a day when we meet by chance again, fall in love at first sight, and then be in love with each other? When we are both old, I hope—I can still kiss your gums, forever and ever. First Words: Are you crying like rain now? Just like the raindrops in the background of the post, silently slipping down... 41 On the phone, she cried, "Dear, I... I'm pregnant... three months now, but don't worry, it's not yours, you don't need to take responsibility..." 42 Although the people who have lost their love are different, looking up at the stars is the only thing they have in common... 43 I have turned the whole world upside down, just to straighten out your reflection... 44 If one person's feelings are released, then the other will walk into a terrifying hell... 45 The 73rd unrequited love has failed... 46 Love is the debt of love from a past life that is repaid in this life—I must have been very worldly in my past life, making me have no debt to repay in this life!!! 47 If there's only one bowl of thin gruel left in the future, you drink first, and after you finish, I'll clean the bowl with my tongue~ 48 Darling, if you're tired from playing or hurt yourself, come back, I'm still here waiting for you... 49 Some people pursue happiness, so they strive; some people have happiness, so they give up... 50 Losing love, new love, I'm running wildly, just to avoid feeling lonely...
58. 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。李清照《声声慢》
58. Searching and seeking, cold and desolate, sorrowful and heart-wrenching. From "Shengsheng Man" by Li Qingzhao.
59. 自来积毁骨能销,何况真红一点臂砂娇。王国维《虞美人》
59. The bones that accumulate from natural erosion can be worn away, let alone the delicate red sand on a woman's arm. From Wang Guowei's poem "Yu Mei Ren" (The Beauty of Yu).
60. 王维〈相思〉 花开堪折直须折,莫待无花空折枝! 唐 杜秋娘〈金缕衣〉 一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 李白《清平调之二》衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
60. Wang Wei's "Yearning" (Xiangsi) When flowers bloom, it's time to pluck them; pluck them while they're there, don't wait until there are no flowers to break off a branch in vain! Tang Dynasty, Du Qiuning's "Golden Thread Dress" A branch full of lush and bright flowers, with dew凝结 and a sweet fragrance, the clouds and rain of the Wushan Mountains are in vain to break one's heart. Li Bai's "Qingping Tune" (Chapter 2) The belt on my clothes is getting looser, but I don't regret it; for her, I'm willing to waste away my health.
61. 赠别 杜牧 多情却似总无情, 唯觉樽前笑不成蜡烛有心还惜别 ,替人垂泪到天明寄人 张泌 别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。多情只有春庭月,犹为离人。
61. Farewell Gift Du Mu Full of affection yet always seems devoid of it, Only at the cup do I feel that I can't laugh. The candle, though with a heart, still pities the parting, Taking on others' tears till dawn breaks. Zhang Mi The dream of farewell lingers as it reaches Xie's house, The corridor winds, the curved balcony tilts. Only the spring moon in the courtyard is full of affection, Yet it pities the parting lover.
62. 原文:苏溪亭上草漫漫,谁倚东风十二阑。 燕子不归春事晚,一汀烟雨杏花寒。
62. Original Text: On the Su溪 Pavilion, grass is sprawling everywhere, who leans against the东风 twelve balustrades. Swallows do not return as spring affairs are late, on a sandbank, peach blossoms are cold amidst the mist and rain.
63. 园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?冷清清地守着窗子,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,还是点点滴滴。这般情景,怎么能用一个“愁”字了结!
63. Chrysanthemums in the garden are strewn all over the ground, all withered and exhausted. Now, who will come to pick them? Staying alone by the window, how can one endure until night falls? The fine rain drips on the wutong leaves, and by dusk, it is still drop by drop. Such a scene, how can a single word "sorrow" suffice to describe it!
64. 唐琬 钗头凤
64. Tang Wan - Hairpin Phoenix
65. 原文:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。
65. Original text: The wind has ceased, dust lingers with the fading of flowers, and by the day's end, I am weary of combing my hair. Things are as they were, yet people have changed; everything is at rest. When I would speak, tears come first. I've heard that the spring at the Shuangxi River is still beautiful, and I plan to float a light boat. But I fear that the little boat on the Shuangxi River cannot carry all the sorrow I bear.
66. 临断岸,新绿生时;是落红带愁流处,记当日门掩梨花,剪灯深夜语。史达祖《绮罗香》
66. Upon the brink of the river, new green sprouts; it is where the fallen red petals, with their sorrow, flow away. Remember the day when the gate was closed and the pear blossoms fell, and the night was spent talking by the dimly lit lamp. Shi Dachu's "Xiluo Xiang."
67. 12而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。
67. 12 Now I have fully understood the bitterness of sorrow, and wish to speak yet refrain. Wish to speak yet refrain, but instead say, "What a fine autumn day it is, with the weather cooling off."
68. 21因为平淡,我们的爱情有时会游离原本温馨的港湾;因为好奇,我们的行程会在某个十字路口不 经意的拐弯,就在你意欲转身的刹那,你会听见身后有爱情在 低声地哭泣。 22夜晚来了我还依然睁着眼睛,是因为我看见了你留在月光下的痕迹。
68. 21 Because of its simplicity, our love sometimes drifts away from the originally cozy harbor; because of curiosity, our journey takes an unintentional turn at some crossroads. Just when you are about to turn around, you will hear the love behind you quietly weeping. 22 The night has come, yet I still keep my eyes wide open, for I see the痕迹 you left under the moonlight.