Products
面书号 2025-02-09 15:13 5
1. 掬水月在手,弄花香满衣。于良史《春山夜月》
1. The moon in my hand, the fragrance of flowers on my clothes. From Yu Liangshi's "Moonlit Night in Spring Mountains."
2. 采菊东篱下,悠然见南山。陶渊明《饮酒·其五》
2. Picking chrysanthemums beneath the eastern hedge, I leisurely gaze upon the southern mountain. — From "Drinking Wine" (The Fifth) by Tao Yuanming
3. 六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。高骈《对雪》
3. When six kinds of flowers fly into the house, I sit and watch the green bamboo transform into jade branches. From Gao pian's poem "In Response to Snow."
4. 最是秋风管闲事,红他枫叶白人头。赵翼《野步》
4. It's the autumn wind that meddles in everything, turning red the maple leaves and white the hair of men. —Zhao Yi, "Wild Walks"
5. 百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。刘禹锡《再游玄都观》
5. Half of the hundred亩 courtyard is covered with moss, peaches are gone, and cauliflower flowers are blooming. Liu Yuxi, "A Second Visit to Yuantou Temple"
6. 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。李璟《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》
6. The fragrance of lotus flowers fades, green leaves wither, and the west wind stirs melancholy amidst the green waves. Li Jing, "Tuan Po Huan Xi Sha · The Fragrance of Lotus Flowers Fades"
7. 荆溪白石出,天寒红叶稀。王维《山中》
7. White stones emerge from Jingxi Creek, and red leaves are scarce as the weather grows cold. — Wang Wei, "In the Mountains"
8. 桃李风前多妩媚,杨柳更温柔。辛弃疾《武陵春·桃李风前多妩媚》
8. Peach and plum blossoms are most charming before the breeze, and willow branches are even gentler. Xin Qiji's poem "Wuling Chun · Peach and plum blossoms are most charming before the breeze".
9. 阑风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼藉。纳兰性德《菩萨蛮·阑风伏雨催寒食》
9. The wind and rain hasten the Cold Food Festival, cherries in bloom scattered overnight. (From Nalan Xingde's poem "Ciasa Man - The Wind and Rain Hasten the Cold Food Festival")
10. 天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽。高蟾《下第后上永崇高侍郎》
10. The sky is filled with peach blossoms and dew, red apricots lean against the clouds by the sun's edge. Gao Chan's "After Failing the Imperial Examination, To Yonggao Shilang, Gao Chan"
11. 金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。王昌龄《长信怨》
11. The wutong leaves turn yellow in the autumn well, the pearl curtain remains unrolled in the frosty night. -- Wang Changling, "Complaints from Changxin"
12. 别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。李白《久别离》
12. Not returning home for several springs, the jade window has seen five blossoms of cherry blossoms. — Li Bai, "Long Separation"
13. 秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。李白《三五七言/秋风词》
13. The autumn wind is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and disperse, the cold crows perch and are startled. — Li Bai, "Three and Five Characters / Poem of the Autumn Wind"
14. 归来三径重扫,松竹本吾家。叶梦得《水调歌头·秋色渐将晚》
14. Returning home, the three paths are swept again, for pines and bamboo are truly my home. This line is from Ye Mengde's poem "Shui Diao Geou · The autumn color is drawing near the evening."
15. 秀樾横塘十里香,水花晚色静年芳。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》
15. Exquisite blossoms along the Qiuye River,十里 emits a fragrance. The water flowers are serene in the evening, preserving the years of youth. Cai Songnian's "Zhe Gu Tian . Appreciating the Lotus".
16. 棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。王禹偁《村行·马穿山径菊初黄》
16. The pear leaves fall in the color of胭脂, and the buckwheat flowers bloom with the scent of snow. - Wang Yuxiang, "Country Trip · The horse treads on the mountain path, chrysanthemums just turn yellow."
17. 御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。温庭筠《杨柳枝》
17. The willow trees like silk reflect against the nine layers, and the phoenix window reflects the embroidered osmanthus. Wen Tingyun's "Branch of Willow."
18. 竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。曹组《蓦山溪·梅》
18. A bamboo shoot leans, thinking of the lovely one, as the day grows cold with the setting sun. Cao Zu's "Mò Shan Xi · Mei" (Sudden View of the Mountain Stream · Plum Blossom).
19. 水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》
19. The breeze over the water is light, the water lilies are growing old, the moon's dew is cold, and the wutong leaves are turning yellow. -- From Liu Yong's poem "Yu Hu Die · Looking Forward to Rain Ceasing and Clouds Dissolving"
20. 一畦春韭绿,十里稻花香。曹雪芹《菱荇鹅儿水》
20. A plot of green scallions in spring, a ten-mile fragrance of rice flowers. Cao Xueqin, "The Water of Waterlilies and Duckweeds."
21. 风蒲猎猎小池塘。过雨荷花满院香。李重元《忆王孙·夏词》
21. Wind-blowing reeds rustle in a small pond. After the rain, lotus flowers fill the courtyard with fragrance. — Li Chongyuan, "Memories of Prince Wang · Summer Poem"
22. 昨夜东风入武阳,陌头杨柳黄金色。李白《早春寄王汉阳》
22. Last night the east wind entered Wu Yang, the willows by the path are golden in color. - Li Bai, "Early Spring Letter to Wang Han Yang"
23. 细雨湿衣看不见,闲花落地听无声。刘长卿《别严士元》
23. The fine rain wets my clothes unseen, the idle flowers fall without a sound. — From "Farewell to Yan Shiyuan" by Liu Changqing.
24. 移舟去。未成新句。一砚梨花雨。周晋《点绛唇·访牟存叟南漪钓隐》
24. The boat departs. New verses are yet to be written. A brush dipped in pear blossom rain. Zhou Jin's "Dian Jiang Chen · Visit Mo Cun Sou, South Yi Fishing in the Shadows"
25. 斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。刘禹锡《潇湘神·斑竹枝》
25. Bamboo shoots, bamboo shoots, the tears leave marks to convey my yearning. Liu Yuxi's "Xiangxiang Shen · Bamboo Shoots".
26. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。贺知章《咏柳/柳枝词》
26. The jade-like greenery adorns a tree tall and grand, Ten thousand branches hang down like green silk ribbons. A poem by He Zhizhang, titled "Ode to the Willow/Verse on Willow Branches"
27. 一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。白居易《杨柳枝词》
27. A tree of spring breeze branches ten thousand, tenderer than gold and softer than silk. From "Song of the Willow Branch" by Bai Juyi.
28. 榈庭多落叶,慨然知已秋。陶渊明《酬刘柴桑》
28. The courtyard of the palm tree is filled with fallen leaves, and I sigh, realizing that autumn has arrived. -- From Tao Yuanming's poem "In Response to Liu Chaisang."
29. 兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩。戴叔伦《兰溪棹歌》
29. For three days, Peach Blossom Rain in Lanxi, half the night carp come to the shore. - Dai Shu仑's "Lanxi Song of Oars"
30. 庭中有奇树,绿叶发华滋。佚名《庭中有奇树》
30. There is an unusual tree in the courtyard, its green leaves flourishing. An anonymous poem, "There is an Unusual Tree in the Courtyard."
31. 春水迷天,桃花浪、几番风恶。张元干《满江红·自豫章阻风吴城山作》
31. The spring water is so misty it seems to cover the sky, the peach blossoms form waves, and several times the wind is fierce. From "Man Jiang Hong · Self-written at Wu Cheng Mountain during the Obstacle of Wind at Yu Zhang" by Zhang Yuanqian.
32. 雪消门外千山绿,花发江边二月晴。欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》
32. The snow melts outside the gate, and the thousand mountains turn green; flowers bloom by the riverbank on the second month of spring. From "The Song to Xie Fajiao Composed in the Spring at West Lake" by Ouyang Xiu.
33. 海棠未雨,梨花先雪,一半春休。王雱《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》
33. Osmanthus blossoms before the rain, pear flowers before the snow, half of spring is over. Wang Wang's "Yan'er Mei · The willow twigs play gently"
34. 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。白居易《采莲曲》
34. The lotus leaves sway in ripples, and the lotus flowers dance in the wind. A small boat passes through the depths of the lotus pond. A line from Bai Juyi's poem "The Song of Gathering Lotus Flowers."
35. 雁湿行无次,花沾色更鲜。李世民《咏雨》
35. Geese wade through the wet ground without a line, flowers沾染色彩更加鲜艳. Li Shimin, "Singing of Rain"
36. 满园花菊郁金黄,中有孤丛色似霜。白居易《重阳席上赋白菊》
36. The garden is filled with chrysanthemums, bright and golden, amidst which there is a solitary cluster whose color resembles frost. (This line is from a poem titled "Writing About White Chrysanthemums at the Double Ninth Festival Banquet" by Bai Juyi.)
37. 花开不并百花丛,独立疏篱趣未穷。郑思肖《画菊》
37. The flower blooms not amidst a sea of blossoms, yet its solitary elegance in the sparse hedge remains unending. — Zheng Sishao, "Painting of Chrysanthemums"
38. 颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。杜甫《绝句漫兴九首·其五》
38. The crazy willow catkins fly away with the wind, the delicate peach blossoms drift with the flowing water. Du Fu, "Random Verses Nine Pieces · The Fifth."
39. 百啭千声随意移,山花红紫树高低。欧阳修《画眉鸟》
39. A hundred melodies, a thousand voices, move at will, red and purple flowers on high and low trees. From "Painting a眉 Bird" by Ouyang Xiu.
40. 惆怅东栏一株雪,人生看得几清明。苏轼《东栏梨花》?>
40. Sad by the eastern rail, a plum blossom in the snow, how many clear and bright moments can one find in life? From Su Shi's "Plum Blossoms by the Eastern Rail."
41. 日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。杨万里《闲居初夏午睡起》
41. Long day's sleep awakens without any feelings, idly watching children catch willow flowers. From "Awakening from a Nap on the First Day of Summer" by Yang Wanli.
42. 山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。刘禹锡《秋词二首》
42. Clear mountains, pure waters, frost comes at night; several trees display deep red amidst the light yellow. Liu Yuxi, "Autumn Poem: Two Poems."