Products
面书号 2025-02-09 14:09 9
1. 夫有行之士未必能进取,进取之士未必能有行也。
1. A person of virtue may not necessarily strive for advancement, and a person striving for advancement may not necessarily possess virtue.
2. 色历而胆薄,好谋而无断,干大事而惜身,见小利而亡命。
2. Lacking in color and courage, fond of planning but hesitant in action, risking life for great endeavors, and losing all caution for small gains.
3. 设使天下无孤,不知当几人称帝,几人称王。
3. If there were no such person as me in the world, I don't know how many people would claim to be emperors, and how many would claim to be kings.
4. 要杀就杀嘛,何必犹豫呢,搞得自己很痛苦!
4. If you have to kill, then kill. Why hesitate? It's only making yourself suffer!
5. 夫英雄者,胸怀大志,腹有良谋,有包藏宇宙之机,吞吐天地之志者也。
5. A hero is one with great ambitions, wise plans, and the ability to encompass the universe, to inhale and exhale the天地.
6. 能大能小,能升能隐;大则兴云吐雾,小则隐芥藏形;升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。
6. It can be great or small, it can rise or hide; when great, it can produce clouds and mist; when small, it can conceal itself; when rising, it soars among the universe; when hidden, it潜伏 in the surges.
7. 有其志必成其事,盖烈士之所徇也。
7. If one has the determination, they will surely accomplish their endeavor; this is what the heroic souls strive for.
8. 一个人要想成事,就得拿得起,放得下。
8. To achieve something, one must be able to pick up and put down.
9. 青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
9. The green shirt of the young man, my heart is wandering. Just for you, I have pondered till now. The sound of the deer's bleating, eating the wild apple. I have distinguished guests, playing the zither and blowing the sheng.
10. 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。
10. An old horse retired to its stable still dreams of a thousand miles; a heroic man in his twilight years still retains a strong will.
11. 明君不官无功之臣,不赏不战之士;治平尚德行,有事赏功能。
11. A wise ruler does not appoint officials without achievements, nor reward soldiers who do not fight; during times of peace, he values virtue and conduct, and during times of turmoil, he rewards those with capabilities.
12. 诗万首,酒千觞,几曾着眼看侯王。
12. Ten thousand poems, a thousand cups of wine, how often have I looked upon the kings and nobles with eyes?
13. 今袁公势盛兵强,二子已长,天下髃英,孰逾于此?
13. Now, the strength of the Yuan Gong is at its peak, and his two sons are already grown. Among the talents of the world, who could surpass this?
14. 失败是个好事,失败能教会我们如何成功,失败能够教会我们如何取胜,失败能够教会我们如何成大业。
14. Failure is a good thing; failure can teach us how to succeed, failure can teach us how to win, and failure can teach us how to achieve great things.
15. 也许你昨天看错了我,可是今天呢你又看错了,或许明天还会看错,但是我仍然是我,我从来都不怕别人看错我。?>
15. Maybe you misunderstood me yesterday, but today you've misunderstood me again, and perhaps you'll misunderstand me tomorrow as well. But I'm still me, and I've never feared being misunderstood by others.
16. 死不可怕,死是清凉的夏夜,可供人无忧的安眠。
16. Death is not terrifying; death is a cool summer night, fit for peaceful slumber without care.
17. 没有才能的人,不能立功,无益于国家,不得受禄赏。
17. Those without talent cannot achieve merit, are of no benefit to the country, and are not entitled to receive rewards or benefits.
18. 你如何知道今天的无名鼠辈,来日会不会名震天下。如果真的名震天下了,你又会不会为今天的事追悔莫及呢?
18. How do you know that the unknown little rat of today will not become famous throughout the world in the future? If he does become famous throughout the world, would you then regret the things of today deeply?
19. 后有王马天下共,哪因无乔负枭雄。
19. The world was jointly ruled by Wang and Ma, why should there be no hero to bear the burden?
20. 神龟虽寿,犹有竟时;腾蛇乘雾,终为土灰。
20. The longevity of the divine tortoise is bound to end; the flying snake, though riding the mist, will eventually turn to dust and ashes.
21. 宁我负天下人,不叫天下人负我!
21. I would rather bear the burden of the world than let the world bear the burden upon me!
22. 人可以断臂求生,怎么能断头求生呢?
22. People can sacrifice an arm to survive, but how can they sacrifice their head to survive?
23. 月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?
23. The moon is bright, stars are sparse, crows fly southward, circling the tree thrice, to which branch can they cling?
24. 辞爵逃禄,不以利累名,不以位亏德谓之让。
24. Resigning one's title and leaving office, not allowing profit to burden one's reputation, and not allowing one's position to diminish one's virtue is called modesty.
25. 为表不必三让,又勿得浮华。
25. In order to show modesty, it is not necessary to make three concessions, and one should also avoid ostentation.
26. 对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。何以解忧,唯有杜康。
26. Toasting with wine, how vast is life? Like the morning dew, the days pass away with bitterness. What can alleviate sorrow? Only Du Kang (a legendary wine in ancient China).
27. 燕雀安知鸿鹄志哉!汝既拿住我,便当解去请赏。何必多问!
27. How can a sparrow know the aspirations of a wild goose? Now that you have captured me, you should release me and go claim your reward. Why do you need to ask so much?
28. 吾夜半觉小不佳,至明日饮粥汗出,服当归汤。
28. I felt slightly unwell at midnight, and by the next day, after drinking congee and sweating, I took the Danggui decoction.
29. 曾今你们看错我,今天又错看了我,思想变的是你,然而我还是我。
29. You misunderstood me in the past and misunderstand me again today. It is your thoughts that have changed, but I still remain the same.
30. 设使天下无有孤,不知当几人称王,几人称帝?
30. If there were no me in the world, I wonder how many people would claim to be kings, and how many would claim to be emperors?
31. 青青子衿,悠悠我心,但为君故,沉吟至今。
31. The green robe of youth, my heart wanders endlessly, all because of you, I have pondered thus far.
32. 计者,选将,量敌,度地,料卒,远近,险易,计于庙堂也。
32. The selection of generals, the assessment of the enemy, the measurement of the terrain, the estimation of the number of soldiers, the consideration of distance and proximity, the evaluation of dangers and ease, all these are calculated within the palace hall.
33. 抱歉,我的头太贵,而你的又太便宜!
33. Sorry, my head is too expensive, and yours is too cheap!
34. 选其乡之俊造者而教学之,庶几先王之道不废,而有以益于天下。
34. Choose the outstanding individuals from their hometowns and educate them, so that perhaps the teachings of the former kings may not be forgotten, and they may contribute to the benefit of the world.
35. 情真意切,却总不如子健的诗歌好听。
35. With heartfelt sincerity, yet it always falls short of the mellifluousness of Zijian's poetry.
36. 世人昨天看错我,今天又看错我,也许明天还会看错我,但我依然是我。我从不怕世人看错我,我依然是我。
36. People got it wrong about me yesterday, and they got it wrong about me today, perhaps they will get it wrong about me tomorrow as well, but I remain the same. I am not afraid that people might get it wrong about me, for I remain the same.
37. 设使天下无有孤,不知当有几人称王,几人称帝。或者人见孤强盛,又性不信天命之事,恐私心相评,言有不逊之志,妄相忖度,每用耿耿。
37. Suppose there were no me in the world, I don't know how many people would claim to be kings, how many would claim to be emperors. Perhaps people see me as strong and powerful, and I am also skeptical of the concept of heaven's destiny. I fear that they might privately pass judgment on me, speaking with disrespectful intentions, making arbitrary conjectures, and it always haunts me.
38. 失败并不可怕,可怕的是失败的同时也失去斗志。
38. It's not可怕 to fail; what's可怕 is losing your spirit while failing.
39. 以蝼蚁之里而撼泰山,何其愚也。
39. To try to shake Mount Tai with the might of ants, how foolish it is.
40. 吾任天下之智力,以道御之,无所不可。
40. I channel the intellect and wisdom of the world, governed by the Tao, and nothing is beyond reach.
41. 龙能大能小,能升能隐,大则兴云吐雾,小则隐介藏形,升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内,龙乘时之变化,可比世之英雄!
41. The dragon can be great or small, capable of rising or hiding. When great, it can create clouds and spit out mist; when small, it can hide its shape among shadows. When rising, it soars among the cosmos; when hidden, it潜伏 in the midst of waves. The dragon rides the changes of time, comparable to the heroes of the world!
42. 日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。
42. The movement of the sun and the moon, as if emerging from its midst; the brilliance of the Milky Way, as if originating from within it.
43. 慨当以慷,忧思难忘。何以解忧,唯有杜康。
43. Full of emotion and generosity, the worries are unforgettable. What can relieve worry? Only the Du Kang wine.
44. 驾六龙,乘风而行;行四海,路下八邦;九合诸侯,一匡天下!
44. Riding six dragons, soaring with the wind; traversing the four seas, passing beneath eight realms; uniting nine states, bringing order to the world!
45. 满朝公卿,夜哭到明,明哭到夜,还能哭死董卓否?
45. With all the officials and nobles in the court weeping from night until morning, and then from morning until night, can they still manage to mourn their deaths into the ground?
46. 董卓之罪,暴于四海,吾等合大众、兴义兵而远近莫不响应,此以义动故也。今幼主微弱,制于奸臣,未有昌邑亡国之衅,而一旦改易,天下其孰安之?诸君北面,我自西向。
46. Dong Zhuo's crimes are known throughout the seas. We have united the masses and raised a just army, and everyone near and far has responded. This is because it is driven by righteousness. Now, the young ruler is weak and is controlled by cunning ministers. There has not yet been a disaster like the fall of the state of Chang'an, but if there is a sudden change, who in the world will be at ease? You all are facing north, but I will be facing west.
47. 自古以来就是大奸似忠、大伪似真,忠义和奸恶都不是从表面就能看出来的。也许你昨天看错了我曹操,可是今天你又看错了,但是我仍然是我,我从来都不怕别人看错我。
47. Since ancient times, great cunning has seemed loyal, and great deceit has seemed true. Loyalty and treachery cannot be discerned just from appearances. Perhaps you misunderstood me, Cao Cao, yesterday, but you have misunderstood me again today. But I remain myself, and I have never feared being misunderstood by others.
48. 东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木从生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。
48. Facing the Jieshi Stone in the east, to gaze upon the vast sea. The water is so calm, the mountains and islands stand tall. Trees and plants grow, and a hundred kinds of grass flourish. The autumn wind is sorrowful, and the surging waves rise. The journey of the sun and the moon seems to emerge from within. The Milky Way is brilliant, as if coming from its depths. How fortunate indeed, to sing in praise of one's aspirations.
49. 近日操屈身以事卓者,实欲乘间图之耳。今卓颇信操,操因得时近卓。闻司徒有七宝刀一口,愿借与操入相府刺杀之,虽死不恨!
49. The recent one who bows and serves Cao Zhi is actually trying to take advantage of the opportunity to plot against him. Now, Cao Zhi has quite a bit of faith in him, which allows Cao to get close to him frequently. I have heard that the Marquis has a seven-jeweled sword, and I wish to borrow it to assassinate Cao in the Marquis's mansion. Even if I die, I will not regret it!
50. 投死为国,以义灭身,足垂于后。
50. To die for one's country, to sacrifice oneself for righteousness, is enough to leave a legacy for posterity.
51. 吾非笑别事,笑众位无一计杀董卓耳。操虽不才,愿即断董卓头,悬之都门,以谢天下。
51. I am not laughing about any other matter, but about the fact that none of you has a plan to kill Dong Zhuo. Although I am not talented, I am willing to cut off Dong Zhuo's head and hang it at the city gate to apologize to the world.
52. 不要愤怒,愤怒会降低你的智慧;也不要恨自己的敌人,因为仇恨会使你降低判断力,与其恨自己的敌人,不如拿他来为我所用。
52. Do not be angry, as anger will diminish your wisdom; nor should you hate your enemies, for hatred will impair your judgment. It is better to use your enemies for my own purposes than to harbor hatred towards them.