名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

狐狸谚语盘点:智慧狡黠,一语道破!

面书号 2025-02-09 05:31 9


1. 狐皮之裘,非一狐之腋。

1. The coat of fox fur is not made from a single fox's armpit.

2. 狐狸长的再媚,猎人也要把它打死。

2. No matter how charming a fox may be, a hunter still has to kill it.

3. 狐狸说教,意在偷鸡。

3. The fox preaches morality, but its intention is to steal the chickens.

4. 狐死首丘,代马依风。

4. When the fox dies, its head turns towards the hill; when the horse dies, its spirit follows the wind.

5. 狐狸总要露尾巴,毒蛇总要吐舌头。

5. Foxes always show their tails, and venomous snakes always stick out their tongues.

6. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

6. Whenever the fox preaches, be wary of the geese getting stolen.

7. 麻雀落田要吃谷,狐狸进屋要偷鸡。

7. Sparrows fall into the field to eat grain, foxes enter the house to steal chickens.

8. 狐狸捕食,远离洞府。

8. Foxes hunt, far from their dens.

9. 狐裘蒙茸,一国三公。

9. The fox's fur is shaggy, and there are three public officials in a country.

10. 狐狸扮观音,还是狐狸精。

10. The fox is disguised as the Goddess of Mercy, or is it a fox spirit?

11. 狐涉水,濡其尾。

11. The fox wades through the water, getting its tail wet.

12. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。

12. When the fox says he is a vegetarian, the hen has to be on her guard.

13. 狐狸找的是肉,兔子找的是草。

13. The fox seeks meat, and the rabbit seeks grass.

14. 狐向窟嗥不详。

14. The fox howling into the cave bodes ill.

15. 再狡猾的狐狸,也洗不掉一身臊。

15. No matter how cunning a fox may be, it can't wash away the stink of its own filth.

16. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。?>

16. The fox's fur can change to gray, but its nature is hard to change.

17. 动物谚语是指使用动物的形象和特性来传达人类智慧和经验的谚语。

17. Animal proverbs are sayings that use the images and characteristics of animals to convey human wisdom and experience.

18. 狐狸捕食要小心——狐狸在捕食猎物时非常狡猾和谨慎,这句话意味着在做事时应该小心谨慎,不要轻率行事。

18. Be cautious when hunting foxes - foxes are very cunning and cautious when hunting prey. This saying means that one should be careful and cautious when doing things, and not act rashly.

19. 蛇打七寸——蛇的七寸是它的要害部位,这句话意味着在攻击对手时要抓住其要害部位,以达到最大的打击效果。

19. The vital spot of the snake is its weakest point. This phrase means that when attacking an opponent, one should aim for their weakest spot to achieve the maximum impact.

20. 马善被人骑——马虽然有强大的力量,但如果不驯服,就很容易被人驾驭,这句话意味着只有通过驯服和磨练,才能掌握自己的力量和技能。

20. A horse is often ridden by people—though horses possess powerful strength, they are easily tamed if not properly trained. This saying implies that only through taming and honing can one master their own power and skills.

21. 羊落虎口——羊在老虎面前是毫无还手之力的,这句话意味着陷入绝境,毫无生存希望。

21. A lamb falls into the tiger's mouth - A sheep has no power to fight back in the presence of a tiger. This phrase means to be in a desperate situation with no hope of survival.

22. 狗急跳墙——狗在紧急情况下会跳过墙壁,这句话意味着在危急关头,人们会发挥出超乎寻常的能力和潜力。

22. A dog, in a desperate situation, will leap over a wall. This saying means that in critical moments, people can summon extraordinary abilities and potential.

23. 鸡犬不宁——鸡和狗总是闹个不停,这句话意味着家庭或社会中存在矛盾和纷争,无法安宁。

23. No peace for chickens and dogs - This phrase means that there is constant trouble and conflict in the family or society, making it impossible to achieve peace.

24. 猪狗不如——猪和狗都是家畜,没有人类的智慧和道德标准,这句话用来形容那些没有道德标准和人类价值观的人。

24. Not even as good as pigs and dogs - Pigs and dogs are domestic animals, lacking human wisdom and moral standards. This phrase is used to describe people who lack moral standards and human values.

25. 狐假虎威——狐狸借助老虎的威势吓唬其他动物,这句话意味着借助别人的威势来吓唬或威胁他人。

25. Fox Uses the Tiger's Might - The fox uses the tiger's intimidating presence to scare other animals. This phrase means using someone else's power or influence to intimidate or threaten others.

26. 画龙点睛——在画龙之后加上眼睛,让龙变得生动逼真,这句话意味着在事物的关键部位加上最重要的元素,使其更加完美。

26. Adding the final touch – adding eyes to the dragon after drawing it, making the dragon come to life and look lifelike. This phrase means adding the most important element to the key part of a thing, making it more perfect.

27. 守株待兔——守在树桩旁边等待兔子自己撞上来,这句话意味着固守过去,不思进取,只期待意外的好运降临。

27. Waiting for rabbits to come to the tree stump - This phrase means to stick to the past, not to seek progress, and only to expect unexpected good luck to come.

28. 以上只是一些常见的动物谚语,还有很多其他的动物谚语,它们以生动形象的方式传达了人类的智慧和经验。

28. The above are just some common animal proverbs, and there are many other animal proverbs as well. They convey human wisdom and experience in a vivid and vivid manner.

29. 狐假虎威是汉语成语,读音为hú jiǎ hǔ wēi,是先秦时代汉族寓言故事。假:借。狐狸借老虎之威吓退百兽。后以“狐假虎威”比喻仰仗或倚仗别人的权势来欺压、恐吓人。

29. "Hú jiǎ hǔ wēi" is a Chinese idiom, pronounced as "Fox takes advantage of the tiger's might." It is an allegorical story from the Warring States period of the Han ethnicity. "假" means to borrow. The fox borrows the tiger's might to scare away all the beasts. Later on, the idiom "狐假虎威" is used to比喻 (to metaphorically describe) relying on or taking advantage of someone else's power to oppress or intimidate others.

30. 狐死首丘是一个汉语成语,古代传说狐狸如果死在外面,一定把头朝着它的洞穴。比喻不忘本或怀念故乡,也比喻对故国、故乡的思念。用于褒义。

30. "The fox dies with its head towards its lair" is a Chinese idiom. According to ancient legends, if a fox dies outside, it will always turn its head towards its cave. It metaphorically means not forgetting one's roots or missing one's hometown, and also refers to the longing for one's homeland or hometown. It is used in a commendatory sense.

31. 狐埋狐搰是一个汉语成语,读音是hú mái hú hú,比喻疑虑过多,反复不定,不能成事。

31. "狐疑狐搰" is a Chinese idiom, pronounced as "hú yí hú cōng", which metaphorically describes excessive doubt and indecision, leading to an inability to accomplish anything.

32. 狐疑不决是一个汉语词语,拼音是hú yí bù jué,传说狐狸多疑,所以称多疑叫狐疑。形容心里疑惑,一时决定不下来。

32. Doubtful hesitation is a Chinese word, pronounced as hú yí bù jué. It is said that foxes are suspicious, hence the term "fox suspicion" to refer to being overly suspicious. It describes a state of uncertainty in one's mind, unable to make a decision at a moment.

33. 狐裘蒙戎意思是狐裘的皮毛凌乱。用以比喻国政混乱。蒙戎,蓬乱的样子。

33. The phrase "狐裘蒙戎" means the fur of a fox robe is disheveled. It is used to metaphorically describe the chaotic state of national politics. "蒙戎" refers to a state of disorder or confusion.