Products
面书号 2025-02-09 01:13 5
1. 咏鹅 骆宾王
1. "Ode to the Goose" by Luo Binwang
2. 唐 王昌龄《出塞》。
2. Tang Dynasty poet Wang Changling's poem " Crossing the Passes."
3. 《春夜喜雨》
3. "Joy of Rain in the Spring Night"
4. 秋 思 (唐 张 籍)
4. Autumn Thoughts (Tang Dynasty, Zhang Ji)
5. 日暮苍山远,天寒白屋贫。柴门闻犬吠,风雪夜归人。
5. As the sun sets, the distant mountains appear dim, and the cold weather makes the white-walled houses look poor. Hearing the barking of a dog through the rustic gate, a person returns on a snowy night.
6. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
6. A few branches of peach blossoms beyond the bamboo, the spring river water warms and the ducks know it first. The ground is full of hogweed, and the reed sprouts are short, which is the time when the river dumpling is about to rise.
7. 江畔独步寻花 杜甫
7. Walking Alone by the Riverbank in Search of Flowers — Du Fu
8. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少?
8. Spring sleep doesn't allow me to wake early, everywhere I hear the chirping of birds. Last night the sound of wind and rain, how many flowers have fallen?
9. 枫桥夜泊 张 继
9. Night Stop at Maple Bridge, by Zhang Ji
10. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。等闲识得东风面,万紫千红总是春。
10. On a fine day, I seek the flowers by the Si River's bank, where the boundless scenery is all new at once. At ease, I recognize the face of the东风, for myriad colors and reds are always spring.
11. 唐·李白
11. Tang·Li Bai
12. 《滁州西涧》
12. "Chuzhou Xijian"
13. 独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
13. Alone, I cherish the quiet grass growing by the brook, above, the yellow oriole sings deeply in the dense trees.
14. 《江南春》
14. "The South of the Yangtze River"
15. 饮湖上初晴后雨 苏轼
15. "Drinking Water on the Lake After the Rain" - Su Shi
16. 离离原上草,一岁一枯荣。 野火烧不尽,春风吹又生。
16. The grass on the original hills, it withers and flourishes in turn each year. The wild fire cannot burn it out, the spring breeze blows and it grows again.
17. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
17. The sun rises in the east and it rains in the west, though it seems there is no clear weather, yet it is clear.
18. 闻官军收河南河北 杜 甫
18. Upon hearing that the imperial troops have recovered Henan and Hebei, by Du Fu.
19. 咏柳 贺知章
19. Song of the Willow — He Zhizhang
20. 宿新市徐公店(宋 杨万里)
20. Accommodation at Xu Gongdian in Xinxishi (Song Dynasty, Yang Wanli)
21. 惠崇春江晚景 苏轼
21. "Hui Chong's Evening Scene on the Spring River" - Su Shi
22. 唐·孟浩然
22. Tang Menghaoran
23. 《浪淘沙》
23. "The Drifting Sands"
24. 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
24. The wine is red and the cup glows with light, eager for a drink the pipa plays on horseback in haste. Drunk on the battlefield, you should not laugh, for how many have returned from ancient battles?
25. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。 等闲识得东风面,万紫千红总是春。
25. On a fine day, I seek fragrant flowers by the Si River's bank, where scenery is boundless and new. At will, I recognize the face of the East Wind, for all the myriad colors are always spring.
26. 返景入深林,复照青苔上。
26. The reflected light penetrates deep into the forest, once again illuminating the green moss.
27. 菩萨蛮-书江西造口壁 辛弃疾
27. The Song of the Immortal: Inscriptions on the Wall of Jiagou, Jiangxi by Xin Qiji
28. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
28. A thousand miles of yellow clouds dim the bright sun, the north wind blows, geese fly, snowflakes fall. Do not worry about not having friends on the road ahead, who in the world does not know you?
29. 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。
29. The lake's light and autumn moon blend harmoniously, the pond's surface windless and unpolished like a mirror. From afar, the greenery of Dongting's mountains and waters is seen, a jade snail in a silver plate.
30. 唐·温庭筠
30. Tang Wenchengjun
31. 小池 杨万里
31. Xiao Chi, Yang Wanli
32. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
32. Who tailored these fine leaves, the February spring breeze like scissors.
33. 不知明镜里,何时得秋霜?
33. How can one know the autumn frost in the mirror, when will it appear?
34. 出塞 王昌龄
34. Crossing the Pass, by Wang Changling
35. 唐·杜甫
35. Tang·Du Fu
36. 《竹枝词》
36. "Bamboo Branch Poem"
37. 春夜喜雨 杜 甫
37. Joy of Rain in Spring Night - Du Fu
38. 毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
38. After all, in the middle of June at West Lake, the scenery is not the same as in any other season. The lotus leaves stretch to the sky, their emerald green boundless, and the lotus flowers reflect the sun, their red a unique hue.
39. 京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
39. Jingkou and Guazhou are separated by a river, while Zhongshan is just a few mountains away.
40. 好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。
40. The timely rain knows when to fall, as it comes with the arrival of spring. It sneaks in with the wind at night, moistening things silently without a sound.
41. 李 白《静夜思》
41. Li Bai's "Quiet Night Thoughts"
42. (唐 王维)
42. (Tang Dynasty, Wang Wei)
43. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。?>
43. In the spring, one sleeps soundly without realizing the morning has broken, and everywhere one hears the birds chirping.
44. 唐·韦应物
44. Tang Weiyingwu
45. 山行 杜牧
45. Mountain Journey - Du Mu
46. 敕勒歌 北朝民歌
46. The Song of the Xianbei - A folk song from the Northern Dynasties
47. 春晓 孟浩然
47. Spring Dawn - Meng Haoran
48. 野径云俱黑,江船火独明。
48. The wild path is dark with clouds, while the fire on the river boat stands out alone.
49. 洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。复恐匆匆说不尽, 行人临发又开封。
49. In Luoyang city, I see the autumn wind blowing, and I want to write a letter filled with a thousand thoughts. Yet I fear that I'll be too hasty and won't be able to express everything, so the moment the traveler is about to leave, I open the letter again.
50. 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
50. Moonlight shines before my bed, resembling frost on the ground. I look up to the bright moon, and bow my head to think of my hometown.
51. 唐·李绅
51. Tang & Li Shen
52. 《泊船瓜洲》
52. "Mooring the Boat at Guazhou"
53. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。
53. The jadeite is dressed up as a tall tree, with ten thousand branches hanging down like green silk ribbons. Who could have crafted such delicate leaves? The February spring breeze is like scissors.
54. 锄禾日当午,汗滴禾下土。
54. The hoeing is at noon, sweat drips onto the soil beneath the rice.
55. 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。
55. Willows are green, the river's surface level, hearing the singing voice of the man on the riverbank.
56. 床 前 明 月 光, 疑是地 上 霜。举头 望 明 月, 低 头 思 故 乡。
56. The bright moonlight shines before my bed, resembling frost on the ground. I look up to the bright moon and bow my head in thought of my hometown.
57. 送元二使安西 王 维57 乐游原 李商隐
57. Sending Yuan Er to the Western Regions - Wang Wei 57. Le You Yuan - Li Shangyin
58. 一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”
58. A child said, "I think that when the sun rises, it is close to people, but when it is at noon, it is far away."
59. 滁州西涧 韦应物
59. Chizhou Xijian by Wei Yingwu
60. 题西林壁 苏 轼
60. "Inscriptions on the Western Wall of the Temple" by Su Shi
61. 望天门山(唐 李白)
61. Looking at the Heaven's Gate Mountain (Tang Dynasty, Li Bai)
62. 送元二使安西 (唐 王维)
62. Commissioning Yuan Er to Send Envoy to the Western Regions (Tang Dynasty, Wang Wei)
63. 长相思(清 纳兰性德)
63. The Longing for a Love Lost (Qing Dynasty, Nalan Xingde)
64. 《春晓》
64. "Spring Dawn"
65. 相看两不厌,只有敬亭山。
65. Both of us look at each other without being tired, only the Jingting Mountain remains.
66. 早发白帝城 李 白
66. Early Departure from Baidicheng, Li Bai
67. 咏柳 (唐-贺知章)
67. Song of the Willow (Tang Dynasty - He Zhizhang)
68. 京口瓜洲一水间, 钟山只隔数重山。 春风又绿江南岸, 明月何时照我还
68. The京口Gaozhou is separated by a river, the Zhongshan is just a few mountains away. The spring breeze has once again turned the banks of the southern river green, but when will the bright moon shine on me again?
69. 夜书所见(宋 叶绍翁)
69. What I Saw at Night (Song Dynasty, Ye Shao-weng)
70. 天门中断楚江开,碧水东流至北回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
70. The Heaven Gate is broken, the Chu River flows eastward and then turns north. On both banks, the green mountains rise opposite to each other, and a solitary sail comes from the edge of the sun.
71. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
71. Being alone in a foreign land, I feel like a stranger; on each festive occasion, I miss my family even more.
72. 登鹳雀楼 王之涣
72. Climbing the Pagoda of the Stork King - Wang Zhihuan
73. 鹿柴 王 维
73. The Deer Fence - Wang Wei
74. 望洞庭 (唐 刘禹锡)
74. Looking at Dongting Lake (Tang Dynasty, Liu Yuxi)
75. 《鹿柴》
75. "The Deer Enclosure"
76. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
76. The cold rain joins the river, night descending into Wu. At dawn, I see off a guest, alone at the Chu mountains. If Luoyang's friends and relatives inquire, say to them that within this jade pot lies my undying ice-hearted sincerity.
77. 草(唐 白居易)
77. Grass (Tang Dynasty, Bai Juyi)
78. 凉州词 王 翰51 悯农 李 绅
78. Song of Liangzhou - Wang Han 51; Compassion for the Peasants - Li Shen
79. 梅花 王安石
79. plum blossom - Wang Anshi