Products
面书号 2025-02-09 01:04 7
1. 谁道江南秋已尽,衰柳毵毵,尚弄鹅黄影。落日疏林光炯炯,不辞立尽西楼暝。万点栖鸦浑未定,潋滟金波,又幂青松顶。何处江南无此景,只愁没个闲人领。一一《蝶恋花》王国维
1. Who says the autumn in the South of the Yangtze has come to an end, with withered willows fluttering, still playing with the yellow shadows of geese. The setting sun shines brightly through the sparse woods, not willing to let the evening come to an end on the western tower. The countless crows have not yet settled, the shimmering golden waves, once again covering the top of the green pines. Where in the South of the Yangtze does not have this scene, only worrying that there is no idle person to lead. -- Wang Guowei's "Butterfly Love Flower"
2. 窣地重帘围画省,帘外红墙,高与银河并。开尽隔墙桃与杏,人间望眼何由骋。举首忽惊明月冷,月里依稀,认得山河影。问取常娥浑未肯,相携素手层楼顶。一一《蝶恋花》王国维
2. Heavy curtains envelop the painting, outside the red walls reach as high as the Milky Way. Peaches and apricots on the other side of the wall are fully bloomed, but where can the human eyes roam freely? Suddenly looking up, I am startled by the cold brightness of the moon, in the moonlight, the outline of mountains and rivers is faintly recognizable. Asking the immortal Chang'e, she is not willing to respond, holding her white hands, we ascend to the top of the pavilion. -- "Butterfly Love Flower" by Wang Guowei
3. 画阁归来春又晚,燕子双飞,柳软桃花浅。细雨满天风满院,愁眉敛尽无人见。独倚阑干心绪乱,芳草芊绵,尚忆江南岸。风月无情人暗换,旧游如梦空肠断。一一《蝶恋花》欧阳修?>
3. Returning from the painted pavilion, spring is late again; swallows fly in pairs, willows are soft and peach blossoms are faint. Fine rain fills the sky, and the wind fills the courtyard; the frown is hidden from the eyes of no one. Alone leaning on the balustrade, my thoughts are in disarray. The lush grass reminds me of the banks of the Jiangnan; love and the moon change in the hearts of those who are unfeeling, and the old travels are like dreams, leaving my intestines broken. -- "Butterfly Love Flower" by Ouyang Xiu?
4. 欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨。尽日尘烟香一缕,宿酒醒迟,恼破春情绪。飞燕又将归信误,小屏风上西江路。一一《蝶恋花》赵岭畤
4. Desire to reduce the chill from the robes, yet the cold has not yet gone away. Without rolling up the jade curtain, the person is in the deepest of places. How many blossoms on the red peach branches? The tears cease and the sorrow lingers from the Qingming rain. The entire day, a thread of dust and smoke fragrance, the宿酒 (overdrinking) wakes up late,恼破 spring mood. The swift swallows again mistakenly bring the wrong message, the small screen depicts the western river path. —— "Butterfly Love Flower," by Zhao Lingzhi
5. 今古河山无定据。画角声中,牧马频来去。满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。从前幽怨应无数。铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许,深山夕照深秋雨。一一《蝶恋花》纳兰性德
5. The rivers and mountains of today and ancient times have no fixed evidence. Amidst the sound of bugles, the horses are frequently coming and going. Whom can one speak to amidst the desolation? The west wind blows the red maple trees old. There must have been countless grievances in the past. Iron horses and golden swords, the road to the Qing tomb at dusk. How deep is the deep love that once was? Deep in the mountains, at dusk, in the deep autumn rain. -- "Butterfly Love in Flower" by Nalan Xingde
6. 尽日惊风吹木叶。极目嵯峨,一丈天山雪。去去丁零愁不绝,那堪客里还伤别。若到客愁容易缀。除是朱颜,不共春销歇。一纸寄书和泪折,红闺此夜团栾月。一一《蝶恋花》纳兰性德
6. All day long, the fierce wind blows the leaves. The distant mountains rise steeply, a towering Tianshan blanketed in snow. The endless sound of the tinkling bells fills the sorrow, how can one endure the pain of farewell in a distant land. If it were easy to ease the guest's sorrow, it would be so, except for the youthful face that doesn't fade with spring. A single letter, written with tears, is folded and sent; on this night, in the red chamber, the full moon glows. - "Butterfly Love in Flower" by Nalan Xingde.
7. 遥夜亭皋闲信步,乍过清明,早觉伤春暮。数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。桃李依依春暗度,谁在秋千,笑里低低语。一片芳心千万绪,人间没个安排处。一一《蝶恋花》李煜
7. In the remote night, at the亭皋, leisurely walking, just past Qingming, I feel the sadness of spring's waning. A few drops of rain, wind-bound, a dim, misty moon, clouds come and go. Peach and plum trees, tenderly intertwined, the spring passes by unseen. Who's swinging on the swing, whispering softly in the laughter? A thousand thoughts and emotions fill my heart, but there's no place for them in the world. -- "Butterfly Love in Flower" by Li Yu
8. 禹庙兰亭今古路,一夜清霜,染尽湖边树。鹦鹉杯深君莫诉,他时相遇知何处?冉冉年华留不住,镜里朱颜,毕竟消磨去。一句丁宁君记取,神仙须是闲人做。一一《蝶恋花》陆游
8. The ancient and modern roads of Yu Temple and Lan Ting, one night of frost, has stained all the trees by the lake. Don't pour out your sorrows in the parrot cup, where will we meet again? The years pass by, leaving no trace, the youthful face in the mirror, in the end, is worn away. Remember this solemn promise, immortals must be those who lead a leisurely life. - Lu You's "Butterfly Love in Flower"
9. 槛菊愁烟兰泣露﹐罗幕轻寒﹐燕子双飞去。明月不谙离恨苦﹐斜光到晓穿朱户。昨夜西风凋碧树﹐独上高楼﹐望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素﹐山长水阔知何处!一一《蝶恋花》晏殊
9. The chrysanthemums are sorrowful with the smoke of melancholy, the orchid weeps with the dew. The silk curtain feels the gentle chill, as swallows fly away in pairs. The bright moon is unaware of the bitterness of parting, its slanting light pierces through the red door till dawn. Last night the west wind withered the green trees, and I climbed the high tower alone, gazing towards the end of the world's road. I wish to send a colorful letter and a strip of white paper, but where is it, with the mountains so long and the waters so broad? —— "Butterfly Love Flower" by Yan Zhusu.
10. 黯淡灯花开又落,此夜云踨,知向谁边著。频弄玉钗思旧约,知君未忍浑抛却。妾意苦专君苦博,君似朝阳,妾似倾阳藿。但与百花相斗作,君恩妾命原非薄。一一《蝶恋花》王国维
10. The dimly lit lantern blooms and falls again, the clouds roam this night, where should they settle? Often twirling the jade hairpin, I think of our old promise, knowing you couldn't bear to discard it all. My heart is so devoted, and yours so ambitious; you are like the morning sun, I like the sun-drenched fennel. But we vie with the flowers together, your favor and my life are not meager. -- "Butterfly Love Flower," Wang Guowei
11. 燕语莺啼人乍远。却恨西园,依旧莺和燕。笑语十分愁一半,翠围特地春光暖。只道书来无过燕。不道柔肠,近日无肠断。柄玉莫摇湘泪点,怕君唤作秋风扇。一一《蝶恋花》辛弃疾
11. Swallows sing and orioles chirp as people suddenly seem distant. Yet I regret the Western Garden, where swallows and orioles still flutter. Half of the joy in laughter turns to sorrow, as the greenery wraps around, making springtime feel particularly warm. I thought that letters would be no more than swallows passing by. But I didn't realize that my tender heart has recently become so broken that it feels as if there is no end to my sorrow. Don't sway the jade handle and let the Xiang River's tears fall, for I fear you might call it a breeze that brings autumn. -- "Butterfly Love Flower" by Xin Qiji
12. 认识你的时候,也就刻下你的名字,问青山思恋几许,岁月有多久,记忆便有多久,何必幽径谈画,你就是一幅丹青,何必月下吟诗,你就是一首蝶恋花,恨你,也爱你,恨
12. When I first met you, I also carved your name into my heart. How much does the green mountain cherish you, and how long are the years, as long as the memory? Why talk about painting in the secluded path, for you are a scroll of vivid colors. Why recite poems under the moon, for you are a song of butterfly loving flowers. I both hate and love you.
13. 对你的情似海深,对你的意缠绵长。对你的爱蝶恋花,对你的心痴醉迷。为你我山盟海誓,为你我赴汤蹈火,爱你是我这辈子的唯一,愿老婆幸福开心!
13. My affection for you is as deep as the sea, and my feelings for you are endless. My love for you is like a butterfly loving flowers, and my heart is drunk with you. I have sworn eternal love for you, and I would brave fire and boiling water for you. To love you is the only thing in this lifetime for me. May my wife be happy and joyful!
14. 百丈游丝牵别院。行到门前,忽见韦郎面。欲待回身钗乍颤,近前却喜无人见。握手匆匆难久恋。还怕人知,但弄团团扇。强得分开心暗战,归时莫把朱颜变。一一《蝶恋花》庄棫
14. A hundred feet of silk threads lead to another courtyard. As I reached the door, suddenly I saw Wei Lang's face. I wanted to turn back, but my hairpin trembled. Approaching, I was glad no one saw me. We shook hands in a hurry, not wanting to linger. I was afraid people would find out, so I just played with a round fan. I tried to keep my heart from being torn apart, don't let your red face change when you return. - "Butterfly Love in Flower Garden" by Zhuang Yu
15. 弹一首长相思,回忆在一起的美丽;画一幅满庭芳,挥洒依恋的笔墨;填一阕念奴娇,书写幸福的时光;歌一曲蝶恋花,沐浴甜蜜的情意。绿情人节到了,你就是我的虞美人,爱你不变。
15. Sing a song of longing, recalling the beauty of our time together; paint a picture of a fragrant courtyard, pouring out the ink of our attachment; compose a melody of Nürenjiao, writing the moments of happiness; sing a song of butterfly in love with flowers, immersed in the sweetness of affection. Green Valentine's Day has arrived, you are my beauty of the Yú family, my love remains unchanged.
16. 伤风吹彻渐行远。残梦犹存,百感梦难见。江红水暖珠水落,梦醒时分时时盼。魂牵梦萦伤残月。泪落夕阳,可怜梦凝绽。暮晚花残残梦碎,纷纷离思一晚怨。一一《蝶恋花》雪浮荷
16. The hurt wind pierces through, gradually growing distant. The remnants of a dream still linger, a myriad of emotions difficult to see in dreams. The river red with warmth, as the pearl-like water falls, I eagerly await the moment of waking. Soul entangled in dreams, the wounded moon. Tears fall at sunset, pitiful as the dream blossoms. In the evening, flowers wither, dreams shatter, and thoughts of separation fill the night with resentment. -- "Butterfly Love Flower" by Xue Fuhu
17. 醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。一一《蝶恋花》晏几道
17. Drunk farewell at the west tower, upon waking I cannot recall, spring dreams and autumn clouds, gathering and dispersing are truly easy. Half-moon through the slanting window, I still cannot sleep, leisurely unfolding the greenery of Wu Mountain on the painted screen. Wine stains on my clothes, verses in my heart, dot by dot, line by line, they are all filled with melancholy. Red candles, pitying themselves with no good plan, in the cold night, they shed tears for others. -- "Butterfly Love in Flower" by Yan Jidao
18. 梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处,叫来惆怅消魂误。欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。一一《蝶恋花》晏几道
18. Dreams wander through the Jiangnan misty path, traversing the entire Jiangnan without encountering the departing loved one. In sleep, the soul is consumed with no words to express it, calling forth the melancholy and heartache. Wanting to convey this sentiment through a letter, the floating geese and sinking fish provide no proof. Instead, leaning on a slow stringed instrument, the parting emotions are sung, breaking the heart and moving the strings of the Qin zither. - "Butterfly Loves Flower" by Yan Jidao.
19. 窗外绿阴添几许?剩有朱樱,尚系残春住。老尽莺雏无一语,飞来衔得樱桃去。坐看面梁双燕乳。燕语呢喃,似惜人迟暮。自是思量渠不与,人间总被思量误。一一《蝶恋花》王国维
19. How much greenery outside the window? Only a few red cherries left, still holding on to the remnants of spring. The old magpies have no words, flying away with a cherry in their beak. Sitting and watching the pair of swallows nesting on the eaves. The swallows' chirping is soft and gentle, as if they are lamenting the passing of time. It is as if they do not understand my thoughts, for the world is always misled by thoughts. -- Wang Guowei's "Butterfly Love Flower"
20. 月皎惊乌栖不定,更漏将残,轣辘牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。一一《蝶恋花》周邦彦
20. The moon's brightness startles the crows from their perch, the hour-glass nearly runs out, and the creaking of the golden well. The call awakens eyes bright and clear, tears fall on the pillow, chilling the red silk. Held by the frosty wind, the hair's shadow, my departure is hesitant, my farewell words are full of sorrow. The balustrade on the upper floor crosses the handle of the Big Dipper, the cold dew, the distant people, and the chickens' responses echo. One by one, this is from "Butterfly Love Flower" by Zhou Bangyan.
21. 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。一一《蝶恋花》晏殊
21. Six curved balustrades lean against the green trees, willow breeze light, displaying the golden threads to the fullest. Who moved the jade pillar of the diadem zither, as the swifts fly through the curtain in pairs? All eyes see the swirling cobwebs and falling down snowflakes; at the time when red apricot blossoms open, it rains suddenly and clears. After a deep sleep, the orioles chirp in a tumult, waking the good dreams that have nowhere to find. -- "Butterfly Love in the Flower" by Yan Zhu.
22. 岁月如歌蝶恋花,新年朝阳艳如画。元旦喜庆福相随,天地共舞春又归。白雪纷飞送福至,红霞满天寄心意。真诚话语不多说,敬祝佳节多快乐。
22. The years flow like a song, butterflies in love with flowers, the New Year's sun rises like a beautiful painting. The joy of New Year's Day is accompanied by good fortune, and the world dances together as spring returns. Snowflakes falling bring good wishes, and crimson clouds fill the sky with heartfelt messages. Let's not waste words on sincere sentiments, and wish everyone a happy festival!
23. 上联:莺穿柳柳穿莺,柳夭桃艳;艳桃倾心,夭柳如许
23. Top couplet: Orioles through willows, willows through orioles; willows flourish, peaches are resplendent; resplendent peaches win the hearts, flourishing willows are like this.
24. 蝶恋花几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树。泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。
24. Where has the butterfly love flower traveled for several days, to where the clouds have gone? Forgetting to return, unaware that spring is nearly over. On the path of the Cold Food Festival, a thousand flowers and a hundred herbs bloom, the fragrant carriage is tied to whose family tree? With tears in my eyes, leaning on the tower and frequently speaking to myself, will the two swallows come when? The disorderly spring sorrow is like willow catkins, lingering in dreams without a place to seek.
25. 移得绿杨栽后院,学舞宫腰,二月青犹短。不比灞陵多送远,残丝乱絮东西岸。几叶小眉寒不展,莫唱阳关,真个肠先断。分付与春休细看,条条尽是离人怨。一一《蝶恋花》张先
25.移植了绿杨树到后院,学习舞蹈时的宫腰,二月的青丝还是如此短。不像灞陵那样送得远,河岸东西两岸都是残破的丝线和纷乱的絮。几片小眉因寒而皱不展,不要唱《阳关》,真的会先感到心肠断裂。把春天交付给我,不要细细观看,每一枝都是离人的哀怨。一一《蝶恋花》张先
26. 蝶恋花易醉,情深深惹泪;花恋阳百媚,妖艳艳生蕊;情动自在情动时,深情自有深情魅,相知相爱自然多味,为爱疯狂人生无悔。
26. Butterflies are easily drunk in love, deep feelings stir tears; flowers are charmed by the sun, blooming in alluring splendor; passion stirs spontaneously when it moves, profound love has its own charming allure; mutual understanding and love are naturally full of flavors; for love, we go wild in life with no regrets.
27. 锦绣年华谁与度,又日彷徨,醉倚楼亭处。晚风凄凉凉刺骨,无言独自看天暮。岁月烟消不忍顾,后院芬芳,今已成枯树。红木桌前踱碎步,流年莫把青春误。一一《蝶恋花》霍建坤
27. Who will spend these splendid years with me, as I wander aimlessly, drunk and leaning against the pavilion? The evening breeze is chilling, piercing the bones, and I watch the twilight sky alone without a word. The years of smoke fade away, not willing to look back. The fragrance in the backyard has now turned into withered trees. Strolling in front of the redwood table, don't let the passing years waste the youth. - "Butterfly Lovers" by Hao Jiankun
28. 杨柳飘絮燕子回,心旷神怡不思归。桃花绽艳蜂蝶飞,湖畔美女千秋推。才女抚琴笙笛吹,闻声窥视心如醉。上前打扰小妹称,共奏一曲蝶恋花。愿你有情回眸笑!
28. Willows shed their fluffy seeds and swallows return, the heart is refreshed and there is no thought of home. Peach blossoms burst into bloom, bees and butterflies flutter around, and the beauty by the lake is praised for a thousand years. The talented woman plays the guqin and flutes, hearing her music makes one's heart drunk with desire. Approaching to disturb, addressing her as the younger sister, let's play a melody together of "Butterfly Lovers". May you smile back with affection!
29. 蝶恋花·眼底风光留不住,眼底风光留不住。和暖和香,又上雕鞍去。欲倩烟丝遮别路,垂杨那是相思树。惆怅玉颜成闲阻。何事东风,不作繁华主。断带依然留乞句,斑骓一系无寻处。lishixinzhi纳兰容若
29. Butterfly Love Flower: The scenery in my eyes cannot be retained, the scenery in my eyes cannot be retained. Warm and fragrant, I mount the ornate saddle again. Wanting to ask the smoke to block the parting path, the willow trees are those trees of longing. Sadness as the jade-like face becomes an obstacle. Why does the east wind, not become the master of prosperity? The broken belt still retains the words of begging, the spotted horse is tied with no place to find. Lishixinzhi Nalan Rongrui.
30. 准拟春来消寂寞。愁雨愁风,翻把春担搁。不为伤春情绪恶,为怜镜里颜非昨。毕竟春光谁领略。九陌缁尘,抵死遮云壑。若得寻春终遂约,不成长负东君诺。一一《蝶恋花》纳兰性德
30. Anticipating the arrival of spring to dispel loneliness. Troubled by the sorrowful rain and wind, spring is delayed. Not because of the bitterness of spring, but because I pity the face in the mirror that is no longer yesterday. Who ultimately appreciates the spring light? The dust on the nine avenues stubbornly blocks the misty ravines. If I can find spring and fulfill the promise, I won't always betray the East Lord's promise. -- "Butterfly Love in Flower" by Nalan Xingde
31. 露下庭柯蝉响歇。纱碧如烟,烟里玲珑月。并著香肩无可说,樱桃暗吐丁香结。笑卷轻衫鱼子缬。试扑流萤,惊起双栖蝶。瘦断玉腰沾粉叶,人生那不相思绝。一一《蝶恋花》纳兰性德
31. Under the moon, the court trees are quiet and the cicadas stop their buzzing. The silk is as blue as smoke, and the smoke contains a delicate moon. We lean on each other's shoulders with nothing to say, the cherry lips hiding a plum-like knot. We laugh, rolling up our light shirts, like fish-scale patterns. We try to catch the flickering fireflies, startling a pair of mating butterflies. The jade-like waist becomes thin from the沾 (drenched) powder leaves, and in life, how can there not be a complete separation of thoughts? --- "Butterfly Lovers" by Nalan Xingde
32. 天色沉沉云色赭,风搅阴寒,浩荡吹平野。万斛珠玑天弃舍,长空撒下鸣鸳瓦。玉女凝愁金阙下,退粉残妆,和泪轻挥洒。欲降尘凡飙驭驾,翩翩白凤先来也。一一《蝶恋花霰雨雪次》吕用己
32. The sky is dark, clouds of red, the wind mixes cold and gloom, sweeping the vast plain. Ten thousand pounds of jade and pearls are discarded by heaven, scattering the sky with clinking tiles of鸳鸯. The fairies are sorrowful under the golden pavilion, retreating their powder and remnants of makeup, shedding tears as they lightly sprinkle. Desiring to descend to the mortal world, riding the stormy wind, a white phoenix soars gracefully first. —— "Butterfly Love Flower: Rain, Snow, Follow-up" by Lü Yongji.
33. 日暮有所思,明月可所知,离合数十载,遥想当年事,相见很太晚,相知恨太迟,可想蝶恋花,迷蒙见花痴。爱你,无论是花开,还是花落,我都将倍加珍惜!
33. As the sun sets, thoughts come to mind, the bright moon can know, separated for tens of years, I miss the past, our meeting too late, our understanding too late, just like a butterfly loving flowers, lost in admiration for the flowers. I love you, whether it's blooming flowers or falling flowers, I will cherish them even more!
34. 下联:蝶恋花花恋蝶,花落水流;流水有意,落花无情
34. The second line: Butterflies in love with flowers, flowers in love with butterflies; flowers fall with flowing water; flowing water has intention, fallen flowers have no feelings.
35. 你头上插着《紫藤花》,嘴里哼着《鲁冰花》心里想着《蝶恋花》这样的生活简直《生如夏花》,原来你是如此可爱的一支小《野花》。
35. With "Wisteria" stuck in your hair, humming "Lupine Flower" from your mouth, and thinking about "Butterfly Lovers" in your heart, such a life is simply "Alive Like a Summer Flower". Originally, you are such a cute little "Wild Flower".
36. 种下一株合欢花,表白我的心意;弹奏一支相思曲,展露我的诚意;写下一阕蝶恋花,倾诉我的美意;许下一份今世缘,传达我的爱意。情人节到了,爱你直到永远!
36. Plant a wisteria tree to express my heartfelt intentions; play a song of longing to reveal my sincerity; compose a poem of butterflies loving flowers to pour out my beautiful feelings; make a promise of this lifetime's fate to convey my love. Valentine's Day is here, loving you forever!
37. 烟染寒林星野阔,暮色沉沉,帘卷东风瑟。碾碎闲愁词一阕,江波不映云间月。时近分离情愈切,纵隔千山,莫忘百年约。待子容颜青似铁,看卿白发三千雪。一一《蝶恋花》霍建坤
37. The smoke-laden cold forest stretches vast under the starry sky, as the evening deepens, the curtain sways to the chilly east wind. Crush the words of leisurely sorrow in a song, the river waves do not reflect the moon between the clouds. As the time for parting nears, the feeling grows stronger, even though separated by thousands of mountains, do not forget the promise of a hundred years. Wait for you to have a face as firm as iron, watch you with white hair like a thousand snowflakes. -- "Butterfly Love Flower" by Huo Jiankun
38. 蝶懒莺慵春过半。花落狂风,小院残红满。午醉未醒红日晚,黄昏帘幕无人卷。云鬓蓬松眉黛浅。总是愁媒,欲诉谁消遣。为信此情难系绊,杨花犹有东风管。一一《蝶恋花》苏轼
38. Butterflies are lazy and the orioles are idle as spring is half over. Flowers fall amidst fierce winds, the little courtyard is filled with remnants of red blossoms. In the afternoon, I'm still half-drunk, and the red sun sets late; at dusk, the curtain is drawn and no one to pull it back. My hair is loose and my eyebrows are faint. Always the middleman of my worries, wanting to tell someone to relieve my distress. Because this feeling is hard to tie down, the willow flowers are still under the control of the east wind. - "Butterfly Love Flower," Su Shi
39. 又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。衰草连天无意绪,雁声远向萧关去。不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。明日客程还几许,沾衣况是新寒雨。一一《蝶恋花》纳兰性德
39. Once again, it's the place where the green willow was once broken, silent with the horsewhip hanging down, treading through the clear autumn path. The withered grass stretches to the sky, with no intention of weaving a mood, the sound of geese flying far away towards the Xiao Pass. I do not regret the hardships of journeying far from home, but only恨 the west wind, which blows dreams into the past and present. Tomorrow, how many miles of the guest's journey remains, and my clothes are drenched by the new cold rain. -- "Butterfly Love in Flower" by Nalan Xingde
40. 昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。一一《蝶恋花》苏轼
40. Last night, the autumn wind swept a thousand miles. The moon shone through the screen and curtain, chilling through the clothes. A guest holds the quilt in sorrow, unable to sleep; how can one bear the jade hourglass that seems as long as years. The plan to return is delayed, lingering in the guesthouse. Dreams shattered, soul lost, a pillow of longing brings tears. The belt of my clothes grows loose with no other intention, the new letter brings me more weariness. -- "Butterfly Love in Flower" by Su Shi
41. 蝶恋花,花恋蝶,相恋相陪情深切;星伴月,月伴星,相伴相守爱无限;天连地,地连天,相交相融心相牵;手拉手,心连心,甜蜜爱恋到永远祝你爱情甜如蜜,幸福伴身边!
41. The butterfly loves the flower, and the flower loves the butterfly, deeply in love and companionship; the star accompanies the moon, and the moon accompanies the star, together and eternal in love; the sky connects the earth, and the earth connects the sky, intertwining and merging, hearts connected; hand in hand, heart to heart, sweet love lasts forever. Wishing your love is as sweet as honey, and happiness is always by your side!
42. 雨霰疏疏经泼火。巷陌秋千,犹未清明过。杏子梢头香蕾破,淡红褪白胭脂涴。苦被多情相折挫。病绪厌厌,浑似年时个。绕遍回廊还独坐,月笼云暗冲门锁。一一《蝶恋花》苏轼
42. The sparse sleet falls after the fire is poured. Alleyways and swing seats in autumn, yet not past the Qingming Festival. At the end of the apricot branches, the delicate buds burst open, the pale red fades and white blush fades. Suffering from too much affection, constantly being thwarted. Feeling of illness is weary, just like in the past years. Wandered around the corridors and sat alone, the moon shrouded in clouds darkens the door lock. -- "Butterfly Love Flower" by Su Shi
43. 花谢花开,日月沉浮,四季轮回,风花雪月,蝴蝶恋花,恋恋风尘,日记情结,日记情人节,祝福你,祝福爱,卿卿我我,恩恩爱爱,甜甜蜜蜜,永永远远。
43. Flowers bloom and wither, the sun and moon rise and fall, the seasons change, the beauty of the four seasons, the butterflies in love with flowers, in love with the dust of the world, diary obsession, Diary Valentine's Day, blessings to you, blessings to love, my dear, my beloved, lovingly, sweetly, forever and ever.
44. 彼岸花开开彼岸,独泣幽冥,花艳人不还。尘世忍离谁再念?黄泉一路凝泪眼。叶落花开花独艳,世事轮回,花叶空悲恋。莫叹人间魂黯淡,何知生死相怜远!一一《蝶恋花》霍建坤
44. The flowers bloom on the other shore, alone weeping in the realm of the dead, the flowers are bright but the people do not return. Who in the mortal world can bear to part and still remember? The road to the underworld is filled with tears. Leaves fall and flowers bloom, the flowers alone are bright, the world revolves, and flowers and leaves vainly grieve and love. Do not sigh over the dimming souls in the human world, how can one know the distance of life and death in mutual compassion! -- "Butterfly Lovers" by Huo Jiankun
45. 簌簌无风花自亸,寂寞园林,柳老樱桃过。落日多情还照坐。山青一点横云破。路尽河回千转柁,系缆渔村,月暗孤灯火。凭仗飞魂招楚些,我思君处君思我?一一《蝶恋花》李公择
45. Without a breeze, flowers sway on their own, in a desolate garden, the willows are old and the cherries are past. The setting sun, full of affection, still shines on the seat. A single cloud breaks through the green mountains. At the end of the road, the river turns and the rudder turns a thousand times, moored to the fishing village, the moon is dark and there is a solitary light. Relying on the soaring soul to call the Chu She, do you think of me where I think of you? -- "Butterfly Love Flower" by Li Gongze.
46. 李冠蝶恋花一寸相思千万绪,人间没个安排处。
46. Li Guan Die's Love for Flowers: One inch of longing generates ten thousand threads, and there's no place for arrangement in the human world.
47. 眼底风光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩烟丝遮别路,垂杨那是相思树。惆怅玉颜成间阻,何事东风,不作繁华主。断带依然留乞句,斑骓一系无寻处。一一《蝶恋花》纳兰性德
47. The scenery at the bottom of the eye cannot be retained, warm and fragrant, and I ride off on the ornate saddle again. Wanting to use the smoke threads to hide the parting road, the willow trees are those trees of longing. Regret that the jade-like face has become a barrier, why does the east wind, not become the master of prosperity? The broken belt still leaves a line of beggary, the speckled horse is tied but has no place to find. -- "Butterfly Love in Flower" by Nalan Xingde
48. 就像蝶恋花,叶归根,花随流水去,长风落叶起,百味的生活,痛苦快乐,幸福蹉跎,终一股青烟飞过,只愿那一扇门,能保持平静的生活,给人间平凡的快乐。
48. Just like the butterfly loves the flower, the leaves return to the root, the flowers flow away with the water, the long wind starts the falling leaves, life with all its flavors, pain and joy, happiness and waste, in the end, just a wisp of smoke flies by. I only wish that that one door can maintain a peaceful life, bringing ordinary happiness to the world.
49. 楼外垂杨千万缕,欲系青春,少住春还去。犹自风前飘柳絮,随春且看归何处?绿满山川闻杜宇,便做无情,莫也愁人苦。把酒送春春不语,黄昏却下潇潇雨。一一《蝶恋花》朱淑真
49. Outside the building, willow branches sway in thousands, longing to tie the youth, yet the spring stays briefly and departs. Even as they flutter willow catkins before the wind, they wonder where the spring will return. Greenery covers mountains and rivers, and the杜鹃's cries are heard; even if one is devoid of emotion, one cannot help but feel the bitterness. Holding wine to bid farewell to spring, the spring remains silent. In the twilight, a drizzle begins to fall. —— "Butterfly Love Flower" by Zhu Shuzhen