名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱如繁花易凋零,情深缘浅难留痕。

面书号 2025-02-08 20:51 6


1. 生当复来归,死当长相思。苏武《结发为夫妻》

1. I shall return to you in life, and think of you forever in death. Su Wu, "Becoming husband and wife at the first hairpin."

2. 相见争如不见,有情还似无情。司马光《西江月》

2. It's better not to meet than to meet and see; those with feelings seem as if they have none. From "Xijiang Yue" by Sima Guang.

3. 寒苦不忍言,为君奏丝桐。李白《怨歌行》

3. Too harsh to bear, I play the silk and pine. Li Bai's "Complaint Song."

4. 闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。王昌龄《闺怨》

4. The maiden in seclusion knows not of sorrow, in spring she adorns herself and ascends the green pavilion. - Wang Changling, "The Complaint of a Maiden"

5. 愿君采葑菲,无以下体妨。李白《秦女卷衣》

5. May you pluck the wild chive, not let your lower body hinder. Li Bai's "Qin Girl Wrapping Her Clothes"

6. 何事非相思,江上葳蕤竹。吴均《登二妃庙》?>

6. What is not longing but the lush bamboo on the river? Wu Jun's "Ascending the Temple of the Two Fairies."

7. 扪萝正意我,折桂方思君。范云《送沈记室夜别》

7. You reach out to touch my heart, while I am thinking of you as I pluck the osmanthus. From Fan Yun's poem "Farewell to Shen Ji Shi at Night."

8. 多情只有春庭月,犹为离人照落花。张泌《寄人》

8. The amorous spring moon in the courtyard only shines upon the fallen flowers for the parting lovers. - Zhang Mi, "To Someone"

9. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。张籍《节妇吟》

9. Returning to you the double pearl, tears glisten on my cheeks, regretting not meeting you before I was wed. From Zhang Ji's poem "The Song of the Virtuous Wife."

10. 月上柳梢头,人约黄昏后。欧阳修《生查子》

10. The moon rises above the willow tip, people meet after dusk. From "Sheng Chazi" by Ouyang Xiu.

11. 归来视幼女,零泪缘缨流。韦应物《送杨氏女》

11. Returning home to see the young girl, tears fall from her hairpins. Wei Yingwu's "To Send the Young Miss Yang".

12. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。李商隐《无题》

12. Do not compete with the flowers in spring, every inch of longing turns into a heap of ashes. — From "Wutí" by Li Shangyin.

13. 同心而离居,忧伤以终老。佚名《涉江采芙蓉》

13. Living in harmony yet apart, sorrow will accompany me until the end of my days. An anonymous poem from "Picking Osmanthus Blossoms by the River."

14. 生当复来归,死当长相思。苏武《留别妻》

14. I shall return to you in life, and I shall always miss you in death. - Su Wu, "Parting Words to His Wife"

15. 乌啼隐杨花,君醉留妾家。李白《杨叛儿》

15. The sound of the magpie hides in the willow flowers, as you drink and linger in my home. - Li Bai's "Yang Ban'er"

16. 早知潮有信,嫁与弄潮儿。李益《江南曲》

16. If I had known the tides were faithful, I would have married a wave-tamer. — Li Yi, "Song of the South River"

17. 几次细思量,情愿相思苦!胡适《生查子》

17. After several thoughtful considerations, I am willing to endure the bitterness of longing! Hu Shi's "Sheng Chazi" (The Love Song)

18. 从此无心爱良夜,任他明月下西楼。李益《写情》

18. Henceforth, I have no heart to cherish the beautiful night, let him descend the western tower under the bright moon. From "Write Love" by Li Yi.

19. 群燕辞归鹄南翔,念君客游多断肠。曹丕《燕歌行》

19. The flocks of swallows depart, the wild geese fly southward, and I, thinking of your travels, am filled with sorrow. This is from Cao Pi's poem "Song of the Swallows."

20. 妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。张籍《征妇怨》

20. A woman leans on her son and husband, living together in poverty and humility, her heart is at ease. (This is a line from Zhang Ji's poem "Complaint of a Military Wife.")

21. 愿为西南风,长逝入君怀。曹植《明月上高楼》

21. May I be the southwest wind, forever gone into your embrace. — Cao Zhi, "The Moon on the High Tower"

22. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。李商隐《无题》

22. Without colorful phoenix wings, we can't fly together; but with a spiritual犀, our hearts are connected. From Li Shangyin's "Wu Ti" (Titleless).

23. 多情自古空余恨,好梦由来最易醒。史清《溪佚题》

23. Passion has always left lingering regrets, and good dreams are the easiest to wake from. Shi Qing's "Title of Xi Yi"

24. 而我爱夫子,淹留未忍归。李白《赠秋浦柳少府》

24. But I love Master Confucius, and I linger here unwilling to return. From Li Bai's poem "Present to Liu Shaofu of Qiupu."

25. 两情若是长久时,又岂在朝朝幕幕。秦观《鹊桥》

25. If love is meant to last forever, why should it depend on the morning and evening? - Qin Guan, "The Magpie Bridge"

26. 君宠益娇态,君怜无是非。王维《西施咏》

26. The more favored, the more coquettish her demeanor; The more loved, the less she cares about right and wrong. — Wang Wei, "The Song of Xishi"

27. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。辛弃疾《摸鱼》

27. No amount of wealth could buy a piece of Chu Qiufu's writing, and who could convey this tender emotion? Xin Qiji's "Feeding Fish in the Rice Paddy."

28. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。李商隐《无题》

28. The silkworm spins its thread to the end, and the candle burns to ash before the tears dry. — From "Wu Ti" by Li Shangyin.

29. 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。晏殊《玉楼春》

29. The bitterness of being unfeeling is not like the pain of being affectionate, a single inch can become ten thousand threads. Yan Shuhui's "Yu Lou Chun" (The Spring in the Jade Tower).

30. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》

30. Alas, the bones scattered by the river's edge, still are the beloved in the spring dream of the闺. — From "The Journey to Longxi" by Chen Tao.

31. 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。王昌龄《闺怨》

31. Suddenly, the color of the willows on the unfamiliar street appears, and I regret teaching my husband to seek a title. - Wang Changling, "Household Complaint"

32. 相见时难别亦难,东风无力百花残。李商隐《无题》

32. It's hard to meet, and even harder to part. The east wind has no strength, and all the flowers are withered. From "Wutí" by Li Shangyin.

33. 月上柳梢头,人约黄昏后。朱淑真《山查子》

33. Under the moon, at the tip of the willow, people meet after dusk. Zhu Shuzhen's "Mountain Chizi"

34. 相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。卢仝《有所思》

34. "In a night of longing, the plum blossoms bloom; suddenly at the window, I suspect it's you." - Lu Tong, "Some Thoughts"

35. 相思无因见,怅望凉风前。李白《折荷有赠》

35. There's no cause for longing to see you, only melancholy in the cool breeze before me. - Li Bai, "Presenting a Bunch of Lotus Leaves"

36. 贞女贵徇夫,舍生亦如此。孟郊《列女操》

36. A loyal woman values her husband above all, even to the point of sacrificing her life. From Meng Jiao's "List of Virtuous Women."

37. 石壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。袁枚《马嵬》

37. The couple in the Stone Trench village is parted, their tears more than those at the Changsheng Palace. Yuan Mei's "Mawei."