名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

Missing Home? Heart's GPS Never Lies!

面书号 2025-02-08 20:47 5


1. Dew is white tonight, the moon is home.

1. The dew is white tonight, the moon is back home.

2. 手未攀丹桂,以犹卷缘蕉;登楼悲作赋,西望海天遥。《月夜思乡》星稀月冷逸银河,万籁无声自啸歌;何处关山家万里,夜来枨触客愁多。

2. Hands not reaching the丹桂, yet still embracing the banana leaves; climbing the tower, sorrow turns into verses; looking westward, the sea and sky are distant. "Reflecting on Homesickness on a Moonlit Night" Stars are sparse, the moon is cold, and it drifts away from the Milky Way; all sounds are silent, and I sing on my own. Where are the mountains and rivers far from home, tonight, the thought touches the guest's sorrowful heart.

3. To Zhu Ge, low-chi households, as without sleep

3. To Zhu Ge, low-chi households are akin to those without sleep.

4. 共看明月庆垂泪,一夜乡心五处同。

4. Together we gaze at the bright moon and shed tears in joy, our longing for home is shared among five places in one night.

5. 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

5. Left home at a tender age, I return as an old man; my dialect remains unchanged, but my hair has turned gray.

6. 关于中秋节的诗句英文

7. 英文:May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together—— Su Shi's Water Diao Getou Binchen Mid-Autumn Festival中文:但愿人长久,千里共婵娟。

6. Poems about the Mid-Autumn Festival in English 7. English: May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together——Su Shi's "Water Diao Getou Binchen Mid-Autumn Festival" Chinese: 但愿人长久,千里共婵娟.

8. Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

8. Raising my head, I see the moon so bright; lowering my eyes, my nostalgia comes around.

9. There should be no hate, what happens when another round of the

9. There should be no hate; what happens when another round of the

10. 人道是清光更多。台湾民谣:《中秋旅思》 孤影看分雁,千金念弊貂;故乡秋忆月,异国夜惊潮。

10. Humaneness is more radiant. Taiwanese folksong: "Thoughts on the Mid-Autumn Festival While Traveling" A solitary shadow watches the separated geese, a thousand taels miss the defective marten fur; in the autumn of my hometown, I remember the moon, and in a foreign land, I am startled by the night tide.

11. 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。

11. Tonight, under the bright moon, everyone gazes, but I wonder whose home the autumn thoughts have fallen to.

12. Looking at the bright moon and weeping, I felt the same in my hometown all night.

12. Gazing at the bright moon and weeping, I felt the same throughout the night in my hometown.

13. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world

13. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow, it does not seem like the human world.

14. Qingchuan calendar Hanyang tree, Fangcao Parrot Island.

14. Qingchuan calendar, Hanyang Tree, Fangcao Parrot Island.

15. (SONG) Xin Qiji

15. (SONG) Xin Qiji (Note: "Xin Qiji" is a proper noun, specifically a character's name from Chinese literature. It remains the same in English.)

16. 举头望明月,低头思故乡。

16. Look up to see the bright moon, bow your head and think of your hometown.

17. night moon" (Tang) Liu Yuxi Days Tonight, again washing atlanto-ying Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-

17. "Moon at Night" (Tang Dynasty) Liu Yuxi Tonight, once again, the summer retreat of the atlanto-ying Net platform is bathed in the moonlight. Qiu Cheng King...

18. 关于中秋节的英文诗

19. Mid-Autumn Festival; Moon Festival; Mooncake Festival; Zhongqiu Festival

18. English Poem About the Mid-Autumn Festival 19. Mid-Autumn Festival; Moon Festival; Mooncake Festival; Zhongqiu Festival

20. 《煎熬》夜深沉,明月高挂天正中,寂无声;睡眼朦胧,恍若梦中;生卧徘徊以不宁,故国家园萦脑中;苦煎熬,归去成空,如焚王衷。 "Mid-Autumn Festival" (Tang) Lee Park When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent; In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming; Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health; Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy "August

20. "The Torture" as the night deepens, the bright moon hangs high in the center of the sky, silent; with drowsy eyes, it seems like a dream; lying down and wandering, restless, the national garden is swirling in my mind; the torturous pain, returning is in vain, like the burning of the king's heart. "Mid-Autumn Festival" (Tang Dynasty) Lee Park When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent; In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming; Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health; Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy "August"

21. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲;遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人

21. Being a stranger in a foreign land, I miss my family all the more during the festive seasons; From afar, I know my brothers are ascending the heights, but there is one less person among the chrysanthemums they wear.

22. 已知泉路近,欲别故乡难。

22. It is easy to find a spring road nearby, but difficult to part from my hometown.

23. The Moon

23. The Moon

24. 中秋节的诗歌英文版的

25. Thinking of You When will the moon be clear and bright With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky

24. English version of the poem for the Mid-Autumn Festival: 25. Thinking of You When will the moon be clear and bright, With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

26. 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

26. The clear river clearly shows the trees of Han Yang, and the lush grass covers the Parrot Island.

27. Tonight, the moon and the bright people look out, wondering whose home autumn falls.

27. Tonight, the moon and the bright ones look out, wondering whose home autumn falls upon.

28. 仍怜故乡水,万里送行舟。

28. Still cherish the water of the hometown, miles away, I send off the boat.

29. 2The Mid Autumn Festival is drawing near 中秋节快到了

29. 2The Mid-Autumn Festival is drawing near. The Mid-Autumn Festival is approaching.

30. 关于中秋节的谚语 诗句 (英文)

31. 人逢喜事尤其乐,月到中秋分外明。 People on every occasion, especially on Mid-Autumn festival particularly bright

30. Idioms and Poems about the Mid-Autumn Festival (in English) 31. When people meet with joyous events, they are especially delighted; when the Moon arrives at Mid-Autumn, it is particularly bright.

32. 惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

32. Only the lake water in front of the gate remains unchanged, waves as in the past with the spring breeze.

33. Water is good for home, people are relatives of home.

33. Water is good for the home; people are relatives of the home.

34. 美不美,家乡水;亲不亲,故乡人。

34. Beauty is in the eyes of the beholder, but one's hometown water is always beautiful; family ties are important, but it's the people of one's hometown who are truly close.

35. (SONG) Su Dongpo

35. (SONG) Su Dongpo (Note: "Su Dongpo" is a Chinese name, and it typically doesn't need to be translated. It refers to the famous Song Dynasty poet and calligrapher, Su Shi.)

36. The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge, Why does the moon tend to be full when people are apart

36. The moon circles the red mansion, stoops to silk-pad doors, shines upon the sleepless, bearing no grudge—why does the moon tend to be full when people are apart?

37. Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan Staggered, when the make, and of the Wye

37. Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan Staggered, when created, and of the Wye.

38. Still pity the homeland water, thousands of miles to see the boat off.

38. Still pity the homeland waters, journeying thousands of miles to see the boat off.

39. So, Trinidad total Chan

39. So, Trinidad total Chan

40. When the young leave home and the old return home, the local accent does not change the temples.

40. When the young leave home and the old return home, the local accent does not alter the temples.

41. 夕阳西下,断肠人在天涯。

41. The sunset is in the west, and the heartbroken one is at the end of the world.

42. In this evening's twists and turns willow, who can't get away from home?

42. In this evening's twists and turns, who is the willow that can't escape from home?

43. Our chosen one, our friend, is now by a limpid river Singing, perhaps, a plaintive Eastern song千里共如何,微风吹兰杜。Common how thousands of miles, breeze blows Lan Du中秋月Autumn Moon苏轼Su Shi暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。

43. Our chosen one, our friend, is now by a limpid river Singing, perhaps, a plaintive Eastern song— How can a thousand miles be common, The breeze blows over the fragrant orchid trees. Mid-Autumn Moon— The evening clouds have all faded away, spilling coolness, The Milky Way silently turns into a jade plate. Su Shi

44. 耕 织 图

44. Agricultural and weaving scene

45. 因思杜陵梦,凫雁满回塘。

45. Thus, thinking of the dream in Du陵, wild ducks and geese fill the returning pond.

46. Only the front mirror lake water, the spring wind does not change the old waves.

46. Only the water of the front mirror lake remains unchanged, the spring breeze does not stir the ancient waves.

47. I wonder if the sky palace,象what years

47. I wonder if the sky palace, like what years

48. Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable!

48. Wine Q Heng-e: The hair is deceptive, regrettable!

49. Moon Wine Q blue sky

49. Moon Wine Q Blue Sky

50. "Thinking of You" When will the moon be clear and bright With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky I don't know what season it would be in the heavens on this night I'd like to ride the wind to fly home Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together

50. "Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky, I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home, Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world. The moon rounds the red mansion, Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless, Bearing no grudge. Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart. The moon may be dim or bright, wax or wane. This has been going on since the beginning of time. May we all be blessed with longevity, Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

51. Beauty is not beautiful, home water; relatives, home people.

51. Beauty is not beauty, the water at home; relatives, people at home.

52. The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

52. The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

53. 中秋月(宋)苏轼暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看。《太常引》 (宋)辛弃疾一轮秋影转金波,飞镜又重磨。

53. Mid-Autumn Moon (Song Dynasty) Su Shi: The evening clouds are gone, and the coldness is overflowing; The Milky Way silently turns into a jade plate. This night is not always good, where will the bright moon be seen next year? "Great Constant" (Song Dynasty) Xin Qiji: A round autumn shadow turns into golden waves, the flying mirror is polished again.

54. When the sun sets in the west, the broken-hearted man is at the end of the earth.

54. When the sun sets in the west, the heartbroken man is at the end of the earth.

55. 《水调歌头》 (宋)苏东坡丙辰中秋,欢饮达旦。大醉,作此篇,兼怀子由。

55. "Water Tune, Head Song" (Song Dynasty) Su Dongpo On the Mid-Autumn Festival of Dingchen year, he joyfully drank until dawn. Drunk, he composed this piece, also in memory of his son, Ziyou.

56. Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty

56. Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty

57. 与中秋有关的英文诗歌~~

58. 丙辰中秋,欢饮达旦。大醉,作此篇,兼怀子由。

57. English poetry related to the Mid-Autumn Festival~~58. Mid-Autumn Festival of the Year of the Dragon, joyous drinking until dawn. Drunk, I wrote this piece, also in memory of Ziyou.

59. Till, raising my cup , I asked the bright moon to bring me my shadow and make us three月既不解饮,影徒随我身。Alas, the moon was unable to drink and my shadow tagged me vacantly;暂伴月将影,行乐须及春。

59. Till, raising my cup, I asked the bright moon to bring me my shadow and make us three. But the moon did not understand the drink, and the shadow merely followed me around. Alas, the moon was unable to drink, and my shadow accompanied me in a vacant manner; for a short while, let us enjoy the moon and my shadow together, as the spring is a time for joy.

60. 1The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals 端午节是三个中国主要节日之一,另两个是春节和中秋节。

60. 1 The Dragon Boat Festival is one of the three major Chinese holidays, along with the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival.

61. 不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

61. There should be no hatred, why should things be round at times of separation? People have sorrow and joy, parting and reunion, and the moon has its times of darkness and brightness, fullness and waning. Such is an ancient truth that is never complete. May people live long and happily, sharing the same beautiful moon over a thousand miles apart.

62. 关于中秋的古诗英语

63. 《水调歌头》宋 苏东坡

62. Ancient poetry about the Mid-Autumn Festival in English 63. "Water Margin Tune" by Su Dongpo of the Song Dynasty

64. 中秋节英语的诗句

65. From a pot of wine among the flowers I drank alone There was no one with me举杯邀明月,对影成三人。

64. English Poem for Mid-Autumn Festival 65. From a pot of wine amidst the flowers, I drank alone; There was no one with me, yet I raised my cup to invite the bright moon, And my shadow became a third companion.

66. Now primer"

66. Now primer

67. A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding

67. A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding

68. People may have sorrow or joy, be near or far apart, The moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time

68. People may have sorrow or joy, be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane; this has been going on since the beginning of time.

69. Where is the home at dusk? It's sad on the Yanbo River.

69. Where is the home at dusk? It's sad on the Yanbo River.

70. 把酒问姮娥:被白发欺人奈何!乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑。

70. Raise the cup and inquire to the moon goddess: How to cope with being deceived by white hair! Riding the wind, soaring through the vast sky, looking down upon the mountains and rivers. Chop down the weeping willow.

71. The garrison looked at the side and thought about the bitter face.

71. The garrison looked to the side and thought about the bitter face.

72. The full moon fly der, centering fold转蓬行地远,攀桂仰天高。Clothes line far, climbing, sky high水路疑霜雪,林栖见羽毛。

72. The full moon flies across the vast land, centering its fold. The journeying reed floats far, reaching the celestial jade tree high above. The clothesline stretches far, climbing towards the sky. On the water, frost and snow seem to dance; in the forest, feathers are seen.

73. 此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

73. On this night, hearing the sound of willow branches being snapped, who could not feel homesickness for their hometown?