Products
面书号 2025-02-08 20:36 5
1. 种麦泥窝窝,来年吃白馍。
1. Plant wheat in the mud holes, and enjoy white steamed buns next year.
2. 分前种高山,分后种平川。
2. First, cultivate the high mountains, then cultivate the flatlands.
3. 十月日,生翅,贫弹查某领袂直。(十月白天短,太阳下山快。懒女人工作不完。)
3. On the day of October, with wings, the poor girl leads the sleeve straight. (On the day of October, the daylight is short, and the sun sets quickly. Lazy women cannot finish their work.)
4. 六月绵被拣人甲。(六月身体虚弱,尚须盖绵被。)
4. In June, the person needs to use a quilt to keep warm. (In June, the person is still weak and needs to cover themselves with a quilt.)
5. 淤种秋分,沙种寒。
5. Sow in the fall for paddy rice, and in winter for sandy soil.
6. 小暑:这时正值三伏的初伏,气候炎热、蒸闷。在农业生产上,多忙于夏秋作物的田间管理。
6. Xiao Shu: At this time, it is the beginning of the first heat of the three heats, with a hot and steamy climate. In agricultural production, it is usually busy with the field management of summer and autumn crops.
7. 苹果果子为上果,乌冬李子更值钱。
7. Apple fruits are the finest of fruits, with Udon plums being even more valuable.
8. 秋分只怕雷电闪,多来米价贵如何。
8. The autumnal equinox fears thunder and lightning, how can the price of millet not be high?
9. 小寒:是一年中温度已到严冬的节气,这时正值三九前后,我国大部分地区天寒地冻,进入严冬时期。
9. Slight Cold: This is a solar term when the temperature has reached the depth of winter in the year. It coincides with the days before and after the third nine-day period. In most parts of China, the weather is extremely cold and frozen, marking the beginning of the severe winter season.
10. 雨水:标志着我国大部分地区先后冰消雪化,气温回升,湿度增大,雨水渐多。
10. Rainwater: Indicates that in most parts of our country, the snow and ice have gradually melted, the temperature has risen, humidity has increased, and rainfall has become more frequent.
11. 谷雨:谷雨时气温、地温都已稳定升高,雨水增多,有利于五谷生长,故有雨生百谷之说。
11. Grain Rain: During the Grain Rain period, both air and ground temperatures have stabilized and risen, and there is an increase in rainfall, which is beneficial for the growth of grains. Hence, the saying that rain brings forth a hundred grains.
12. 白露镰刀响,秋分砍高粱。
12. The autumn equinox, the sorghum is cut; the White Dew, the sickles resound.
13. 棉花要摘多,一棵挨一棵。
13. Pick more cotton, one tree next to another.
14. 白露过秋分,农事忙纷纷。
14. After the White Dew passes and the Autumn Equinox arrives, agricultural activities are bustling with activity.
15. 小雪:《月令七十二集解》:十月中,雨下而为寒气薄,故凝而为雪,小者未盛之辞。这时黄河流域一般开始下雪。
15. Xioaxiao: "Explanation of the seventy-two monthly orders": In the tenth month of the year, when rain falls and is accompanied by cold air, it condenses into snow, and the term 'small' refers to it not being in full bloom. At this time, the Yellow River basin generally begins to see snowfall.
16. 梨行却了梨,柿子红了皮。
16. The pears have left their row, the persimmons have their skins red.
17. 秋分种小葱,盖肥在立冬。
17. Plant small scallions at the autumnal equinox, and cover them with manure on the winter solstice.
18. 落霜有日照,乌寒着无药。(阴冷天气,虽落霜,如有日照可温暖,否则就冷了。)
18. When frost falls, if there's sunshine, it warms; if it's dark, no medicine can help. (In cold weather, even if frost falls, it can be warm if there is sunshine; otherwise, it will be cold.)
19. 秋分日晴,万物不生。
19. On the equinox, the sky is clear, and all things do not grow.
20. 秋分,暝日平分。
20. The Autumn Equinox, when the twilight is evenly divided.
21. 秋分前十天不早,秋分后十天不晚。
21. Ten days before the autumnal equinox is not too early, and ten days after the autumnal equinox is not too late.
22. 八月大,蔬菜免出外。(八月大〔三十日〕,气候不顺,蔬菜收成不好。)
22. In the eighth month, vegetables do not need to be taken out. (In the eighth month [the 30th day], the weather is unfavorable, resulting in poor vegetable harvest.)
23. 清明:清明时节天气渐暖,黄河流域大部分地区平均气温上升到10度以上,长江流域气温更高。北方草木发芽返青,南方大地已披上绿装。我国农谚说:种树造林,莫过清明、清明前后,种瓜种豆。这个节气开始的一天是清明节,有踏青扫墓的习俗。
23. Qingming: As the Qingming Festival approaches, the weather gradually warms up. In most areas of the Yellow River basin, the average temperature rises above 10 degrees Celsius, and in the Yangtze River basin, the temperature is even higher. In the north, the grass and trees start to sprout and turn green, while in the south, the earth has already been adorned in greenery. An old Chinese saying goes: The best time for planting trees and forestation is during Qingming, and around Qingming. It is also the time to plant melons and beans. The first day of this solar term marks the Qingming Festival, which is a time for the traditional practice of going out for spring outings and paying respects to the ancestors at graves.
24. 白露白迷迷,秋分稻秀齐。
24. White Dews, white and hazy, the autumnal equinox rice is lush and even.
25. 秋靠露,冬靠雨。白露勿搅土。(白露这天,不可扰动土壤,以免损害农作物。)
25. In autumn, rely on dew; in winter, rely on rain. Do not stir the soil on White Dew Day. (On White Dew Day, it is forbidden to disturb the soil to avoid damaging crops.)
26. 春分日有雨,秋分日大水。
26. If it rains on the day of the Vernal Equinox, there will be a great flood on the day of the Autumnal Equinox.
27. 雷打蛰,雨天阴天四九日。(惊蛰日鸣雷,雨或阴的天气会有四九日之久)
27. If thunder strikes on the day of the Awakening of Insects, it indicates that days of rain or overcast skies will last for the Four Nine Days (If there is thunder on the day of the Awakening of Insects, it means that there will be rainy or overcast weather for a period of time equivalent to the Four Nine Days).
28. 正月雷,二月雪,三月无水过田岸。(三月水少不够灌溉)
28. Thunder in the first month, snow in the second, and no water to cross the fields in March. (In March, there is not enough water for irrigation.)
29. 白露秋分菜,秋分寒露麦。
29. The vegetables are harvested at the White Dew, and wheat is planted at the Autumn Equinox.
30. 红云日出生,劝君莫出行。(日出时,有红云是台风兆。)
30. The red cloud is born at dawn, I advise you not to go out. (When there is a red cloud at dawn, it is a sign of a typhoon.)
31. 僵固瓣,眼睫毛,全部摘净效益高。
31. Removing all the stiff petals and eyelashes yields high benefits.
32. 棉种贮藏要分家,单收单贮不混杂。
32. The storage of cotton seeds should be separated, with single collection and storage without mixing.
33. 二月三日若天清,着爱忌清明。(须防清明时节会下绵绵雨)
33. If it is clear on the third day of the second month, love and respect Qingming Festival. (Be cautious as it may rain continuously during Qingming Festival.)
34. 秋分收花生,晚了落果叶落空。
34. Harvest peanuts at the equinox; if you're late, the fruit will fall and the leaves will be empty.
35. 春分:春分正是太阳光直射在赤道上,昼夜各半的一天。这一天全国各地的昼夜几乎都是一样长。天文学上规定春分为北半球春季的开始,我国大部地区越冬作物进入春季生长阶段。
35. Vernal Equinox: The vernal equinox is the day when the sun's rays are directly overhead on the equator, a day with equal lengths of day and night. On this day, the durations of day and night are almost the same all over the country. In astronomy, the vernal equinox is defined as the beginning of spring in the Northern Hemisphere, and in most parts of our country, winter crops enter the spring growth stage.
36. 冬节在月尾,卜寒正二月。(冬节在月底,冬天不会冷,会冷在次年一二月间。)
36. The Winter Solstice falls at the end of the month, fortune-telling predicts that the cold weather will be in early February. (If the Winter Solstice is at the end of the month, it won't be cold during winter; instead, the cold will come between January and February of the following year.)
37. 早落早好天,慢落遘半暝。(晨下雨,午後阴转晴。午後下雨,就会到半夜。)
37. The earlier it rains, the better the weather; if it drizzles late, it will be half dark by evening. (If it rains in the morning, it will turn sunny in the afternoon. If it rains in the afternoon, it will continue until midnight.)
38. 麦子不出芽,猛使砘子压。
38. The wheat does not sprout, so forceful pressing is used with the roller.
39. 处暑:《月令七十二候集解》:处,止也。暑气至此而止矣。此后我国大部分地区气温逐渐下降。
39. The End of the Heat: "Explanations of the Twenty-Four Solar Terms and the seventy-two Periods": "Chu" means "stop." The heat stops here. After this, the temperature gradually decreases in most parts of our country.
40. 寒露:气温继续下降,天气明显转凉,早晨和夜间地冷露凝。我国的大部分地区开始进行秋收秋种。
40. Cold Dew: The temperature continues to drop, and the weather becomes notably cooler. In the morning and at night, the ground is cold and dew condenses. Most regions in our country begin their autumn harvest and planting season.
41. 拾时大掺,回来再捡。
41. Pick the large ones first, and come back later to pick the rest.
42. 秋分麦粒圆溜溜,寒露麦粒一道沟。
42. At the autumnal equinox, wheat grains are round and plump, and at the Cold Dew, wheat grains have a furrow.
43. 膘要肥,体要壮,耕耙拉运才顶钱。
43. The fat must be abundant, the body robust, and only then will plowing, harrowing, and transporting be profitable.
44. 雷打秋,晚冬一半收。(立秋日如有雷,晚冬(二期稻作)收成不好。)
44. If there is thunder on the day of the autumnal equinox, half of the late winter harvest will not be good. (If there is thunder on the day of the autumnal equinox, the yield of the late winter (second crop of rice) will not be good.)
45. 田蠳若结堆,戴笠穿棕蓑。(田蠳群聚群飞乃雨兆。)
45. If Tianyu gather in heaps, Dai Li wears a bamboo hat and brown raincoat. (When Tianyu gather together and fly in groups, it is a sign of rain.)
46. 立冬:为冬季开始的节气,这时黄河中下游地区即将结冰。
46. Start of Winter: A solar term marking the beginning of winter, during which the middle and lower reaches of the Yellow River are about to freeze over.
47. 时到中喷花,留种莫拖拉。
47. It's time for mid-season blossoming, don't delay in saving seeds.
48. 冬节月中央,无雪也无霜。(冬节在月中,当年冬天很少有霜雪。)
48. In the middle of the Winter Solstice month, there is neither snow nor frost. (The Winter Solstice falls in the middle of the month, and that winter there was rarely any frost or snow.)
49. 夏忙半个月,秋忙四十天。
49. In summer, we are busy for half a month, and in autumn, we are busy for forty days.
50. 晚雾即时收,天晴有可求。(夕暮添雾易散,翌日天晴有望。)
50. Immediate collection of evening mist, hope for clear skies the next day. (The evening mist is easy to disperse as night falls, and there is hope for clear skies the following day.)
51. 秋分到寒露,种麦不延误。
51. From the autumnal equinox to the Cold Dew, do not delay planting wheat.
52. 二十四节气反映了太阳的周年视运动,所以节气在现行的公历中日期基本固定,上半年在6日、21日,下半年在8日、23日,前后不差1~2天。
52. The 24 solar terms reflect the annual apparent movement of the sun, so the dates of the solar terms in the current Gregorian calendar are basically fixed. In the first half of the year, they fall on the 6th and 21st, and in the second half of the year, they fall on the 8th and 23rd, with a difference of 1 to 2 days before and after.
53. 中喷花,大把抓,留种顶呱呱。
53. In the middle, the flowers are abundant, and the seeds are top-notch.
54. 乌云飞上山,棕蓑提来披。(满山乌云,定有雨,出门带雨具。)
54. Dark clouds soar up the mountain, the brown raincoat brought to wear. (Full of dark clouds on the mountain, it's sure to rain, so take an umbrella when you go out.)
55. 种棉不选种,必定减收成。
55. If cotton seeds are not selected when planting, the yield is sure to decrease.
56. 立春:是春季开始的节气,表示严冬已经过去,气温开始回升。
56. Li Chun: This is the solar term that marks the beginning of spring, indicating that the harsh winter has passed and the temperature begins to rise.
57. 秋分:秋分与春分这一天一样,太阳又直射赤道,昼夜几乎等长。秋分这天处于整个秋天的中间,可以说是名副其实的秋天。
57. The Autumn Equinox: Just like the Vernal Equinox, on this day the sun is directly overhead the equator, resulting in nearly equal lengths of day and night. The Autumn Equinox falls in the middle of the entire autumn season, making it truly the peak of autumn.
58. 霜降:《月令七十二集解》:九月中,气肃而凝,露结为霜矣。表示广大中原地区开始有霜。
58. "Hsiao Ch'ung (Frost Descent): 'Explanation of the Monthly Commands': In the ninth month of the year, the air becomes serious and condensed, and dew turns into frost. This indicates that frost begins to appear in the vast Central Plains region."
59. 棉花不入垛,收成不敢说。
59. The cotton is not stacked, so I dare not say anything about the harvest.
60. 犁沟种不如贴茬耩,贴茬耩不如犁铧响。
60. Sowing seeds in furrows is not as good as sowing seeds by patching, and sowing seeds by patching is not as good as the sound of the plow blade.
61. 六一,一雷压九台。(六月一日鸣雷,该年台风少。)
61. On June 1st, a single thunderstorm brings down nine台风. (On June 1st, if thunder is heard, there will be fewer typhoons that year.)
62. 立夏:表示春去夏来,行将进入火势的夏天。此时万物生长愈加旺盛,欣欣向荣。田间管理日益繁忙。农谚曰:立夏三朝遍地锄。
62. Lìxià (Start of Summer): This signifies the departure of spring and the arrival of summer, when the fire element is at its peak. At this time, all things grow more vigorously and thrive. Field management becomes increasingly busy. An old saying goes: "By the third day of Lìxià, the whole field is tilled."
63. 白露:天气转为凉爽,日夜温差加大,地面上的水汽晚上容易在草木上结成白色露珠,故得名白露。
63. White Dew: The weather turns cooler, with a larger temperature difference between day and night. The water vapor on the ground is prone to condense into white dewdrops on the grass and trees at night, hence the name "White Dew."
64. 适时种麦年年收,种得晚了碰年头。
64. Sow wheat in time to reap year after year; plant too late and you'll miss the season.
65. 立秋:我国习惯上作为秋季的开始,预示着天气转凉,植物结实,秋收季节即将来临。但立秋后暑气并未散尽,还有气温较热的秋老虎在后头。
65. Start of Autumn: In our country, it is traditionally considered the beginning of autumn, signaling the cooling of the weather, the fruiting of plants, and the approaching harvest season. However, the heat of summer has not yet dissipated after the Start of Autumn, and there is still a hot autumn tiger lurking with high temperatures.
66. 冬至:与夏至相反,北半球冬至时白昼最短,日照物影最长,黑夜最长。过了冬至白昼就一天天地增长了。北方民间有吃了冬至面,一天长一线的说法。
66. The Winter Solstice: Opposite to the Summer Solstice, the Winter Solstice in the Northern Hemisphere has the shortest daylight hours, the longest shadows cast by the sun, and the longest night. After the Winter Solstice, the daylight hours gradually increase day by day. There is a folk belief in the north that eating dumplings on the Winter Solstice will make the daylight hours grow by one inch each day.
67. 九月起风降,臭头扒佮掐。(九月秋天风乾燥,臭头会痒,喜抓痒。)
67. From September on, the wind rises and the stinky head itches and scratches. (In September, the autumn wind dries up, and the stinky head becomes itchy, and people like to scratch it.)
68. 霜降,出无齐,牵牛犁。(霜降时,稻穗长不齐,收获不好。要重新拖牛耕地。)
68. The frost descended, the rice ears are uneven, the ox is plowing the field. (At the time of the frost descent, the rice ears are not uniform, resulting in a poor harvest. It is necessary to drag the ox to plow the field again.)
69. 种麦泥流流,来年吃馒头。
69. Plant wheat in muddy flow, eat mantou (a type of steamed bun) the following year.
70. 七徛八倒九斜十落。(金牛宫顶的小七星,天亮时,每月在天上的位置。)
70. Seven crooked, eight overturned, nine slanting, ten falling. (The little seven stars at the top of the Golden Bull palace, their positions in the sky at dawn each month.)
71. 骡怕前沉,牛怕后沉。
71. Mules fear being heavy in the front, while oxen fear being heavy in the rear.