名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

贫富之间,人性之光——狄更斯经典洞察

面书号 2025-02-08 11:52 9


1. 正义单靠精神上相信是不够的,它得靠非精神方面的证实,也就是靠法律的认可。

1. It is not enough for justice to be believed in spiritually; it must be substantiated by non-spiritual means, that is, by legal recognition.

2. 我现在已做的远比我所做过的一切都美好;我将获得的休息远比我所知道的一切都甜蜜。

2. What I have done now is far more beautiful than everything I have ever done; the rest I will obtain will be far sweeter than anything I have known.

3. 查尔斯·狄更斯 英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者。他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。 他生活在英国由半封建社会向工业资本主义社会的过渡时期。其作品广泛而深刻地描写这时期社会生活的各个方面,鲜明而生动地刻画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义出发对各种丑恶的社会现象及其代表人物进行揭露批判,对劳动人民的苦难及其反抗斗争给以同情和支持。

3. Charles Dickens, a British novelist, was born into a family of naval officials. At the age of 10, his entire family was forced to move into the debtor's prison, and by 11, he had to take on the heavy household chores. He worked as an apprentice in a shoe workshop and at 16, as a copyist in a law office, later becoming a reporter for a newspaper. He only received a few years of formal education, and he became a renowned writer solely through his diligent self-study and hard work. He lived during the transition period from a semi-feudal society to an industrial capitalist society in Britain. His works extensively and profoundly depict all aspects of social life during this period, vividly depicting the images of representatives from all social strata, and from a humanitarian perspective, he exposed and criticized various ugly social phenomena and their representatives. He also showed sympathy and support for the sufferings of the working people and their struggles against oppression.

4. 真正的爱人离开了他心爱的对象便不能生活,他过着既是两个人的,又是半个人的生活。

4. A true lover cannot live without the object of his affection; he leads a life that is both for two and yet half for himself.

5. It's no use boasting. It's important to show people how you do it and prove it with facts.

5. Boasting is of no use. It's important to show people how you do it and prove it with facts.

6. 从事慈善事业的人有两类:一类是光说不做的人,另一类是光做不说的人。

6. There are two types of people involved in charitable work: one type is those who talk but do not act, and the other type is those who act but do not talk.

7. 原著: 查尔斯·狄更斯

7. Original Author: Charles Dickens

8. I hope you must start with ordinary scholars, so that you can become an extraordinary scholar.

8. I hope you must start with ordinary scholars, so that you can become an extraordinary scholar.

9. 要延长白天的时间,最妙的办法莫如从黑夜偷用几个钟头!

9. The best way to extend the daylight hours is to borrow a few hours from the night!

10. --------------------------------------------------------------------------------

10. -------------------------------------------------------------------------------- The text provided is already in English. It appears to be a placeholder or separator often used in documents to indicate a transition or a division between sections. Without additional context, there is no translation needed.

11. 回首往事是徒劳无益的,除非这对于当前的事会发生什么影响。

11. It is futile to look back on the past unless it will have any impact on what happens with current affairs.

12. 荒凉山庄 英文版 Bleak House

12. "Bleak House" English Edition

13. 远大前程 (又名: Great Expectations,孤星血泪) (本作品中 : 原著)

13. Great Expectations (also known as: Great Expectations, The Personal History and Experience of David Copperfield, and The Bleak House) (In this work: the original text)

14. 大卫科波菲尔 英文版 David Copperfield

14. David Copperfield (English Edition)

15. 简介: “与许多慈爱的父母一样,我心中也有个最喜爱的孩子。他叫大卫·科波菲尔” ——查尔斯·狄更斯 世界著名文学《大卫·科波菲尔》首次拍成剧集,由多位著名巨星精心演绎,故事描述一位早年丧父的小男孩,因母亲的性格比较柔弱怕事,童

15. Introduction: "Like many loving parents, I too have a favorite child in my heart. His name is David Copperfield" —— Charles Dickens The world-famous literary work "David Copperfield" is for the first time adapted into a TV series, skillfully performed by several renowned stars. The story depicts a young boy who lost his father early in life, and whose mother, due to her weak and cautious personality, is unable to provide him with the necessary guidance and support.

16. 简介: 潺潺河流静静流过维多利亚时期的伦敦,暗涌的河水携带着一个激情的犯罪故事。在泰晤士河岸旁,贫穷但能干的丽西,帮助他的父亲从事河流拾荒的工作。但父女两发现,他们所寻获的一具尸体将带领他们前往一个原本遥不可及的世界,这是个虚浮,注重表面的世界

16. Introduction: A gentle river flows silently through Victorian London, carrying with its dark undercurrents a passionate crime story. Beside the banks of the Thames, a poor but capable woman named Lissie helps her father in the river scavenging trade. But both father and daughter discover that the body they find will lead them to a world that was once beyond their reach, a world that is superficial and obsessed with appearances.

17. 简介: 改编自大文豪狄更斯著名同名小说。 故事讲述孤儿奥利华因不能忍受贫院的恶劣环境及不人道待遇偷走出来,逃到伦敦街头后遇上一扒手,其后更被臭名远扬的恶棍拐去,被迫加入“扒手党”以偷窃为生。“扒手党”的偷窃活动,以及那些对奥利华母亲遗物虎

17. Introduction: Adapted from the famous novel of the great writer Charles Dickens. The story tells of an orphan named Oliver, who, unable to bear the harsh conditions and inhumane treatment in the workhouse, escapes and ends up on the streets of London, where he encounters a pickpocket and is later taken by a notorious rascal. He is forced to join the "pickpocket gang" to make a living by stealing. The activities of the "pickpocket gang" and those who covet Oliver's mother's possessions...

18. 在人生这本书里,多数的人们都会从过分善良的天性里找到简单的教训。

18. In this book of life, most people will find simple lessons from their overly kind nature.

19. 。前者展示了工业资本家对工人的残酷剥削和压迫,描写了工人阶级的团结斗争,并批判了为资本家剥削辩护的自由竞争原则和功利主义学说。后者以法国贵族的荒*残暴、人民群众的重重苦难和法国大革命的历史威力,来影射当时的英国社会现实,预示这场“可怕的大火”也将在法国重演。其他作品有《奥列佛·特维斯特》(又译《雾都孤儿》

19. The former depicts the cruel exploitation and oppression of workers by industrial capitalists, describes the united struggle of the working class, and criticizes the free competition principle and utilitarianism that defend capitalist exploitation. The latter uses the brutal and cruel behavior of the French nobility, the heavy sufferings of the masses, and the historical power of the French Revolution to allude to the social reality of contemporary Britain, predicting that this "terrible fire" will also replay in France. Other works include "Oliver Twist" (also translated as "Oliver Twist in the Foggy City").

20. 我远在海外的时候,眼睛老是望着家乡。我在那边虽然发了财,日子过的可乏味了。

20. While I was far away overseas, my eyes were always fixed on my hometown. Although I made a fortune over there, the days were rather monotonous.

21. 简介: 这部改编自狄更斯原著的剧集,演员阵容强劲,充满了善良、邪恶及逗趣的人物,以极其深入的手法呈现富裕老人的家族成员,为了继续庞大遗产无所不用其极的丑态。愤世嫉俗的老人马丁·朱述尔维特时日无多了,但继承他巨额遗产的将会是谁呢?他唯一信任的人就

21. Introduction: This series, adapted from Dickens' original work, boasts a strong cast and is filled with characters of goodness, evil, and humor. It deeply portrays the members of a wealthy family, showcasing their desperate and grotesque actions as they go to any length to continue the vast inheritance. The cynical old man, Martin Chuzzlewit, is nearing the end of his days, but who will inherit his massive fortune? The only person he trusts is...

22. 狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。

22. Dickens is a major representative of 19th-century British realistic literature. He is renowned for his witty humor, meticulous psychological analysis, and the organic combination of realistic depiction and romantic atmosphere in his art. Marx hailed him and Thackeray as a "group of outstanding novelists" in Britain.

23. 雾都孤儿 (又名: Oliver Twist) (本作品中 : 原著)

23. Oliver Twist (also known as: Oliver Twist) (In this work: Original)

24. 不时有一道巨大的闪电照亮了整个天际,它在树丛的黑影上婉蜒疾驰,并且象一柄使人害怕的弯刀似地把天空和水面劈做两部没有一丝风在沉闷的空气中吹过如死般的沉寂紧压着整个大自然,刚刚落过雨,地面又潮又滑,生气蓬勃的野草挺有劲地发出了清香

24. Occasionally, a massive lightning bolt illuminated the entire sky, racing through the shadows of the trees, slicing the heavens and the water surface as if with a terrifying curved sword, dividing them into two parts. A stillness devoid of any breeze swept through the oppressive air, pressing down upon all of nature with a deathly silence. Just after the rain, the ground was wet and slippery, and the vigorous wild grasses emitted a fresh fragrance with great vigor.

25. 英国大作家狄更斯的励志故事:太阳照在我肩上 ,1822年,在英国朴茨茅斯,有一个中年男子因为还不起巨额债务而被关进了债务监狱。但是他的儿子却多才多艺,从小能演会唱,常被父亲带到酒店表演节目。,这位父亲被关进监狱的时候,他的儿子刚刚十一岁。但因为父亲被抓,家中无钱度日,十一岁的男孩被迫放弃学业,到面包店里干杂工,后来又经人介绍到一家炭粉店刷油漆。,年幼的男孩不得不承担起繁重的家庭责任。他在皮鞋油作坊当学徒时,由于包装熟练,曾被雇主放在橱窗里当众表演操作,作为广告任人围观,这在他心里留下了永久的伤痕,从而产生了对不幸的儿童深厚的同情和坚决摆脱贫困的决心。,父子情深。这个男孩没日没夜地工作,希望挣足钱好把父亲保释出来,让一家人团聚。但到了2月22日――债务偿还期限的最后一天,男孩一家人仍没有把钱凑齐,父亲便被法院判为终身监禁。,儿子痛苦极了,隔着铁护栏看着父亲泪如雨下。父亲不想因为自己的遭遇而在儿子心里留下阴影。于是他一脸平静,对儿子笑笑,目光慈爱而坚毅,说了一句让他的儿子终身难忘的话:“孩子不要哭,太阳将永远照在我肩上!”,这个孩子就是狄更斯,日后写出了《双城记》和《孤星血泪》等世界名著,并被誉为英国近代文学史上唯一可以和莎士比亚相媲美的大作家。,父亲知道,厄运对他来说并非黑暗,而是一道阳光,照亮黑暗的阳光。他知道厄运难免,又不想让儿子的幼小心灵被凄风苦雨所折磨,于是强压内心的痛苦,以阳光般明朗的达观无畏,为儿子注入一种坚强的信念和勇气。,多年后,狄更斯在一本传记中写道:“当时我有一种强烈的愿望,那就是一定要成为一个学识渊博和与众不同的人,这个想法在我的心里翻腾,把我的心都要撑炸了”励志英国肩上

25. Inspirational Story of the Great British Novelist Charles Dickens: The Sun Shines on My Shoulders, in 1822, in Portsmouth, England, a middle-aged man was imprisoned in a debtors' prison due to his inability to repay a large debt. However, his son was talented and versatile, able to act and sing since childhood, often performing at hotels with his father. When the father was imprisoned, his son was just eleven years old. But because of his father's arrest, the family had no money to live on, and the eleven-year-old boy was forced to abandon his studies, work as a helper in a bakery, and later was introduced to a charcoal powder shop to paint. The young boy had to take on the heavy family responsibilities. While working as an apprentice in a shoe polish workshop, he was once put on display in the window by his employer, performing operations for public viewing as an advertisement, which left a lasting scar on his heart and thus developed a deep sympathy for unfortunate children and a firm determination to escape poverty. The father and son had a deep bond. The boy worked day and night, hoping to earn enough money to bail his father out and reunite the family. But on February 22nd – the final day for the debt to be repaid – the boy's family still had not gathered enough money, and the father was sentenced to life imprisonment by the court. The son was extremely distressed, looking at his father through the iron bars, tears pouring down his face. The father did not want to leave a shadow of his misfortune on his son's heart. So he remained calm, smiled at his son, his eyes filled with love and determination, and said something that his son would never forget: "Don't cry, my child, the sun will always shine on my shoulders!" This child was Charles Dickens, who later wrote world-renowned classics like "A Tale of Two Cities" and "Great Expectations" and was hailed as the only great writer in the history of British modern literature who could rival Shakespeare. The father knew that misfortune was not dark for him, but a ray of sunshine that illuminated the darkness. He knew that misfortune was inevitable, and did not want his son's innocent mind to be tortured by the bitter winds and rain, so he suppressed his inner pain, infused his son with a sunny, optimistic, and fearless outlook, instilling in him a strong belief and courage. Years later, Dickens wrote in his biography: "At that time, I had a strong desire to become an erudite and extraordinary person, and this thought was churning in my heart, almost bursting it." Inspirational Story of the Great British Novelist Charles Dickens: The Sun Shines on My Shoulders

26. This is the worst time, but it is also the best era.

26. This is the worst time, but it is also the best era.

27. There are two kinds of people engaging in charity: one is a person who says nothing, the other is a person who does not speak.

27. There are two kinds of people involved in charity: one is a person who says nothing, and the other is a person who does not speak.

28. 这是一个最坏的年代,却也是一个最好的年代。

28. This is the worst of times, yet it is also the best of times.

29. It is not enough to rely solely on spiritual belief. Justice depends on non-spiritual confirmation, that is, on the recognition of the law.

29. It is not enough to rely solely on spiritual belief. Justice depends on non-spiritual confirmation, that is, on the recognition of the law.

30. In the book of life, most people will find simple lessons from excessively good nature.

30. In the book of life, most people will find simple lessons from an excessively good nature.

31. People often lose their mind when they are most horrible in spirit.

31. People often lose their minds when they are at their most wretched in spirit.

32. 简介: 故事描述一名女子如何因遇人不淑而矢志对天下男人展开报复;一名年轻人如何从铁匠学徒摇身一变成为伦敦的绅士,以及对一名冷漠女子的痴心爱恋。《远大前程》是一个由冲突和波澜交织而成的故事,皮普富裕的助养人、艾丝黛拉的父亲、哈维森**的未婚夫等等

32. Introduction: The story describes how a woman, having met an unsuitable man, resolves to take revenge on all men in the world; how a young man transforms from an apprentice blacksmith to a gentleman in London; and his devoted love for a cold-hearted woman. "Great Expectations" is a tale woven with conflicts and dramatic twists, involving Pip's wealthy patron, Estella's father, and the fiancé of Miss Havisham, among others.

33. 暴风雨的中止和天空的明亮,都只是短短一刹那之间的事天又发黑了,黑得象黑夜一样云层很低,简直罩在森林上山头上落下一阵不祥的暗影,又听到一阵嘶嘶声,好象暴风雨的天使还拦住着急躁的雷神的嘶喊和咆哮耀眼的电光每时每刻照亮着吓人的天空,威胁着大地

33. The cessation of the storm and the brightness of the sky were only a fleeting moment. The sky has darkened again, as dark as night, with low clouds that seem to hover over the forest, casting an ominous shadow upon the mountain peaks. A hissing sound could be heard, as if the angel of the storm still held back the impatient shouts and roars of the thunder god. The dazzling lightning illuminated the terrifying sky at every moment, threatening the earth.

34. 这是热天,空际明朗,阳光熹和,虽则时有阵雨微薄的烟般的浮云静静地掠过湛净的天空,好容易遮住一片太阳,偶时倾盆似的注下一阵急雨,复很快的收住了粗而密的雨点,象钻石般的耀眼,迅速地以沉重的声音打在地上,阳光透过它的闪烁的颗粒,草,在风中瑟瑟作响的,也静了,渴饮着雨后的水分,淋湿了的树木无力地摇动它的叶子,鸟不住地唱着,这流啭的啁啾夹和着新流的雨水的潺泼,听来是悦耳的灰尘厚密的道路被急骤的粗雨点打得飞扬起来,成了点点的浅斑于是云收了,微风开始拂来,草开始显出翠绿和金黄的颜色潮湿的树叶子粘贴在一起,好象更成为透明了四周发出一股浓厚的香味

34. It is a hot day, the sky clear, the sun gentle, though occasionally thin, smoke-like clouds gently glide over the pristine sky, barely obscuring a patch of the sun, now and then pouring down a torrential rain, and then quickly stopping the thick, dense raindrops, which fall like dazzling diamonds, making a heavy sound on the ground, sunlight piercing through its sparkling particles. The grass, rustling in the wind, also quiets down, thirstily drinking the moisture after the rain. The trees, drenched, weakly sway their leaves. The birds sing ceaselessly, the flowing tweets mingling with the babbling of new rainwater, making the dusty, thick road sound pleasant as the heavy raindrops scatter it into scattered spots. Then the clouds disperse, a gentle breeze begins to blow, the grass starts to show its emerald and golden colors, the wet leaves of the trees stick together, as if becoming more transparent, and a strong fragrance emanates from all around.

35. The best way to prolong the daytime is to steal a few hours from the night.

35. The best way to extend the daylight hours is to borrow a few hours from the night.

36. I can handle anything. What I can't stand is that you have confused me like this.

36. I can handle anything. What I can't stand is that you have confused me in this way.

37. 在任何交往中都不要伤害任何人,永远不要粗暴对待你手下的人。

37. Do not harm anyone in any form of interaction, and never be粗暴 (coarse or rough) with the people under your command.