Products
面书号 2025-02-08 11:01 14
1. 我处在一种美好的空虚心境里。
1. I am in a wonderful state of emptiness.
2. 山谷东边的山巅上,耸立着一排排参天的杉树。秀男通过杉树树干的间隙,窥见了金色的晚霞。
2. On the summit of the mountain to the east of the valley, a row of towering cedar trees stood tall. Through the gaps between the trunks of the cedars, Shun male caught a glimpse of the golden sunset.
3. 那天夜里,姐姐去了天国。她曾像梦一般美丽,现在却悄无声息地消失了。
3. That night, my sister went to heaven. She was once as beautiful as a dream, but now she has quietly disappeared.
4. 小姐,这可能就是我一生的幸福了,趁着没人瞧见,我该回去了。
4. Miss, this might just be the happiness of my entire life. I should go back while no one is looking.
5. 我想成为一个人,想把自己的几个身躯统一成一个人。
5. I wish to become one person, to unify my several bodies into one.
6. 穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。火车在信号所前停了下来。
6. Passing through a long tunnel at the county boundary, you enter the Snow Country. Below the night sky, everything is a vast expanse of white. The train came to a stop in front of the signal station.
7. 在这大自然里,能像鸟儿鸣啭,蝴蝶飞舞那样尽情地跳舞,才是真正的舞蹈啊,舞台上的舞蹈是一种堕落。
7. In this great nature, to dance as freely as birds sing and butterflies flutter is the true dance; the dance on stage is a form of degeneration.
8. 用山城的瓜和茄子,照自然的模样供神佛,加茂川的水亦如是。
8. Use the melons and eggplants from the mountain city, offering them to the gods and deities in their natural form, and the same goes for the waters of the Kuma River.
9. 每天都是风和日丽的晴朗天气,就连吹拂在脸上的春风也挟带着清爽的气息。树木早已披上了崭新的绿色盛装,任凭春天的花儿在风中纵情凋零。
9. Every day is a sunny and pleasant weather, with the spring breeze blowing on the face carrying a refreshing scent. The trees have already donned their brand-new green attire, while the spring flowers are freely withering in the wind.
10. 姐姐点点头,想笑。但仅仅如此,她仿佛已经累得精疲力尽了。
10. The sister nodded and wanted to smile. But just like that, she seemed to be completely exhausted.
11. 如果说,一朵花很美,那么我有时就会不由得自语道:要活下来。
11. If a flower is very beautiful, then sometimes I can't help but mutter to myself: To survive.
12. 释迦摩尼对众生说,要解脱轮回转世的羁绊,得做涅槃铁心修行。灵魂必须来回转世,它可能是迷茫而可怜的。
12. The Buddha Shakyamuni said that to free oneself from the bondage of rebirth and transmigration, one must cultivate with an indomitable resolve towards Nirvana. The soul must go through cycles of rebirth, and it may be confused and pitiable.
13. 在禽兽草木之中,可以寻到你,寻到我,并且还可以渐渐地拾回我那颗宽宏大量的热爱天地万物的心。
13. Among the beasts, birds, plants, and trees, you can find me, seek me, and you can also gradually regain that heart of mine, which is vast, generous, and loves all things in the universe.
14. 一切艺术的终极,都是临终的眼。
14. The ultimate of all arts is the eye at the moment of death.
15. 那一往情深的爱的追求,有朝一日,难道竟会变成对所爱的人的鞭笞吗?
15. That deep and heartfelt pursuit of love, could it one day turn into a whip against the one loved?
16. 叶子落下来的二楼临时看台上,斜着掉下来两三根架子上的木头,打在叶子的脸上,燃烧起来。叶子紧闭着那双迷人的美丽眼睛,突出下巴颏儿,伸长了脖颈。火光在她那张惨白的脸上摇曳着。
16. On the temporary second-floor viewing stand where the leaves were falling, two or three pieces of wood from the racks tilted and fell, striking the face of Ye Zi and igniting. Ye Zi tightly closed her captivatingly beautiful eyes, protruding her chin, and stretching her neck. The flickering flames danced across her pale face.
17. 灵魂不灭的这种想法,可能是对生者生命的执着,和对死者的爱的依恋。
17. The idea of the immortality of the soul may be an attachment to the life of the living and a dependence on love for the deceased.
18. 不过,一个女人不会让别的女人妒忌,男人是不是觉得她有点美中不足呢?
18. However, a woman would not cause jealousy in another woman, wouldn't men find her a bit lacking in beauty?
19. 这是一人没有风的美丽黄昏。暗红色的夕阳已经染红了枯叶凋零后的树干。想起遥远大海上的夕阳,不禁倍感亲切。
19. This is a beautiful dusk without a breath of wind. The dark red sunset has dyed the trunks of the trees red after the withered leaves have fallen. Thinking of the sunset over the distant sea, one can't help feeling a sense of familiarity.
20. 浓重的云雨从石国岭飘了下来,信吾走进房间里了。
20. The heavy clouds and rain drifted down from the Stone Country Ridge, and Xinwu stepped into the room.
21. 堆积起来的纸灰吸足了雨水的滋润,静静的死去了。
21. The ashes piled up absorbed enough moisture from the rain, and they quietly died away.
22. 驹子的嘴唇十分柔滑,宛如美极了的水蛭的环节。
22. The mare's lips were exceedingly smooth, like the segments of a very beautiful leech.
23. 梦的最后在绿色中滑落的那个绿色,有可能是留在心中的北山杉。
23. The last green in the dream, sliding down in green, might be the Takamatsu cedar that remains in the heart.
24. 她那副样子,好像是在回顾遥远的往昔,才忽然坐到岛村身边的。
24. She seemed to be reflecting on distant past times before suddenly sitting down beside Shimamura.
25. 花瓣宛如圆冠的边饰,圆盘的大部分都是花蕊。花蕊一簇簇都是满满的,圆冠隆了起来,花蕊与花蕊之间并无争妍斗丽的色彩,而是齐整沉静,并且洋溢着一股力量。
25. The petals resemble the edging of a round crown, with most of the disk being composed of stamens. Clusters of stamens are full and plump, causing the crown to swell. There is no competition in colors among the stamens; instead, they present a uniform, tranquil appearance, exuding a sense of strength.
26. 竹林的稀落,是山峡感情的一种修饰。
26. The sparseness of the bamboo forest is a form of embellishment of the峡谷's sentiments.
27. 所谓魔界,就是以坚强的意志去生活的世界吧。
27. The so-called underworld is a world where one lives with a strong will.
28. 女人们刺耳的尖叫声像一道道闪电,不时地划破黑魆魆的夜空。我心情紧张,一直敞开门扉,惘然呆坐着。每次听见鼓声,心胸就豁然开朗。
28. The women's piercing screams were like streaks of lightning, constantly piercing the pitch-black night sky. I was tense and sat motionless with the door wide open, lost in thought. Each time I heard the drumbeat, my heart would expand with sudden clarity.
29. 多年的夫妻,哪会一方是另一方牺牲呢。一般都是一起垮下来的。
29. A long-time married couple wouldn't have one sacrificing the other, would they? It's usually both collapsing together.
30. 舞女从楼下端茶上来。她刚在我的面前跪做下来,脸就臊红了,手不停地颤抖,茶碗险些从茶碟上掉下来,于是她就势把它放在铺垫席上。茶碗虽没落下,茶却洒了一地。
30. The dancing girl brought the tea up from the downstairs. As she knelt down in front of me, her face turned crimson, her hands trembled uncontrollably, and the teacup almost slipped off the saucer. She took advantage of the situation and placed it on the padded mat. Although the teacup did not fall, the tea spilled all over the floor.
31. 请将幸福之光照耀在父亲和直美身上吧。
31. Please shine the light of happiness upon the father and Naomiko.
32. 这个世界上的每个人都会拥有被爱的一次。
32. Everyone in this world will have a chance to be loved.
33. 无言的死,就是无限的活。
33. The silent death is an endless life.
34. 因为自己的一切被他人肯定而感到自由;能够放飞自我,坦然面对一切。这是我人生里第一次遇到爱,或许称得上是初恋,我受这份爱的温暖,受这份爱的清洗,进而为之拯救。
34. I feel free because everything about myself is affirmed by others; I am able to let go and face everything with ease. This is the first time in my life that I have encountered love, and perhaps it can be called my first love. I am warmed by this love, cleansed by it, and it is because of it that I wish to save it.
35. 难道还是跟丑陋有关吗?莫非是**部分的丑陋因憧憬美而哀泣?
35. Is it still about ugliness? Could it be that the partial ugliness weeps in longing for beauty?
36. 就像一个人刚刚还在,走后还有他的影子,这反而使人更觉得空虚了。
36. Just like a person who was just there, and after leaving, there is still his shadow, which反而 makes one feel even more empty.
37. 但是所谓孤独,不正意味着有什么东西在吗?
37. But doesn't the so-called loneliness just mean that something is there?
38. 真一勾勾地望着千重子的侧脸,脸上若有若无地染上了霞彩,恐怕这就是春天给人的一点淡淡的忧伤。
38. Genuinely, he fixed his gaze on Chijou's profile, and his face subtly took on a rosy hue, perhaps this was a touch of melancholy that spring brings.
39. 从御池大街往上走,一路上,她看见打睿山到北山的天空一片火红,不禁驻足仰望了好一阵子。
39. Walking up from the Imperial Pool Avenue, all along the way, she saw the sky from Da Rui Mountain to the North Mountain was a fiery red, and couldn't help but stop and gaze up for a while.
40. 春天,西山柔和的暮色,几乎把京都的半边天染上了一层淡淡的霞光。
40. In spring, the gentle twilight of the Western Hills almost dyed half of Kyoto with a faint glow of rosy hues.
41. 然而,稚嫩而甜美的声音似乎使信吾家的上空变得柔和清澄。
41. However, the youthful and sweet voice seemed to make the air above the Shinou home soft and clear.
42. 泼洒在竹叶上的阳光,像透明的游鱼,哗啦啦的流泻在它的身上。
42. The sunlight洒在竹叶上, resembles transparent swimming fish, gurgling and streaming over its body.
43. 我所领悟的抒情诗,难道是过分流露人的爱欲的悲哀的极致吗?
43. Is the lyric poetry I have understood the ultimate expression of sorrow that overly reveals human desires?
44. 被蒙蒙细雨打湿的竹林,宛如一群绿色的长毛羊,正耸拉着脑袋在宁静地休憩。
44. The bamboo forest, drenched in a fine drizzle, resembles a group of green long-haired sheep, with their heads hanging low as they rest in tranquility.
45. 榆树粗大挺拔,亮光照射不到繁枝茂叶的深处。
45. The elm tree is thick and tall, and the bright light does not reach the deep, lush foliage.
46. 她那双娇媚地闪动着的,亮晶晶的又大又黑的眼珠,是她全身最美的地方。双眼皮的线条,也优美得无以复加。她笑起来像一朵鲜花。用笑起来像一朵鲜花这句话来形容她,是恰如其分。
46. The bright, sparkling, big, and dark eyes that flutter seductively are the most beautiful part of her. The lines of her double eyelids are also exquisite beyond words. When she smiles, she is like a bloom. Describing her as 'smiling like a bloom' is aptly fitting.
47. 奇怪的是,越是急于把她清楚地回忆起来,印象就越模糊。
47. Curiously, the more urgently I tried to recall her clearly, the more hazy the impression became.
48. 夫妻本来就像一块可怕的沼泽地,可以不断地吸收彼此的丑行。
48. A couple is naturally like a terrifying bog, capable of continually absorbing each other's vices.
49. 多么稀奇啊,火中生出莲花,爱欲中显露正觉。
49. How strange it is, the lotus emerging from the flames, enlightenment revealed in the midst of desire.
50. 银平把眼抬得更高,仰望着黑黝黝的森林。母亲老家的湖岸,夜间失火了,那里正映现着这般情景。银平仿佛被映现在水面上的夜火所吸引。
50. Gin Ping raised his eyes even higher, gazing at the dark, dense forest. The lake shore of his mother's hometown had caught fire at night, and that was the scene he was reflecting. Gin Ping seemed to be drawn by the night fire reflected on the water surface.
51. 不论受到多大的误解,死也不成为她辩解的理由。因为死是拒绝一切理解的。
51. No matter how much misunderstanding she has suffered, death shall never be a reason for her to defend herself. Because death is a refusal of any form of understanding.
52. 她虽然不自觉,但按以往习惯,一向以山峡这样的大自然为对象,孤独地练琴,自然而然练就一手铿锵有力的拨弦。她那份孤独,竟遏抑住内心的哀愁,有一种野性的力量被孕育出来。
52. Although she was not aware of it, by habit, she had always used the great natural scenery of the峡谷 as her subject, practicing the piano alone. This naturally led her to develop a strong and resounding plucking technique. Her solitude, however, seemed to suppress her inner sorrow, giving rise to a wild, powerful force.
53. 分手的时候,请教他认识一种花。因为,花会年年再开。
53. When breaking up, ask him to recognize a flower. Because, flowers bloom every year.
54. 我之所以发现花未眠,大概也是我独自住在旅馆里,凌晨四时就醒来的缘故吧。
54. The reason why I discovered "The Flower That Sleeps Not" may be due to the fact that I was staying alone in a hotel and woke up at 4 a.m.
55. 这双墨黑的眼睛把眉毛和嘴唇衬得更美了。黑发和眼色相互辉映,实在艳丽到了极点。
55. These dark, black eyes make the eyebrows and lips look even more beautiful. The black hair and the eye color complement each other, making it truly resplendent to the extreme.
56. 凌晨四点凝视海棠花,更觉得它美极了。它盛放,含有一种哀伤的美。
56. At 4 a.m., gazing at the crabapple blossoms, I find them even more beautiful. They are in full bloom, exuding a melancholic beauty.
57. 晚霞能令人回忆起童年的往事,不是吗?
57. The sunset can evoke memories of childhood, can't it?
58. 奇怪的是越是急于把她清楚的回忆起来,印象中越模糊,再者,扑朔迷离的记忆中,也只有多手指所留下的急需感触,把他带到远方的女人身边。
58. It's strange that the more urgently one tries to recall her clear memories, the blurrier they become; further, amidst the confused memories, it's only the urgent touch left by the many-fingered one that brings him to the woman by the distant land.
59. 人们在庭院的草坪上放焰火。少女们在沿海岸的松林里寻觅秋虫。焰火的响声夹杂着虫鸣,连焰火的音响也让人产生一种留恋夏天般的寂寞情绪。我觉得秋天就像虫鸣,是从地底迸发出来的。
59. People are setting off fireworks on the courtyard lawn. Young girls are searching for autumn insects in the pine forest along the coast. The sound of the fireworks is mixed with the insect chorus, and even the sound of the fireworks evokes a lonely sentiment reminiscent of summer. I feel that autumn is like the insect's chorus, bursting forth from the depths of the earth.