Products
面书号 2025-02-07 22:59 11
1. 这些古诗都以真挚的情感、生动的描绘和深沉的感慨,表达了古人对祖国的热爱和忠诚。它们不仅具有高度的艺术价值,而且对于我们现代人来说,也是具有重要的启示和鼓舞作用的。在欣赏这些古诗的过程中,我们不仅能够感受到古人的爱国情怀,也能够激发我们自己的爱国情感和民族自豪感。
1. These ancient poems, with their sincere emotions, vivid descriptions, and profound reflections, express the ancient people's love and loyalty to their motherland. They not only possess high artistic value but also serve as significant inspiration and encouragement for us modern people. In the process of appreciating these ancient poems, we can not only feel the patriotic sentiments of the ancients but also stimulate our own patriotic feelings and national pride.
2. 狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。
2. More agile than monkeys and apes, brave as leopards and dragons. The border town is often in a state of alert, with enemy cavalry frequently moving.
3. [宋] 陆游
3. [Song Dynasty] Lu You
4. 5时危见臣节,世乱识忠良。鲍照《代出自蓟北门行》
4. At 5 in the morning, in danger I see your loyalty; in times of chaos, I recognize the virtuous and loyal. (This is a line from Bao Zhao's poem "Substitute for Marching from Jining Gate")
5. [宋] 范仲淹
5. [Song Dynasty] Fan Zhongyan
6. 12世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。文天祥《满江红和王夫人满江红韵以庶几後山妾薄命之意》
6. The world's vicissitudes are like a capricious rain, while I am originally a clear moon. Wen Tianxiang, "Man Jiang Hong in the Style of Wang Fu Ren's Man Jiang Hong, With a Glimpse of the Theme of 'The Fate of a Poor Lady of the Mountain'."
7. 10当年万里觅封侯。匹马戍梁州。陆游《诉衷情当年万里觅封侯》
7. In the year 10, I wandered ten thousand miles in search of an imperial title. Riding alone, I guarded Liangzhou. Lu You, "Complaint to the Heart of the Past: In the Year 10, I Wandered Ten Thousand Miles in Search of an Imperial Title."
8. 最经典的爱国古诗词忍泪失声询使者,几时真有六军来?
8. The most classic patriotic ancient poems: With tears in my eyes and unable to speak, I inquire of the messenger, when will the true arrival of the six armies be?
9. 9北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。杜甫《登楼》
9. The northern court remains unchangeable, the bandits of the Western Mountain shall not invade. From Du Fu's poem "Ascending the Tower".
10. 只有所南心不改,泪泉和墨写《离骚》。
10. Only if the heart of the one in the South remains unaltered, tears and ink can write the "Liu Xa".
11. 11军歌应唱大刀环,誓灭胡奴出玉关。徐锡麟《出塞》
11. The 11th military song should sing the Big Sword Ring, vowing to annihilate the Huns and leave through the Jade Pass. Xu Xilin, "Crossing the Passes."
12. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。
12. Ill bones supported by a wide straw hat, a lone minister a guest by the riverbank for ten thousand miles.
13. 14胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉郑思肖《二砺》
13. 14 In my heart, there is a vow deeper than the sea, which is willing to let the great land of China sink into oblivion. - Zheng Sishao, "Er Li"
14. 爱国古诗的魅力在于它们不仅仅是美的艺术品,更是一种对祖国的热爱和关怀的表达。这些诗作通过描绘祖国的山河美景、表达对国家命运的忧虑和祝福,让我们感受到了古人对祖国的深情厚意。这种情感的注入,让这些古诗不仅仅是文字的表达,更是古人对祖国的真挚情感的写照。
14. The charm of patriotic ancient poetry lies not only in their status as beautiful artworks but also in their expression of love and concern for the motherland. These poems, by depicting the beautiful landscapes of the motherland and expressing concerns and blessings for the country's destiny, allow us to feel the deep affection of the ancients for their homeland. The infusion of this emotion makes these ancient poems not just expressions in words but also a reflection of the ancient people's sincere feelings for their motherland.
15. 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
15. Since the chaos and disturbances, sleep has been scarce; how can the long night ever end, soaked through and through!
16. 水涌神山来白鸟,云浮仙阙见黄金。
16. The waters surge from the divine mountain to bring white birds, and clouds float over the celestial pavilions to reveal gold.
17. 关于热爱祖国的古诗词世间无限丹青手,一片伤心画不成。
17. Poems and verses that express love for one's country are limitless, but no artist's brush can paint a heart full of sorrow.
18. 风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
18. Unmoved by winds and rains, it stands as still as a mountain! Alas, when will this sudden sight of this house appear before my eyes, and even if my humble abode is broken and I freeze to death, it would be sufficient!
19. 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
19. The Qinghai Plateau is shrouded in long clouds and dark snowcapped mountains, a solitary city looking afar to the Yumen Pass. Through a hundred battles of yellow sand, their golden armor worn, they will not return until Lulang is conquered.
20. 4男儿何不带吴钩,收取关山五十州。李贺《南园十三首其五》
20. Why not don a Wu hook, a warrior, and conquer fifty states across the mountains? From "The Thirteen Poems of the South Garden, Number Five" by Li He.
21. 名编壮士籍,不得中顾私。捐躯赴国难,视死忽如归!
21. Enroll the valiant warriors, and do not allow personal considerations to interfere. Sacrifice oneself for the nation's difficulties, and regard death as if returning home!
22. 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
22. In August, the autumn is high and the wind roars, it sweeps off three layers of thatch from my roof.
23. 年驱驰海色寒,孤臣于此望宸銮。
23. The years drive through the cold sea colors, a lonely subject stands here, longing for the imperial carriage.
24. 所以,爱国古诗不仅仅是文学作品,更是一种传承和表达爱国情怀的媒介。通过欣赏和传承这些古诗,我们能够更好地理解和感受古人对祖国的热爱,也能够更好地激发自己对国家的热爱和责任感。让我们一起珍惜这些爱国古诗,传承爱国情怀,为祖国的繁荣发展贡献自己的力量吧!
24. Therefore, patriotic ancient poetry is not only literary works but also a medium for inheritance and expression of patriotic sentiments. By appreciating and passing on these ancient poems, we can better understand and feel the love for the motherland of ancient people, and we can also better stimulate our own love and sense of responsibility for the country. Let's cherish these patriotic ancient poems, inherit the patriotic spirit, and contribute our own strength to the prosperity and development of our motherland!
25. 天地神灵扶庙社,京华父老望和銮。
25. The gods of heaven and earth support the temple, the elders of the capital city look forward to the harmonious carriages.
26. 11身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。屈原《国殇》
26. When the body dies, the spirit becomes divine; the soul and spirit are resolute, making them heroes among ghosts. Qu Yuan's "National Sorrow."
27. 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
27. Riding two wheels and tying four horses, holding the jade drumsticks and striking the resounding drum.
28. 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
28. The chrysanthemums flutter across the river, sprinkling the outskirts of the Jiang. The taller ones hang from the treetops, while the lower ones drift and turn in the sunken marshes.
29. 14一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。于谦《立春日感怀》
29. With a 14-inch loyal heart to serve the country, two rows of tears for missing my kin. Yu Qian's "Reflections on the Day of the Beginning of Spring."
30. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计,羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。
30. A cup of turbid wine, a family's distance away, the Yanran banner unfastened, no plan to return. The Xiongnu flutes play softly, frost covers the ground. Men cannot sleep, the general's white hair, the soldiers' tears of longing for home.
31. 15好水好山看不足,马蹄催趁月明归。岳飞《池州翠微亭》
31. The beautiful waters and mountains are never enough to see, the hooves of the horse urge me to return under the bright moon. Yue Fei, "The Green Pavilion in Chizhou"
32. 出师讨满夷自瓜州至金陵
32. Starting from Guazhou, marching to expel the Manchu rebels to Jinling.
33. 娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。
33. Ju ju plays with butterflies through the idle screen, pieces of light gulls descend from the swift rapids.
34. 出岭同谁出?归乡如不归!
34. Who leaves the mountains with me? Returning to the hometown feels like not coming back!
35. 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
35. With bravery and valiance, he remains resolute and strong, unyielding and invincible.
36. [宋] 李清照
36. [Song Dynasty] Li Qingzhao
37. 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
37. In a moment, the wind subsides and the clouds turn ink black, the autumn sky grows dim and dark.
38. 3风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。佚名《荆轲歌 / 渡易水歌》
38. The wind is howling, the Yanshui River cold, a brave warrior departs and never returns. Unknown author, "The Song of Jing Ke / The Song of Crossing the Yanshui River."
39. 1世间无限丹青手,一片伤心画不成。高蟾《金陵晚望》
39. 1 There are countless artists in the world, but no one can paint a piece of heartbreak. Gao Chan, "Evening Gaze at Jinling."
40. 大家平时爱看关于热爱祖国的古诗吗下面就让我给大家分享一些关于热爱祖国的古诗吧,希望能对你有帮助!
40. Do you like ancient poems about loving your country in your daily life? Then let me share some ancient poems about loving your country with you below, hoping they can be helpful to you!
41. 秋风兰蕙化为茅!南国凄凉气已消。
41. The autumn wind turns orchids into reeds! The somber atmosphere of the southern land has dissipated.
42. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱!
42. Behold the Great Divide where the horsewhip is cast across, disbelief that the Central Plains do not bear the surname Zhu!
43. 都护行营太白西,角声一动胡天晓。
43. The commandant's camp is west of Tai Bai, the horn sounds and the Xiongnu sky is illuminated.
44. 11九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。龚自珍《己亥杂诗其二百二十》
44. The nine states are full of vitality, relying on wind and thunder; the silence of ten thousand horses is indeed可怜. — Gongsizhen, "Poems from the Year Jihai, Number Two Hundred Twenty-One"
45. 山河千古在,城郭一时非。
45. The mountains and rivers endure through the ages, while the cities and walls are but for a fleeting moment.
46. 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)
46. The body may die, but the spirit remains divine. The soul and spirit are strong, making them the heroes among ghosts. (The phrase "the soul and spirit are strong" can also be rendered as "the child soul and spirit").
47. 16山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。文天祥《过零丁洋》
47. Amidst the shattered mountains and rivers, the wind blows away the scattered fluff. In a turbulent life, like a dandelion seed being beaten by the rain. — Wen Tianxiang, "Crossing Lingdingyang"
48. 火山五月行人少,看君马去疾如鸟。
48. In May, there are few travelers on the volcanic path, watching as your horse gallops swiftly like a bird.
49. 州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。
49. The state is angry, relying on thunder and lightning; even if ten thousand horses are silent, it is still a cause for sorrow.
50. 征尘何日静,古戍几人闲。
50. When will the dust of war settle, and how many of the ancient forts will be at rest?
51. 5入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。孟子及其弟子《生于忧患,死于安乐》
51. If there are five people within, there will be no loyal and wise scholars who can be removed; if there are none outside, there will be no foreign enemies that can be defeated, and the country will eventually perish. From the teachings of Mencius and his disciples: "To be born amidst troubles and die amidst comfort."
52. 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
52. The body may die, but the spirit remains divine; your soul, Oh son, is the valiant hero of ghosts!
53. 羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
53. A war scroll comes from the north, the horses are spurred, and we mount high embankments. We charge fiercely against the Huns, looking left to subdue the Xianbei.
54. 饿死真吾志,梦中行采薇。
54. Starving to fulfill my resolve, in dreams I go picking the herb薇.
55. 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。
55. The moon is bright in Qin's time, the gate is closed in Han's time, the long march of ten thousand miles has not yet returned. If the hero of Longcheng were still alive, he would not let the Huns cross the Yin Mountain.
56. [先秦] 屈原
56. [Before the Qin Dynasty] Qu Yuan
57. 7浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。秋瑾《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》
57. The turbid wine cannot wipe away the tears of worry for the country, and the time of need should rely on outstanding talents. Qiu Jin, "The Japanese Seek a Verse from Huanghai and Show the Map of the Russo-Japanese War on the Boat"
58. 14功名万里外,心事一杯中。高适《送李侍御赴安西》
58. "Fame and reputation lie beyond ten thousand miles, while my heart's concerns are contained within a cup of wine." - Gao Shi, "Sending Li Shiyu to Anxi"
59. 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
59. The children of the southern village mock me, for I am old and weak, and endure them standing before me as thieves.
60. 2黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。王昌龄《从军行七首其四》
60. Through the sands of battle, the golden armor wears through; I will not return until Lulang is conquered. From "Seven Poems of Military Service" by Wang Changling, the fourth poem.
61. 凿开混沌得乌金,藏蓄阳和意最深。
61. Chisel open the chaos to obtain the black gold, deeply hiding the essence of yang and harmony.