名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

月满故乡情,梦回故园时

面书号 2025-02-07 17:37 8


1. 且凭天子怒,复倚将军雄。高適《塞下曲》

1. Moreover, relying on the emperor's anger, he leans on the general's might. Gao Shi's "Song of the Frontier"

2. 生平未报国,留作忠魂补。杨继盛《就义诗》

2. Life not repaid to the country, left as a loyal soul's compensation. "Poem of Defiance" by Yang Jisheng.

3. 捐躯赴国难,视死忽如归。曹植《白马篇》

3. To sacrifice oneself for the country's distress, one regards death as if returning home. From Cao Zhi's "The Chapter of the White Horse."

4. 只有精忠能报国,更无乐土可为家。董必武《元旦口占用柳亚子怀人韵》

4. Only loyalty can serve one's country; there is no land of joy to call home. -- Dong Biwu, "New Year's Day Poem Borrowing the Rhyme of Liu Yazi"

5. 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。屈原《国殇》

5. The body may die, but the spirit remains divine; the soul and spirit are valiant, making the ghost a hero. Quoted from Qu Yuan's "The National Sorrow."

6. 我自横刀向天笑。去留肝胆两昆仑。谭嗣同《狱中题壁》

6. I laugh at the sky with a sword across my chest. My liver and gallbladder are both Kunlun mountains in terms of loyalty and courage. (From "Inscribed on the Wall of the Prison" by Tan Sitong)

7. 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

7. Overwhelmed by the sense of decline of the motherland, I seek kindred spirits overseas in my leisure. -- Quoted from Qiujin's poem "Zhegu Tian: Overwhelmed by the sense of decline of the motherland"

8. 一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。于谦《立春日感怀》

8. One inch of pure heart in the cause of the nation, two rows of tears for the longing for my dear parents. Yu Qian, "Feelings on the Day of Start of Spring."

9. 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。杜甫《闻官军收河南河北》

9. In the day, sing songs and let oneself indulge in wine; with youth as a companion, it is a joy to return home. From Du Fu's poem "Hearing the Imperial Army Reclaiming Henan and Hebei."

10. 医得眼前疮,剜却心头肉。聂夷中《咏田家》

10. "Curing the wound before one's eyes, yet carving out the flesh from one's heart." Quoted from Nie Yizhong's poem "Celebrating the Peasant's Life."

11. 西北神州,依旧一新亭。元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》

11. In the northwest of Shenzhou, there is still a new亭. Yuan Haowen's "Jiangchengzi · Drunk, Long sleeves dance, the rooster crows."

12. 中心愿,平虏保民安国。宋江《满江红·喜遇重阳》

12. The center's wish is to pacify the enemy, protect the people, and ensure the peace of the country. Song Jiang's "Man Jiang Hong · Joy of Encountering Chongyang."

13. 国破山河落照红。朱敦儒《减字木兰花·刘郎已老》

13. The national realm falls, the mountains and rivers are bathed in the setting sun's red glow. From Zhu Dunyu's "Jianzi Mulan: Liu Lang Has Grown Old."

14. 天意眷我中兴,吾皇神武,踵曾孙周发。黄中辅《念奴娇·炎精中否》

14. The will of heaven favors my revival, my emperor is divine and heroic, following the great-grandson Zhou Fa. Huang Zhongfu's "Nian Nu Jiao · Yan Jing Zhong Fu".

15. 一去隔绝国,思归但长嗟。李白《千里思》

15. Left behind in a distant land, longing for home brings only deep sighs. — Li Bai, "Thoughts of a Thousand Miles"

16. 世间无限丹青手,一片伤心画不成。高蟾《金陵晚望》

16. There are countless artists in the world, but none can paint a piece of heartbreak. Gao Chan, "Evening Gaze at Jinling."

17. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。陆游《夜泊水村》

17. With a single thought of serving my country, I am willing to die a thousand deaths; my temples have turned gray, and they can never turn back to their youthful hue. — Lu You, "Evening Mooring at a Water Village"

18. 闲梦远,南国正清秋:千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。李煜《望江南·闲梦远》

18. Far-off dreams, the southern land is in the midst of autumn: The distant rivers and mountains are cold, a solitary boat moors in the depths of reeds, a flute sounds from the moonlit pavilion. Li Yu's "Looking South of the River · Far-off Dreams."

19. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。林则徐《赴戍登程口占示家人》

19. If it benefits the country, I am willing to risk life and death; why should I avoid or seek out fortune and misfortune? — Lin Zexu, "Poem Written at the Time of Departing for the Frontier and Showing My Family"

20. 东南西北效皇极,日月星辰奏凯歌。洪秀全《吟剑》

20. To the southeast, southwest, north, and east, the supreme power prevails, and the sun, moon, stars sing victory songs. Hong Xiuquan's "Singing Sword."

21. 归凤求皇意,寥寥不复闻。杜甫《琴台》

21. Returning phoenix seeks the Emperor's will, but only a faint echo is heard. From Du Fu's poem "Qin Tai" (Platform of the Qin).

22. 读书本意在元元。陆游《读书》

22. The purpose of reading books is to seek profound understanding. From Lu You's "On Reading Books."

23. 愿得此身长报国,。何须生入玉门关。戴叔伦《塞上曲二首》

May I dedicate this body to serving the country for a long time, why should I enter the Jade Gate Pass alive? - From "Two Poems on the Frontier" by Dai Shu lun.

24. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。屈原《离骚》

24. Long sighs to hide my tears,哀ching for the hardships of the people's lives. Qu Yuan's "Li Sao"

25. 汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。王维《少年行四首》

25. The joyous banquet between the Han Dynasty ruler and his ministers comes to an end, and grand discussions about military achievements are held on the Yun Tai platform. Wang Wei's "Four Poems on Youth."

26. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。徐锡麟《出塞》

26. Only understand that dying on the battlefield for the country is enough, why should I need to be wrapped in a horsehide shroud to return? Xu Xilin, "The March to the Frontier"

27. 婿为燕国王,身被诏狱加。李白《秦女休行》

27. The son-in-law was the king of Yan, and he was imprisoned by imperial edict. (From Li Bai's poem "Qin Nu Xiu Xing")

28. 死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游《示儿》

28. "Death makes one realize that all things are empty, yet I grieve that I can't see the unity of all nine states. On the day when the imperial army subdues the Central Plains, don't forget to offer a sacrifice at home and inform your father." - Lu You, "To My Children"

29. 云物不殊乡国异,教儿且覆掌中杯。杜甫《小至》

29. The clouds and things are not different from the land of my birth, teach the child to pour a cup in the palm of my hand. From Du Fu's poem "The Little Cold."

30. 使李将军,遇高皇帝,万户侯何足道哉。刘克庄《沁园春·梦孚若》

30. To meet Emperor Gao with General Li, what is there to boast about being a Marquis of Ten Thousand households? — From Liu Kezhuang's "Jingyuan Chun·Dream of Fu'er"

31. 故国伤心,新亭泪眼,更酒潇潇雨。王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》

31. The heart is broken by the old country, tears well up in the eyes at the Xinting pavilion, amidst the weeping rain. Wang Lan, "Nian nu jiao · Bi di Yi Jiang Shu Yu Xinting"

32. 月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁。杨万里《竹枝词》

32. The moon is弯弯, shining over all the nine states, some households are joyful, some are sorrowful. From "Bamboo Branches" by Yang Wanli.

33. 歌钟旋可望,衽席岂难行。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

33. The singing bell spins within sight, the couch and mat are not hard to reach. - Zhang Jiaying, "In Praise of the Emperor's Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier"

34. 为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。周邦彦《六丑·落花》

34. Where are the flowers now? Last night, amidst the storms and rains, they were buried as the beauty of the Chu palace fell. Zhou Bangyan's "Li Chou · Fallen Flowers"

35. 北极怀明主,南溟作逐臣。宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》

35. The North Pole cherishes the virtuous ruler, the Southern Ocean treats him as a fugitive official. From Song Zhiwen's "During the Cold Food Festival on the Way, I wrote a poem at Huangmei Linjiang Post Station and sent it to Cui Rong."

36. 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。李绅《悯农》

36. Who would have known that the food on the plate, Each grain is the result of hard labor. — Li Shen, "Sympathy for the Peasants"

37. 天相汉,民怀国。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

37. The sky reflects the Han dynasty, and the people cherish their country. Shi Dachu's "Man Jiang Hong - In Memory of the Ancient Capital on the Twenty-first Day of the Ninth Month".

38. 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。杜甫《闻官军收河南河北》

38. Suddenly news came from beyond the sword that the northern Jili region had been recovered, at first hearing, tears filled my clothes. — Du Fu, "On Hearing the Military Had Taken Control of Henan and Hebei"

39. 归来报名主,恢复旧神州。岳飞《送紫岩张先生北伐》

39. Return to enroll under the main, restore the old神州. Yue Fei's "Send Zhang Zhiyan to the Northern Campaign"

40. 皇情眷亿兆,割念俯怀柔。郑愔《送金城公主适西蕃应制》

40. The Emperor's affection extends to billions, cutting his grief to embrace gentleness. Zheng Nai's "Sending Princess Jin Cheng to the Western Barbarians in Compliance with the Imperial Edict"

41. 商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》杜牧《泊秦淮》

41. The singing girl does not know the sorrow of the nation's fall, still singing "The Garden of the Later Palace" across the river. (Du Mu's "Mo Qinhuai")

42. 西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。罗隐《西施》

42. If Xishi could have overturned the state of Wu, whose turn would it be for the state of Yue to fall? From Luo Yin's poem "Xishi."

43. 四十年来家国,三千里地山河。李煜《破阵子·四十年来家国》?>

43. Forty years in the homeland, three thousand miles of mountains and rivers. Li Yu's "Bajinzi · Forty Years in the Homeland"?>

44. 国仇未报心难死,忍作寻常泣别声。劝君莫惜头颅贵,留得中华史上名。何香凝《赠别廖仲恺》

44. The national enemy's revenge remains unavenged, and my heart will not rest. I endure to make my farewell sound like an ordinary cry. I advise you not to waste your precious head, but to leave your name in the history of the Chinese nation. - He Xiangning, "A Farewell Gift to Liao Zhongkai"

45. 靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭!岳飞《满江红》

45. The shame of Jinggang is yet to be avenged; when will the hatred of the ministers cease! -- Yue Fei's "The Red River in Full Bloom"

46. 待罪居东国,泣涕常流连。曹植《怨歌行》

46. Sentenced to reside in the eastern realm, tears often flow in a relentless stream. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"

47. 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。李白《清平调·其三》

47. The renowned flowers and the country's beauty together bring joy, so long as the king watches with a smile. Li Bai's "Qingping Tiao · Qi San"

48. 楚虽三户能抗秦,岂有堂堂中国空无人。陆游《金错刀行》

48. Although Chu had only three households, they could resist the Qin state, how could magnificent China be empty and void of people? — Lu You's "The Song of Golden Misty Sword"

49. 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。陆游《十一月四日风雨大作》

49. Lying rigid in a solitary village, I do not grieve; still I think of defending my country at the Luntai Fort. (This line is from Lu You's poem "Great Storm on the Fourth Day of the Eleventh Month.")

50. 予若洞庭叶,随波送逐臣。李白《送郄昂谪巴中》

50. If you grant me leaves from Dongting Lake, let them float and accompany the exiled official. (Li Bai's poem "Sending Qi Ang to his Exile in Bazhong")

51. 咸言上国繁华,岂谓帝城羁旅。子兰《秋日思旧山》

51. To speak of the prosperity of the great country, can it be said that the capital city is a place of sojourn? Zi Lan's "Thoughts of the Old Mountains in Autumn."

52. 所赖今天子,汉道日休明。范云《效古诗》

52. Thanks to the current Son of Heaven, the Han way is ever bright and clear. Fan Yun's "Imitation of Ancient Poems."

53. 汉天子,方鼎盛,四百州。黄庭坚《水调歌头·落日塞垣路》

53. The Han Emperor, at the zenith of his power, governs four hundred states. Huang Tingjian's "Water Tune: The Sunset on the Frontier Road"

54. 但得众生皆得饱,不辞羸病卧残阳。李纲《病牛》

54. But if all beings can be sated, I shall not mind lying sick and weak under the fading sun. From Li Gang's "Sick Ox."

55. 天厌虏,臣离德。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

55. Heavens, abhor the enemy; I am estranged from loyalty. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · Ancient Feelings on the Twenty-first Day of the Ninth Month, as I Depart from the Capital."

56. 故国如尘,故人如梦,登高还懒。詹玉《醉蓬莱·归故山》

56. The homeland is like dust, the old friends like a dream, and I am still lazy to climb a high place. Zhan Yu's "Drunk in the Penglai · Returning to the Home Mountain".

57. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。黄遵宪《赠梁任父同年》

57.杜鹃再次拜别,泪滴忧天;精卫心中无尽,填海无休。 —— 黄遵宪《赠梁任父同年》

58. 昨宵风雨,只有一分春在,今朝犹自得,阴晴快。晁冲之《感皇恩·寒食不多时》

58. Last night, amidst the wind and rain, there was only a trace of spring left. Today, I still enjoy it, the weather is pleasant, with alternating sunshine and clouds. Chao Chongzhi's "Feeling the Emperor's Grace · Not Much Time Left for Cold Food Festival."

59. 地下千年骨,谁为辅佐臣。戎昱《咏史》

59. The bones buried underground for a thousand years, who would assist the ministers? From Rong Yu's poem "Recitation of History."

60. 堂上谋臣尊俎,边头将士干戈。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》

60. Dignitaries of the court partake in banquets, soldiers at the frontier wield their swords and spears. Liu Guo's poem "The Moon Over the West River - The Dignitaries of the Court at the Banquet."

61. 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

61. By the ruins to the west, people say, it's the Red Cliffs of the Three Kingdoms where Zhou Yang fought. Su Shi's "Nian Nu Jiao - Red Cliffs: Reminiscing the Past."

62. 列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土。张养浩《山坡羊·骊山怀古》

62. The states of Zhou, Qi, Qin, Han, and Chu, all have turned to dust. From Zhang Yanghao's poem "Baiye Yang, Thinking of the Lishan Ancient Sites."

63. 余亦赴京国,何当献凯还。孟浩然《送陈七赴西军》

63. I too shall journey to the capital, when will I return in triumph? — Meng Haoran's "Sending Chen Qi to the Western Army"

64. 烽火连三月,家书抵万金。杜甫《春望》

64. The beacon fires have blazed for three months, and a letter from home is worth ten thousand in gold. -- Du Fu, "Spring View"

65. 中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。于谦《岳忠武王祠》

65. Who among the Zhongxing generals betrayed to the enemy, the traitorous ministers proposed to make peace. Yu Qian's "Temple of Marquis Yue Zhongwu"

66. 惜秦皇汉武,略输文采。毛泽东《沁园春·雪》

66. Regretting the literary prowess of Emperor Qin Shi Huang and Emperor Wu of Han, who were slightly lacking in literary charm. - Mao Zedong, "Jingyuan Chun Xue" (Snow in the Spring of Jing Garden)

67. 一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。秋瑾《对酒》

67. With a heart full of passion, I cherish it deeply; even when shed, it can transform into a vast blue wave. -- Qiujin, "To Wine"

68. 无边家国事,并入双蛾翠。秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》

68. The endless affairs of home and country blend with the emerald brows of the two women. Qiu Jin's "The Immortals: A Poem to a Woman Friend"

69. 易水潺潺云草碧,可怜无处送荆卿。陈子龙《渡易水》

69. The Yishui River gently flows, with the grass on the clouds verdant green, alas, there is nowhere to send Jing Qing. (Chen Zilong's "Crossing the Yishui River")

70. 家国兴亡身独存,玉容还受楚王恩。汪遵《息国》

70. Amidst the rise and fall of the state, I alone survive; my jade-like beauty still receives the favor of the Chu King. Wang Zun's "Xi State."

71. 北国风光,千里冰封,万里雪飘。毛泽东《沁园春·雪》

71. The scenery of the northern land, a thousand miles frozen, ten thousand miles of snowflakes swirling. - Mao Zedong's "Jingyuan Chun: Snow"

72. 六朝何事,只成门户私计。陈亮《念奴娇·登多景楼》

72. What about the Six Dynasties? They have only become the private plans of a family gate. From Chen Liang's poem "Nian Nu Jiao · Ascending the Tower of Duanjing."

73. 忽醒然,成感慨,望神州。杨炎正《水调歌头·登多景楼》

73. Suddenly awakened, filled with emotion, looking towards the motherland. Yang Yanzheng's "Shui Diao Ge Dou · Ascending Duojing Tower"

74. 最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。李煜《破阵子·四十年来家国》

74. It is the most hurried day to leave the temple, where the music hall still plays the song of farewell, tears falling as I face the palace maids. Li Yu, "The Song of Breaking the Formation · The Country and Home for Forty Years."

75. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱。郑成功《出师讨满夷自瓜州至金陵》

75. Behold the heavenly barrier crossed with a whip, I don't believe that the Central Plains do not bear the surname Zhu. Zheng Chenggong, "Expedition to Confront the Manchurians from Guazhou to Jinling."

76. 可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。陈陶《陇西行》

76. Alas, the bones scattered by the river's edge, yet are but dreamers in the depths of the palace chamber. — From "The Journey to Longxi" by Chen Tao

77. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。黄遵宪《赠梁任父母同年》

77.杜鹃再次拜天泪,精卫永无止境地填海心。 —— 黄遵宪《赠梁任父母同年》

78. 纷披乍依迥,掣曳或随风。李世民《咏兴国寺佛殿前幡》

78. Diverse and scattered, fluttering or swaying with the wind. Li Shimin's "Praise of the Banner in Front of the Hall of the Buddha at Xingguo Temple."

79. 武皇去金阁,英威长寂寞。江淹《铜爵妓》

79. The Emperor of War heads to the Golden Pavilion, where his heroic might remains lonely. From Jiang Yan's "Brass Vase Courtesan."

80. 埋没钱塘歌吹里,当年却是皇都。魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》

80. Without money in the Land of Qiantang songs and flutes, it was once the imperial capital. Wei Dachong's "Lingjiangxian: Without money in the Land of Qiantang songs and flutes."

81. 家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。罗隐《西施》

81. The rise and fall of a nation come with their own time; what bitterness can the people of Wu have against Xi Shi? — Luo Yin, "Xi Shi"

82. 繁霜尽是心头血,洒向千峰秋叶丹。戚继光《望阙台》

82. The thick frost is all the blood in my heart, spilled upon the autumn leaves that turn red over a thousand peaks. (Quoted from Qi Jiguang's poem "Looking at the Imperial Palace Tower")

83. 山川勤远略,原隰轸皇情。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

83. The mountains and rivers are far and distant, and the emotions of the emperor are deeply felt in the plains and hills. (This line is from Zhang Jiuying's poem "Answering the Emperor's Edict to Send Yan Guogong to the Shuofang Region.")

84. 朔南方偃革,河右暂扬旌。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

84. The banner flies in the south of Shuofang, temporarily waving on the right bank of the River. (This line is from the poem "Follow the Imperial Edict: Farewell to Yan Guogong Sent to Shuofang" by Zhang Jiuling.)