名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“初绽荷花娇欲语,清香溢满夏意浓”

面书号 2025-02-07 15:29 7


1. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。——盛唐诗人王昌龄《采莲曲》

1. The lotus leaf skirt is all one color, the lotus flowers open on both sides of the face. — Wang Changling, a poet from the prosperous Tang Dynasty, in the poem "Song of Picking Lotus Flowers."

2. 绿杨堤畔闹荷花。——仲殊《南柯子·十里青山远》

2. The闹荷花 by the Green Willow Embankment.—Zhong Shu, "Southwood Zither: Ten Li of Green Mountains in the Distance"

3. 这句诗传递了诗人对大自然美景的赞美与喜悦之情。通过描绘船只驶入花深处和香气四溢,欧阳修表达了对自然景致的热爱与向往,并将读者带入一个充满诗意和宁静的境界。

3. This poem conveys the poet's admiration and joy for the beauty of nature. By depicting a boat sailing into the depths of flowers and the aroma that fills the air, Ouyang Xiu expresses his love and longing for the natural scenery, and leads the reader into a realm filled with poetry and tranquility.

4. 持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。——王维《春中田园作》

4. With an axe, I fell trees far and wide, with a hoe, I trace the spring's source. — Wang Wei, "Country Life in Spring"

5. 昨夜夜凉凉似水,羡渠宛在水中央。——苏泂《荷花》

5. Last night, the cool night was like water, envying it in the middle of the water. — Su Jing, "Lotus Flower"

6. 大唐造昌运,品物荷时成。——李泌《奉和圣制重阳赐会聊示所怀》

6. The Tang Dynasty brings prosperity, and the products are completed with the passage of time. — Li Bi, "In Praise of the Imperial Edict Celebrating the Double Ninth Festival and Expressing My Thoughts"

7. 晚来妆面胜荷花。——晏殊《浣溪沙·玉碗冰寒滴露华》

7. The face adorned late is more beautiful than lotus flowers. —— Yan Shuhui, "Huaxia Sha: Jade Bowl Ice Cold, Droplets of Dew"

8. 曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。——苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》

8. Fish leap in the winding river port, dew drips from round lotus leaves, lonely and unseen by anyone. — Su Shi, "Yongyu Le: Night Stay at Yanzi Building in Pengcheng"

9. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。——王昌龄《采莲曲》

9. The lotus leaves and the skirt are all of one hue, the lotus flowers bloom on both sides of the face. — Wang Changling, "The Song of Gathering莲 Leaves"

10. 笑指吾庐何处是?一池荷叶小桥横。——陈继儒《浣溪沙·初夏夜饮归》

10. Where is my abode, to which you point with a laugh? A small bridge spans over a pond of lotus leaves. — From "Washing Sands" by Chen Jiuru

11. 雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。——阎选《临江仙·雨停荷芰逗浓香》

11. The rain stops, lotus leaves tease with rich fragrance, by the riverbank cicadas buzz, willows droop. — Yan Xuan's "Ling Jiang Xian: The Rain Stops, Lotus Leaves Tease with Rich Fragrance"

12. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开——《采莲曲》唐·王昌龄。

12. The lotus leaves and the skirt are of one color, the lotus flowers open on both sides of the face — "The Song of Gathering Lotus," Tang Dynasty, Wang Changling.

13. 一阵风来碧浪翻,真珠零落难收拾。——杜衍《雨中荷花》

13. A gust of wind comes, green waves surge, pearls fall and are hard to gather up. — Du Yan's "Lotus in the Rain"

14. 着破荷衣,笑西风吹我,又落西湖。——赵汝茪《汉宫春·着破荷衣》

14. Unbuttoning my raincoat, I laugh as the west wind blows me, and I fall into West Lake. — Zhao Ruoyao, "Han Gou Chun: Unbuttoning the Raincoat"

15. 缚竹编桥自一村,几间茅屋浸云根。此中便与尘凡隔,只许荷花开到门。——童钰《自题画册》

15. From a bamboo bridge woven with bamboo, a few thatched houses soaked in the roots of the clouds. Here the dust and the mundane are separated, only allowing lotus flowers to bloom to the door. — Tong Yu, "Self-titled Painting Album"

16. 整句诗通过对荷花的描绘,表达了诗人对荷花美丽与纯洁的赞美之情。荷花作为中国传统文化中的象征之一,具有高洁、纯净的意义。诗人借荷花的形象来寄托他对纯洁美好的追求和向往。

16. The whole poem expresses the poet's admiration for the beauty and purity of lotus flowers through their depiction. As one of the symbols in Chinese traditional culture, lotus flowers embody the meanings of purity and cleanliness. The poet uses the image of the lotus to convey his pursuit and longing for purity and beauty.

17. 叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。——周邦彦《苏幕遮·燎沉香》?>

17. The early morning sun dries the rain that lingered on the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf is raised by the wind. — Zhou Bangyan, "Su Mo He: Burning Incense"

18. 描写荷花荷叶的古诗《新荷》、《采莲》、《东湖荷花》、《画荷花二首》、《荷花》。

18. The ancient poems describing lotus flowers and their leaves include "New Lotus," "Picking Lotus Flowers," "Lotus Flowers at Donghu Lake," "Two Poems on Drawing Lotus Flowers," and "Lotus."

19. 桑野就耕父,荷锄随牧童。——孟浩然《田家元日》

19. Sangye follows his father in farming, carrying the hoe as he follows the shepherd boy. — Meng Haoran, "The New Year of the Fields"

20. 面面湖光面面风,可人最是白芙蓉。——姚勉《四望亭观荷花》

20. The lake's surface reflects the breeze from every angle, but the most charming is the white osmanthus flower. — Yao Min, "Observing Lotus Flowers at the Four-Way Pavilion"

21. 这句诗描绘了一位美丽的女子身着荷叶罗裙。荷叶罗裙象征着高雅和清新,给人一种婀娜多姿的感觉。“一色裁”表示裙子的颜色统一,给人以整齐和和谐之感。“芙蓉向脸两边开”形容女子的美丽面容,芙蓉花是古代比喻美女容貌的常用词语,表现了女子容貌如花般娇艳动人。

21. This poem describes a beautiful woman dressed in a lotus leaf brocade skirt. The lotus leaf brocade skirt symbolizes elegance and freshness, giving a graceful and charming feeling. "One color cut" indicates that the color of the skirt is uniform, giving a sense of order and harmony. "The lotus flowers open on both sides of the face" describes the woman's beautiful face. Lotus flowers are commonly used in ancient times to比喻 the beauty of a woman's face, depicting the woman's appearance as charming and attractive as a flower.

22. 念彼荷戈士,穷年守边疆。——杜甫《夏夜叹》

22. To think of the soldiers with their spears, they guard the borders year after year. — Du Fu, "Summer Night's Lament"

23. 西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。

23. Xi Shi once picked lotus flowers here in May, attracting so many people to watch that they crowded the Ruo Ye River.

24. 水池中的水之所以发出绿光,是因为在等我释放红光。

24. The water in the pool emits a green glow because it is waiting for me to release the red light.

25. 灼灼荷花瑞,亭亭出水中——《咏同心芙蓉》隋·杜公瞻。

25. The resplendent lotus blossoms are auspicious, standing gracefully from the water – From "Ode to the Conjoined Lotus," Sui Dynasty, written by Du Gongcan.

26. 晚风收暑,小池塘荷净。——刘光祖《洞仙歌·荷花》

26. The evening breeze dispels the summer heat, the small pond's lotus leaves are clean. — Liu Guangzu, "Tongxian Song: Lotus"

27. 诗人在古代朝廷多是抑郁不得志,往往是壮志难酬。因为他们常常会以像是梅兰竹菊还有荷花、湖水等物质,比喻自身的高尚品格,这种事物带给诗人们以灵感,像是小李杜,还是李白、杜甫、苏轼、贺知章、王勃等诗人都写过荷花。这种事物是诗人写作的标配,而他们往往能在荷花上大做文章。

27. In ancient courts, poets were often depressed and frustrated, their ambitious dreams unfulfilled. This is because they frequently used materials such as plum blossoms, orchids, bamboo, chrysanthemums, lotus flowers, and lakes to metaphorize their noble character. These things provided inspiration to poets, like the "Three Litos" (Li Bai, Du Fu, and Li Shangyin), as well as other poets like Su Shi, He Zhizhang, Wang Bo, and others, who all wrote about lotus flowers. Such things were the standard elements of a poet's writing, and they often made great use of lotus flowers in their poetry.

28. 西湖风光好,荷花开后清香缭绕,划船载着酒宴来赏玩,用不着旌旗仪仗,自有红花为幢绿叶为盖随船而来。彩画游船驶进了荷花丛的深处,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚烟雾夹着微雨,在一片音乐歌声里,船儿载着醉倒的游客归去。

28. The West Lake scenery is beautiful, with lotus flowers blooming and their fragrance lingering. Boats carrying feasts come to enjoy the view, no banners or guards are needed, as red flowers serve as flags and green leaves as canopies following the boat. The colorful painted boats sail into the depths of the lotus pond, and the golden cups overflow with wine scented with lotus flowers. In the evening, mist mixed with light rain, amidst a sea of music and songs, the boats carry the inebriated tourists back home.

29. 却是池荷跳雨。——杨万里《昭君怨·咏荷上雨》

29. But the lotus leaves leap with the raindrops. — From "Zhaogong Yuan: Ode to Rain on Lotus Leaves" by Yang Wanli

30. 鲜艳明亮的荷花代表着祥瑞,亭亭玉立站在水中。一根花茎引出翠绿之色,两个花朵分用一片鲜红。花颜好像拿走了歌伎的面色,香气迷乱好像舞动衣服引起的微风。这样的莲花必然会互相思念,更何况它们的心是在一起的。

30. Bright and vibrant lotus flowers symbolize auspiciousness, standing tall and elegant in the water. A stem leads out the color of greenery, with two blossoms separated by a vibrant red. The flower's face seems to take away the complexion of a court singer, and its fragrance confuses like a zephyr caused by the swaying of clothes. Such lotus flowers will undoubtedly long for each other, not to mention that their hearts are together.

31. 这句诗简洁明快,运用形容词和动词的描绘,将荷花的色彩与形态生动地展现在读者面前。通过对荷花的描绘,诗人营造了一种清新、宁静、美丽的氛围,使人感受到了大自然的美好与宁静。

31. This line of poetry is concise and vivid, using adjectives and verbs to vividly depict the colors and forms of the lotus. Through the depiction of the lotus, the poet creates an atmosphere of freshness, tranquility, and beauty, allowing readers to experience the beauty and tranquility of nature.

32. 佳人反覆看荷花,自恨鬓边簪不得。——宋自逊《东湖看荷花呈愿父》

32. The beauty repeatedly gazes at the lotus flowers, regretting that she cannot wear a hairpin at her temples. — From "Donghu Watching Lotus Flowers to Present to Father" by Song Zijun

33. 东风忽起垂杨舞,更作荷心万点声。——刘颁《雨后池上》

33. The east wind suddenly rises, and the willows sway, creating a myriad of sounds within the lotus hearts. — Liu Ban, "After the Rain on the Pond"

34. 青青的荷叶盖住了盈盈绿水,芙蓉穿上了鲜红衣服。

34. The green lotus leaves cover the full, clear water, and the lotus flowers wear bright red clothes.

35. 这句诗描绘了一个美丽的景象,画船撑入花深处,香气扑鼻,给人以一种优美的感受。整句诗通过对画船撑入花深处和香气扑鼻的描写,展现了一幅美丽的自然景象。画船穿梭于花丛之间,香气弥漫,在欧阳修笔下形成了一个宁静、浪漫的场景。

35. This line of poetry depicts a beautiful scene, where a painted boat paddles into the depths of the flowers, the fragrance fills the nose, giving people a feeling of elegance. The entire line of poetry, through the descriptions of the painted boat paddling into the depths of the flowers and the fragrance filling the nose, showcases a beautiful natural landscape. The painted boat navigates through the flower丛, with the fragrance permeating, creating a serene and romantic setting in the hands of Ouyang Xiu.

36. 关于荷花的古诗有:《青阳渡》《子夜吴歌夏歌》《采莲》《白莲》《咏芙蓉》。

36. Ancient Chinese poems about lotus flowers include: "Green Yang Crossing," "Midnight Songs of Wu," "Picking Lotus," "White Lotus," and "Celebrating the Lily."

37. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。——李白《西施》

37. Her beauty hides the past and the present, the lotus flower blushes with jade-like grace. — Li Bai, "Xi Shi"

38. 别浦,惯惊移莫定,应怯败荷疏雨。——朱彝尊《长亭怨慢·雁》

38. Bi浦, accustomed to be startled by shifting shadows, should be afraid of defeat under the sparse rain on lotus leaves. — Zhu Yizun, "Changting Yuanman: Yan"

39. 整句诗将荷叶罗裙与女子的美貌完美地结合在一起。荷叶罗裙所引发的视觉联想与芙蓉花、女子容貌形成了美好的画面。同时,通过“一色裁”和“芙蓉向脸两边开”的描写,展示了女子整体的优雅和美丽。

39. The whole sentence of the poem perfectly combines the beauty of the lotus leaf skirt with the woman's attractiveness. The visual associations evoked by the lotus leaf skirt, together with the lotus flowers and the woman's appearance, form a beautiful picture. At the same time, through the descriptions of "a single color cut" and "the lotus flowers opening on both sides of the face," the overall elegance and beauty of the woman are showcased.

40. 深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。——阎选《定风波·江水沉沉帆影过》

40. At midnight, with no wind and the fresh rain ceasing, the cool moon greets the dew as pearl-like droplets fall into the round lotus leaves. — Yan Xuan, "Ding Feng Wu: The Jiang River Is Deep, and the Sail's Shadow Passes By"

41. 不管她有情也好,无情也罢,又有谁注意她呢?只能在晓月清风的陪伴下寂寞地自开自落。

41. Whether she has feelings or not, who pays attention to her? She can only wither and fall lonely under the companionship of the morning moon and the cool breeze.

42. 微雨过,小荷翻。榴花开欲然。——苏轼《阮郎归·初夏》

42. A light drizzle passes, the small lotus leaves flutter. The pomegranate flowers are about to burst into flame. — Su Shi, "Ruan Langgui: Early Summer"

43. 绿水下有连成线的并根莲藕,绿水上面有并头的莲花。

43. Under the green water, there are lotus roots connected by lines, and on the green water, there are lotus flowers with their heads joined together.

44. 素雅之花常常要被艳花欺,冰清玉洁的白莲真应该生长在瑶池里。

44. Simple and elegant flowers often get mocked by colorful blooms. The pure and clean white lotus should truly grow in the Jade Pool.

45. 镜湖三百里,菡萏发荷花。——李白《子夜吴歌》

45. The mirror lake spans three hundred miles, lotus flowers bloom from the lotus leaves. — Li Bai, "The Song of Wu at Midnight"

46. 采莲少女的绿萝裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。

46. The green skirt of the girl picking lotus flowers blends into the vast lotus leaves, as if of one color. The girl's face is shadowed among the blooming lotus flowers, reflecting each other.

47. 微风吹拂使树叶摇晃,轻轻的露珠粘在房子上。

47. A breeze ruffles the leaves, gently sticking dewdrops onto the house.

48. 若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。——李白《采莲曲》

48. By the Yao River, the lotus girls pick lotus flowers, their laughter echoes through the lotus leaves, conversing with others. — Li Bai, "The Song of Picking Lotus Flowers"

49. 秋已无多,早是败荷衰柳。——潘希白《大有·九日》

49. The autumn is almost over, and the lotus and willow trees have long since withered and decayed. — Pan Xibai, "DaYou Jiuyi" (Great Abundance: The Ninth Day)

50. 独自倚危栏,欲向荷花语。——张孝祥《卜算子》

50. Alone leaning on the perilous railing, I wish to converse with the lotus flowers. — Zhang Xiaoxiang, "Bu Suan Zi"

51. 一番荷芰生池沼,槛前风送馨香。——尹鹗《临江仙·一番荷芰生池沼》

51. A lotus and duckweed thrive in the pond, the scent is carried by the breeze to the veranda in front. — Yǐn Guò, "Línjiāngxiān: Yī fān hé jì shēng chí nào"

52. 乱洒衰荷,颗颗真珠雨。——柳永《甘草子秋暮》

52. Scatter the withered lotus petals, each one like a pearl in the rain. — Liu Yong, "Gancaozi: Autumn Evening"

53. 采采荷花满袖香,花深忘却来时路。——邹登龙《采莲曲》

53. The lotus flowers are so fragrant, filling my sleeves, deep in the flowers I forget the path I came from. — From "The Song of Gathering Lotus Flowers" by Zhou Denglong

54. 有三秋桂子,十里荷花。——柳永《望海潮东南形胜》

54. There are three seasons of osmanthus flowers, and ten miles of lotus blossoms. —— From "望海潮东南形胜" by Liu Yong

55. 翠盖佳人临水立,檀粉不匀香汗湿。一阵风来碧浪翻,真珠零落难收拾。——杜衍《雨中荷花》

55. The jade-green leaves stand by the water, the sandalwood powder uneven, the fragrant sweat dampening. A gust of wind blows, the green waves surge, and the pearls fall, difficult to gather up. — Du Yan's "Lotus in the Rain"

56. 混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

56. Having mingled into the lotus pond, he vanished without a trace. It was only when the songs echoed that he realized someone had arrived.

57. 莲子已成荷叶老。——李清照《怨王孙·湖上风来波浩渺》

57. The lotus has become an old lotus leaf. — Li Qingzhao, "Complaint to Wang Sun: The wind blows over the lake, waves vast and boundless."

58. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

58. The lotus leaves and the skirt are of one color, the lotus flowers open on both sides of the face. They seem to vanish into the pond, but the song makes me aware that someone is coming.

59. 镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的荷花。

59. The Mirror Lake is as large as over three hundred miles, and everywhere it is filled with blooming lotus flowers.

60. 顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。——黄庭坚《鄂州南楼书事》

60. Gu Shan Guang connects with the water's glow, leaning on the railing, the fragrance of lotus flowers wafts for ten miles. — Huang Tingjian, "Writing about Things at the South Tower of Ezhou"

61. 画船撑入花深处,香泛金卮——《采桑子·荷花开后西湖好》宋·欧阳修。

61. A painted boat pushes into the flowers' depths, the fragrance spreads over the golden cup — "After the lotus blooms, the West Lake is beautiful," Song Dynasty, Ouyang Xiu.

62. 艇子几时同泛?待折荷花临鉴。——厉鹗《谒金门·七月既望湖上雨后作》

62. When will the boat accompany me to float? Wait for the lotus flowers to come near the mirror. — Liè Piao, "Yè Jīn Méng: July 15th After the Rain at the Lake"

63. 芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。——谢灵运《石壁精舍还湖中作》

63. The lotus and lotus leaves interplay in grandeur, the reeds and millet grow in dependence on each other. — From "Returning to the Lake After the Construction of the Stone Wall Study Hall" by Xie Lingyun

64. 不管垂杨珠泪进,滴碎荷声千顷。——王夫之《清平乐·咏雨》

64. No matter how the willow tears fall, they shatter the lotus sounds over a thousand acres. — Wang Fuzhi, "Qingpingle: Singing Rain"

65. 攀荷弄其珠,荡漾不成圆。——李白《折荷有赠》

65. Clinging to the lotus, I try to pluck its pearls, but the ripples do not form a perfect circle. — Li Bai, "Presented to the One Who Breaks the Lotus"

66. 采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛融为一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

66. The green silk skirt of the girl picking lotus flowers blends into the lush lotus leaves, as if merging into one color. The girl's face is shadowed among the blooming lotus flowers, reflecting each other. She blends into the lotus pond and disappears without a trace, only to realize someone's arrival when the songs start echoing around.