名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱意绵长,情深似海,千古佳话传颂情

面书号 2025-02-07 15:03 6


1. 闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。元稹《遣悲怀三首其三》

1. Sitting idly, I grieve for you and myself, for how many times in a hundred years? Yuan Zhen, "Three Poems to Express Sadness, the Third"

2. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。辛弃疾《青云案元夕》

2. Having searched through the crowd a thousand times, suddenly looking back, that person is right there, at the dimly lit corner. (This line is from Xīn Qìjī's poem "Yúnqīng Ànyuán Yuè", which translates to "The Festival of the Full Moon in Yunqing")

3. 只愿君心似我心,定不负相思意。 李之仪《卜算子我住长江头》

3. May your heart be like mine, and I will never fail to reciprocate your longing. — Li Zhiyi, "Bu Suan Zi: I live at the head of the Yangtze River."

4. 雪花似掌难遮眼,风力如刀不断愁。钱谦益《雪夜次刘敬仲韵》

4. The snowflakes resemble hands that cannot cover the eyes, and the wind is as sharp as a knife, never ceasing the sorrow. — From "Snowy Night Following the Rhyme of Liu Jingzhong" by Qian Qianyi.

5. 雨、酥、叶、藻彤云惨惨如天怒,寒龙振鬣飞乾雨。李咸用《大雪歌》

5. Rain, drizzle, leaves, algae, the dark clouds are as fierce as heaven's anger, the cold dragon raises its mane and flies through the dry rain. Li Xianyong's "Song of Heavy Snow."

6. 月色入高楼,相思两处愁。秋瑾《菩萨蛮寄女伴》

6. The moonlight penetrates the towering buildings, and both places are filled with longing sorrow. - Qiu Jin, "The Song of the Bodhisattva for a Friend"

7. 一夜相思,水边清浅横枝瘦。陈亮《点绛唇咏梅月》

7. A night of longing, the thin cross branch by the clear water. From "Dian Jiang Chen, Ode to the plum blossom and the moon" by Chen Liang.

8. 蝶恋花今古河山无定距。画角声中,牧马频来去。满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。从前幽怨应无数。铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

8. The Butterfly Lovers' Flower: The ancient and modern rivers and mountains have no fixed distance. Amid the sound of bugles, the horses are frequently coming and going. Whom can one speak to amidst the desolation? The west wind blows the red maple trees old. There must have been countless grievances in the past. Iron horses and golden spears, the path to the green tomb at dusk. How deep is the love that once was? Deep in the mountains, the setting sun and the heavy autumn rain.

9. 关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。《诗经关雎》

9. The male and female turtle doves, on the isle of the river. A graceful and gentle maiden, a noble man desires her. ("The Book of Songs: Guanju")

10. 聚散苦匆匆,此恨无穷!今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同?

10. Suffering from the hasteful parting, this regret is endless! This year's flowers are more beautiful than last year's. Alas, next year's flowers will be even better, but with whom will I enjoy them?

11. 18鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。——晏殊《清平乐》

11. Geese in the clouds, fish in the water, I'm melancholic about this feeling that can't be conveyed. — Yan Zhi, Qing Ping Le (Melodious Peace)

12. 结发为夫妻,恩爱两不疑。-苏武《结发为夫妻》

12. To be joined as husband and wife, loving each other without a single doubt. — Su Wu, "To Be Joined as Husband and Wife"

13. 36莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。——李清照《醉花阴》

13. Don't say that it doesn't captivate the soul, the curtain sways in the west wind, and a person is thinner than the chrysanthemum flowers. — Li Qingzhao, "Drunk at the Flower Shadow"

14. 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

14. Suddenly news came from outside the city of the victory at Jíběi, at first hearing it tears filled my robes. But when I looked at my wife, I saw no sign of worry; I carelessly rolled up my scrolls and books, overjoyed beyond words.

15. 永夜不可度,蛩吟秋雨滴。寂寞想章台,始叹云泥隔。雷声匪君车,犹时过我庐。**非君烛,犹能明我目。如何琼树枝,梦里看不足。望望佳期阻,愁生寒草绿。

15. The eternal night cannot be crossed, the sound of crickets amidst the drizzle of autumn rain. Solitude prompts thoughts of Zhang Tai, and I begin to sigh at the vast gap between us. The thunder is not your chariot, yet it passes over my thatched cottage from time to time. Not your candle, yet it can illuminate my eyes. How can I ever look enough at the branches of the jade tree in my dreams? I gaze at the good date ahead, only to find obstacles and sorrow arising in the green grass of the cold season.

16. 鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄-晏殊《清平乐二首其二》

16. Geese fly in the clouds and fish swim in the water; my melancholy is hard to convey — Yan Shuhui, "Qingpingle: Two Poems, the Second"

17. 别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。-韦庄《应天长》

17. Half a year has passed without a single word from you, my heart is entwined with a thousand knots of longing. - Wei Zhuang, "Ying Tian Chang"

18. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。岑参《白雪歌送武判官归京》

18. The north wind sweeps over the earth, bending white grass, and the Tartar sky in August is filled with flying snow. From Qian Can's poem "The Song of Snow to Send Wu Panjun Back to the Capital."

19. 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。

19. The pear blossoms in the courtyard blend with the soft moonlight, willow catkins over the pond sway in a gentle breeze.

20. 43但使两心相照,无风无月何妨。——周炼霞《寒夜》

20. 43 But if the two hearts can see each other, what harm is there without wind and moon? — Zhou Lianxia, "Cold Night"

21. 何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。辛弃疾《贺新郎把酒长亭说》

21. Where does the magpie come from flying among the trees, stepping on the tips of the pine branches with a touch of snow. Xin Qiji, "Saying to the Long Pavilion While Holding Wine and Celebrating the New Year"

22. 相见时难别亦难,东风无力百花残。

22. It's hard to meet, and it's hard to part; the east wind is weak, and all the flowers are withered.

23. 鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。-晏殊《清平乐二首其二》

23. Geese fly through the clouds, fish swim in the water, melancholy fills my heart, and this feeling is hard to convey. - Yan Zhi's "Qingpingyue: Second of the Two Poems"

24. 欲把相思说似谁,浅情人不知。 晏几道《长相思长相思》

24. Who to tell of my deep love for you, the shallow-hearted do not understand. From "Longing for You" by Yan Jidao.

25. 48身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。——李商隐《无题·昨夜星辰昨夜风》

25. With no colorful phoenix wings to fly together, our hearts are connected by a single point of spiritual understanding. — Li Shangyin, "A Poem Without a Title: Last Night's Stars and Wind"

26. 梅花大庾岭头发,柳絮章台街里飞。李商隐《对雪二首》

26. The plum blossoms on Dayu Pass, hair-like, the willow fluff flies in the streets of Zhangtai. From Li Shangyin's "Two Poems on Snow."

27. 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。-元稹《遣悲怀三首其三》

27. Only by keeping my eyes wide open all night long, can I repay the years of unexpressed sorrow. - Yuan Zhen, "Three Poems on Expressing Grief" (Third Poem)

28. 50衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。——柳永《凤栖梧》

28. The belt around my waist grows loose, yet I have no regrets; for her, I have wasted away, growing thin and weary. —— From "Phoenix perches on the Wutong Tree" by Liu Yong

29. 临高阁。乱山平野烟光薄。烟光薄。栖鸦归后,暮天闻角。断香残酒情怀恶。西风催衬梧桐落。梧桐落。又还秋色,又还寂寞。

29. The Laojia Tower. The smoke of the distant mountains and plains is thin. The smoke is thin. After the crows have returned, the evening sky hears the sound of horns. The scent of the incense is faint, and the wine is left over, my feelings are bitter. The west wind hastens the falling of the wutong leaves. The wutong leaves fall. Once again, the autumn colors return, once again, loneliness returns.

30. 修短各有期,生死同别离。场此一坯土,泉址会相随。今日我笑伊,他年谁送我。凄凉寿椿楼,证得涅盘果。

30. Each has a time for growth and decay, death and life are the same in parting. Here in this heap of earth, sources will meet each other. Today I laugh at you, who will send me off in years to come? The cold and desolate Shou Chun Building, attests to the fruit of Nirvana.

31. 47诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。——元稹《遣悲怀三首其二》

31. I truly know that everyone has this grudge, and for a poor and humble couple, every matter is a sorrow. — Yuan Zhen, "Three Poems to Express Sadness, Second Poem"

32. 惜分长怕君先去,直待醉时休。贺铸《眼儿媚萧萧江上荻花秋》

32. I cherish every moment, fearing that you will leave first, only to stop when I am drunk. - A poem by He Zhi, "The Eyebrow's Charm: The萧萧 Jiangshang Dikehua Qiut"

33. 天仙碧玉琼瑶,点点扬花,片片鹅毛。薛昂夫《蟾宫曲雪》

33. Celestial fairies with jade-like beauty, their petals scattered like flowers, each like a goose feather. Xue Angfu's "The Snow of the Jade Palace."

34. 32梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。——史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》

34. "Dreams shattered at the edge of a sword, books opened at the tail of a scorpion, there is another kind of longing that follows me." — Shi Dachu, "Qitianle: Staying at Zhen Ding Post Station on the Mid-Autumn Festival"

35. 柴门闻犬吠,风雪夜归人。刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人

35. Hearing the barking of dogs through the creaking of the door, a person returns home in a snowstorm. From "Encountering Snow and Staying at the Innkeeper of Fuli Mountain," by Liu Changqing.

36. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。李商隐《无题》

36. Without colorful phoenix wings to fly in pairs, a single point of spiritual connection in the heart is enough. From "Wutí" by Li Shangyin.

37. 11梅花雪,梨花月,总相思。——张惠言《相见欢·年年负却花期》

37. "Plum blossoms in the snow, pear blossoms in the moonlight, all are about longing." — Zhang Huayan, "Xiangjian Huan: Year after year, I fail to meet the flowers' season."

38. 2天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星——杜牧《秋夕》

38. In two days, the night is as cool as water, lying down to watch the celestial cows and weaving maidens—Du Mu's "Autumn Night".

39. 18妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。知君用心如日月,事夫誓拟同生死。 ——《节妇吟》张籍

39. In my family, high towers and gardens rise, my husband brandishes his spear in the resplendent light. I know you are as steadfast as the sun and moon, and I vow to share life and death with my husband. —— "Song of the Chaste Woman" by Zhang Ji.

40. 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。

40. Once spring is over, the beauty fades away, and when flowers fall and people die, neither knows of the other.

41. 25但使两心相照,无风无月何妨。——周炼霞《寒夜》

41. But if the two hearts can illuminate each other, what harm if there is no wind and no moon? — Zhou Lianxia, "Cold Night"

42. 28愿我如星君如月,夜夜留光相皎洁 ——《车遥遥篇》范成大

42. May I be like a star and you like the moon, shining brightly every night, illuminating each other's brightness —— From the poem "Che Yao Yao Pian" by Fan Chengda.

43. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。黄景仁《绮怀诗二首其一》

43. These stars are not from last night, for whom do I stand in the breeze and dew at midnight? - Huang Jingren, "Two Poems of Exquisite Sentiment, the First"

44. 花满河阳,为君羞褪晨妆茜。吴文英《烛影摇红赋德清县圃古红梅》

44. The river is full of flowers, for you, I am ashamed to remove the morning makeup of vermilion. Wu Wenying, "The Red Candle Shadow Sways, Compliments Deqing County Garden's Ancient Red Plum Blossom."

45. 60平生不会相思,才会相思,便害相思。——徐再思《蟾宫曲·春情》

45. At the age of 45, I never knew what it was to miss someone; once I did, it became a constant ache. — Xu Zaisi, "Can't Help Thinking of You" from "The Chrysanthemum Palace: Spring Passion"

46. 27似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。——黄景仁《绮怀诗二首其一》

46. These stars seem not from last night, for whom stand in the middle of the night amidst the wind and dew. — Huang Jingren, "The Second Poem of the Two Poems of Exquisite Thoughts"

47. 5相思似海深,旧事如天远。——乐婉《卜算子》

47. The longing for you is as deep as the sea, and the old memories are as distant as the sky. — From "Bu Suan Zi" by Le Wan

48. 壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。袁枚《马嵬》

48. The couple in the trench village parts, their tears are more than those at the Changsheng Hall. Yuan Mei's "Mawei."

49. 38换我心,为你心,始知相忆深。——顾敻《诉衷情》

49. To exchange my heart for yours, I come to realize the depth of our mutual memory. — Gu Xiang, "Expressing Deep Feelings"

50. 移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。

50. We anchor our boat at the misty riverbank, as dusk brings fresh sorrow to the traveler's heart. In the vast fields, the sky seems low over the trees, and the clear river brings the moon closer to us.

51. 31寻好梦,梦难成。况谁知我此时情。枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明。——聂胜琼《鹧鸪天》

51. Wishing for a good dream, but it's hard to fulfill. Who knows the emotions I have at this moment? Tears in front of the pillow and rain in front of the curtain, dripping through the window all night long. —— Nie Shengqiong, "Zige Tian" (Partridge's Day)

52. 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。 张籍《节妇吟寄东平李司空师道》

52. Knowing your dedication is like the sun and moon, I vow to stand by my husband through thick and thin. - Zhang Ji, "Verses to Li Shidao, Minister of East Ping, in Praise of a Virtuous Wife"

53. 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

53. The cruelty of being indifferent is not as bitter as the pain of being overly affectionate, a single thread can become a thousand. There is an end to the distant corners of the earth, but there is no end to the endless longing.

54. 玉千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云。元稹《南秦雪》

54. Jade Qianfeng bamboo stone, a thousand bamboo shoots like jade, ten thousand trees of pine moss, ten thousand clouds. Yuan Zhen's "South Qin Snow".

55. 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

55. Silver candles in autumn light cool the painted screen, a light silk fan sweeps at the drifting fireflies. The night air on the palace steps is cool as water, sitting and watching the stars of the Cowherd and the Weaving Maid.

56. 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。王昌龄《闺怨》

56. Suddenly, the color of the willows by the roadside catches my eye, and I regret teaching my husband to seek a title of nobility. - Wang Changling, "The Gossip's Complaint"

57. 劝君莫惜花前醉,今年花谢,明年花谢,白了人头。

57. I advise you not to regret getting drunk under the blossoming flowers. This year the flowers will wither, and next year they will wither too, and your hair will turn white.

58. 23妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。知君用心如日月,事夫誓拟同生死。 ——《节妇吟》张籍

58. In my family, the high tower is connected with the garden, and my husband holds his spear in the brightness. I know you are as dedicated as the sun and the moon, and I swear to be with my husband through thick and thin. —— "The Song of the Virtuous Woman" by Zhang Ji.

59. 看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。吴文英《瑞鹤仙秋感》

59. The snowflakes and the reeds at the bottom of the pond are not as white as the hair on the temples. Wu Wenying's "Autumn Sentiment of Juehe Xian"

60. 不知近水花先发,疑是经冬雪未销。张谓《早梅》

60. Not knowing that the flowers bloom near the water first, I suspect that they are winter snow that hasn't melted. (Zhang Wei's "Early Plum Blossom")

61. 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。李白《夜坐吟》

61. The well's spring ice-bound, the moon shines into the chamber; the golden jar's dim, green glow echoes the sorrowful cries. From Li Bai's poem "Night Sitting Melody."