名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

树影婆娑花语香,自然之美醉人心!

面书号 2025-02-01 08:07 7


1. 吴兴才人怨春风,桃花满陌千里红。李贺《送沈亚之歌·并序》

1. Wu Xing's talents are resentful of the spring breeze, peach blossoms line the paths for miles, red all around. (Li He, "Song to Shen Ya... With Preface")

2. 落尽梨花春又了。满地残阳,翠色和烟老。梅尧臣《苏幕遮·草》

2. The pear blossoms have all fallen, and spring has ended. The ground is filled with the setting sun's glow, and the greenery blends with the mist to age. (This is a line from Mei Yaochen's poem "Suo Mo He · Cao".)

3. 匝路亭亭艳,非时裛裛香。李商隐《十一月中旬至扶风界见梅花》

3. The pavilion on the circuit is tall and beautiful, emitting a fragrance out of season. — From "Arriving at Fufeng County in the Eleventh Month and Seeing the Plum Blossoms" by Li Shangyin.

4. 最是多情汴堤柳,春来依旧带栖鸦!曾棨《维扬怀古》

4. Most affectionate are the willows along the Bian embankment, still harboring crows as spring comes! (This line is from Zeng Qi's poem "Contemplating the Past in Weiyang.")

5. 晚风庭院落梅初。淡云来往月疏疏。李清照《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》

5. The evening breeze sweeps through the courtyard, the plum blossoms just falling. Light clouds come and go, the moon is sparse. From Li Qingzhao's poem "Huàn Xī Shā (Wash the Sands) · Ji Zi Shāng Chūn Yōng Gèng Shū (Hairpin Sad for Spring, Even More Lazy to Comb)."

6. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》

6. After the dusk, with the wine in hand by the eastern hedge, there is a faint fragrance filling my sleeve. From Li Qingzhao's poem "Drunk with Flower Shadow · Gloom of Dense Clouds and Long Day"

7. 天涯倚楼新恨,杨柳几丝碧。晏几道《六么令·雪残风信》?>

7. New grievances on the edge of the sky, willow branches a few strips of green. Yan Jidao "Liuyue ling · Snow remnants wind message"?

8. 竹色溪下绿,荷花镜里香。李白《别储邕之剡中》

8. The bamboo color flows green below the stream, the lotus fragrance mirrors in the water. (From Li Bai's poem "Farewell to Chu Yong in Yanzhong")

9. 梨花自寒食,进节只愁余。杨万里《寒食上冢》

9. The pear blossoms from the cold food festival, advancing the season only brings sorrow. From "Cold Food Festival on Tomb-Sweeping Day" by Yang Wanli.

10. 黄菊开时伤聚散。曾记花前,共说深深愿。晏几道《蝶恋花·黄菊开时伤聚散》

10. When the chrysanthemums bloom, it wounds the parting. Do you remember standing before the flowers, sharing our deepest wishes? — Yan Jidao's "Butterfly Love in Flowering Days: When the Chrysanthemums Bloom, It Wounds the Parting"

11. 远岫出山催薄暮,细风吹雨弄轻阴。梨花欲谢恐难禁。李清照《浣溪沙·小院闲窗春色深》

11. The distant mountains emerge as twilight approaches, the gentle breeze plays with the light rain. The pear blossoms are about to fade, and it's hard to bear. (This is from Li Qingzhao's poem "Wash Sandals · Deep Spring Color in a Small Courtyard Window.")

12. 夜来能有几多寒,已瘦了、梨花一半。黄升《鹊桥仙·春情》

12. How many chills could there be last night, having thinned the pear blossoms by half. From "Magpie Bridge Fairy" by Huang Sheng, a poem about spring love.

13. 风风雨雨梨花,窄索帘栊,巧小窗纱。乔吉《折桂令·客窗清明》

13. Through the winds and rains, the pear blossoms sway, with slender silk curtains and cleverly woven window screens. Qiao Ji's "Zhe Gui Ling · Qingming by the Guest Window".

14. 青山如黛远村东,嫩绿长溪柳絮风。高珩《春日杂咏》

14. Dark green mountains stretch to the east, young green streams and willow catkins in the breeze. Gao Heng's "Verses on the Springtime."

15. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。李白《西施/咏苎萝山》

15. Her beauty veils the ancient and the modern, the lotus shames the jade-like face. Li Bai's "Song of Xi Shi/Yong Zuluo Mountain."

16. 夜寒不近流苏,只怜他、后庭梅瘦。毛滂《上林春令·十一月三十日见雪》

16. The cold night does not approach the tassels, but only pities the thin plum blossoms in the back courtyard. Mao Pang, "Shanglin Chunling · November 30, Seeing Snow"

17. 入世冷挑红雪去,离尘香割紫云来。曹雪芹《访妙玉乞红梅》

17. Entering the world, I coldly pick red snow to go, leaving the dust, I smell the fragrant purple clouds coming. Cao Xueqin, "Visiting Miaoyu and乞求 Red Plum Blossoms"

18. 碧湖湖上柳阴阴,人影澄波浸,常记年时欢花饮。杨果《小桃红·碧湖湖上柳阴阴》

18. Willows cast shadows over the clear waters of Bi Lake, people's shadows immersed in the tranquil waves, often remembering the joyous times of flowers and wine in years past. From Yang Guo's poem "Xiao Taohong · Willows Over the Clear Waters of Bi Lake".

19. 杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。温庭筠《题柳》

19. The willow branches sweep a thousand strands against the face, the green smoke and golden ears cannot withstand the breeze. - Wen Tingyun, "Poem on Willow"

20. 一帘红雨桃花谢,十里清阴柳影斜。胡祗遹《阳春曲·春景》

20. Red rain curtains and peach blossoms fade away, willow shadows slant in ten miles of cool shade. From Hu Zhiyu's "Yang Chun Qu · Spring Scene"

21. 漠漠梨花烂漫,纷纷柳絮飞残。陈允平《红林擒近·寿词·满路花》

21. The pear blossoms are spreading in desolation, and the willow catkins are flying in ruins. --Chen Yunping, "Hong Lin Qin Jin...Shou Ci...Man Lu Hua"

22. 若对黄花孤负酒,怕黄花、也笑人岑寂。刘克庄《贺新郎·九日》

22. If one fails to enjoy wine with the solitary chrysanthemum, the chrysanthemum itself might laugh at one's solitude. Liu Kezhuang, "Celebrating New Year's Day (He Xinniang) - The Ninth Day"

23. 细看不是雪无香,天风吹得香零落。王旭《踏莎行·雪中看梅花》

23. A closer look reveals that the snow does not lack fragrance, as the celestial wind blows, scattering its scent. -- Wang Xu's "Tie Sha Xing · Viewing plum blossoms in the snow"

24. 短篱残菊一枝黄。正是乱山深处、过重阳。吕本中《南歌子·驿路侵斜月》

24. A single yellow chrysanthemum on a short fence. It's exactly at the depths of chaotic mountains, when the Double Ninth Festival passes. — From Lu Benzhong's poem "Nangezhi · Yilusha Xieyue" (Song of Southland · In the Dusk of the Post Road).

25. 柳垂江上影,梅谢雪中枝。晏几道《临江仙·身外闲愁空满》

25. The willow's shadow hangs over the river, the plum blossoms fade from the snow-clad branches. This is from Yan Jidao's poem "Linjiangxian · Empty worries beyond the body are full."

26. 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。冯延巳《鹊踏枝·清明》

26. The six-bend railing leans against the green trees, with the willow breeze light, revealing all the golden threads. Feng Yanqi's "Magpie Treading on the Branch · Qingming."

27. 圆荷浮小叶,细麦落轻花。杜甫《为农》

27. Round lotus floats with small leaves, fine wheat falls with light flowers. From "For the Peasants" by Du Fu.

28. 虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。韩琦《九日水阁》

28. Although ashamed of the fading autumn in the old garden, let's appreciate the fragrance of the late chrysanthemum flowers. Han Qi, "Water Pavilion on the Ninth Day of the Ninth Month."

29. 垂柳依依惹暮烟,素魄娟娟当绣轩。王元鼎《凭栏人·闺怨》

29. The willow weeps with evening mist, the pale moon shines softly over the embroidery hall. Wang Yuanding's "Leaning on the Balcony · Betrothal Grief"

30. 柳叶开银镝,桃花照玉鞍。骆宾王《送郑少府入辽共赋侠客远从戎》

30. Willow leaves unfurl like silver arrows, peach blossoms shine on jade saddles. This line is from Luo Binwang's poem "Sending Zheng Shaofu to Liaodong, jointly composing about a chivalrous warrior far from home."

31. 吾生如寄,尚想三径**丛。杨炎正《水调歌头·把酒对斜日》

31. My life feels like a temporary stay, yet I long for the thicket of three paths. (Quoted from Yang Yanzheng's "Shui Diao Gu头·Ba Jiu Dui Xie Ri")

32. 莺莺燕燕分飞后,粉淡梨花瘦。元好问《虞美人·槐阴别院宜清昼》

32. After the orioles and swallows have taken flight, the pink plum blossoms become pale and thin. (This line is from the poem "Yu Meiren" by Yuan Haowen, titled "The Weeping Willow Pavilion Is Suitable for a Clear Day.")

33. 桃花三十六陂,鲛宫睡起,娇雷乍转。吴文英《瑞龙吟·德清清明竞渡》

33. Three36 Peach Blossoms, the Dragon Palace awakens from slumber, the gentle thunder begins to roll. Wu Wenying's "Rui Long Yin · Deqing Qingming Regatta"

34. 烟霏霏。雪霏霏。雪向梅花枝上堆。吴淑姬《长相思令·烟霏霏》

34. The smoke is thick, the snow is thick. The snow piles on the branches of plum blossoms. From Wu Shuji's poem "Long Chang Si Ling · The smoke is thick."

35. 微雨过,小荷翻。榴花开欲然。苏轼《阮郎归·初夏》

35. After a light rain, the lotus leaves flutter. The pomegranate flowers are about to burst into flames. Su Shi's "Ruan Langgui · Early Summer".

36. 水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。薛道衡《昔昔盐》

36. Water over lotus pond, flowers fly along peach and plum paths. (A Song of the Past by Xue Daoheng)

37. 兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩。戴叔伦《兰溪棹歌》

37. For three days, Peach Blossom Rain in Lanxi, carp come to the bank at midnight. — From Dai Shulun's poem "Lanxi Oar Song".

38. 涉江玩秋水,爱此红蕖鲜。李白《折荷有赠》

38. Playing with autumn water by the river, loving this red lotus's freshness. Li Bai's "Presented with a Broken Lotus"

39. 雪里已知春信至。寒梅点缀琼枝腻。李清照《渔家傲·雪里已知春信至》

39. The snow has already signaled the arrival of spring. The cold plum blossoms adorn the jade branches richly. — From Li Qingzhao's poem "Yu Jia Ao: The Snow Has Already Signaled the Arrival of Spring"

40. 花谷依然,秀靥偷春小桃李。吴文英《荔枝香近·送人游南徐》

40. The Valley of Flowers remains, delicate faces steal the spring from small peach and plum trees. Wu Wengying's "Lizhi Fragrance Close · Sending Someone to Travel to Nanxu."

41. 画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。王维《洛阳女儿行》

41. The vermilion pavilions and crimson towers all face each other, red peach and green willow branches hang down towards the eaves. Wang Wei's "The Song of the Girls of Luoyang."

42. 尘世难逢一笑,况有紫萸黄菊,堪插满头归。朱熹《水调歌头·隐括杜牧之齐山诗》

42. It is rare to find a smile in the world, let alone having purple chrysanthemums and yellow chrysanthemums to adorn one's head and return. Zhu Xi's "Shui Diao Gu Tou · Hidden Allusion to Du Mu's Qi Shan Poem"