Products
面书号 2025-02-01 07:51 7
1. 如隔江山几万重 明 沈愚 《追和杨眉庵次韵李义山无题诗五首》
1. As if separated by tens of thousands of mountains, clear and distant. From "Chui and Yang Meian, in response to Li Yishan's untitled poem five" by Shen Yu of the Ming Dynasty.
2. 江山历全楚 唐 孟浩然 《送席大》
2. Jiangshan, a famous poet of the Tang Dynasty, Meng Haoran, "Sends off Xi Da"
3. 千里江山暂得行 唐 徐氏 《题天回驿》
3. Traverse the thousand miles of realm's river and mountains temporarily, Tang Dynasty, Xu Shi, "Poem on Tianhui Post Station"
4. 石台一去不复来,陈君继芳诚奇哉。 形容聊述歌一首,行看声亚诸人右。
4. The stone table has gone and will not return, Chen Jun's Jifang is truly remarkable. I will describe it in a song, and soon I will be heard among the right people.
5. 江山未老身 明 何景明 《汝济夜过同以行对菊花》
5. The mountains and rivers are ever youthful, my body is not old. — Ming Dynasty, He Jingming, "Night Journey Together with You, Picking Chrysanthemums"
6. 秋声飒飒芦苇寒,惊飞白鹭起前滩。 野梅冬杪香飘路,忽惊四面仝云布。
6. The autumn breeze rustles the reeds, chilling, and a white heron takes flight from the shallow bank. Wild plum blossoms scent the road at the end of winter, suddenly startled as clouds blanket all around.
7. 4《白下春游曲七首》 年代: 明 作者: 金大舆 白马金鞍游冶郎,醉携红袖上梅冈。 银钿金雁春风里,指点江山坐夕阳。
7. 4 "Seven Poems of Spring Excursion at Baixia" Year: Ming Dynasty Author: Jin Dayu A young man in white horse and gold saddle, drunk with red sleeves, ascends to Meigang. Adorned with silver hairpins and golden geese, he points at the mountains and rivers under the setting sun.
8. 一种相思,两处闲愁。
8. A single longing, two places of idle worry.
9. 江山万里馀 唐 萧颖士 《仰答韦司业垂访五首》
9. Ten thousand miles of territory, Tang Dynasty, Xiao Yingshi, "Five Poems in Response to Wei Siye's Visit"
10. 三辅江山穴出虎明王跂 《金陵三首》
10. In the mountains of Sanfu, a tiger appears, revealing the wise king's posture. "Three Poems on Jinling"
11. 一日不见,如三秋兮。
11. Not to see you for a day is like three autumns.
12. 江山如此属谁家 明 九皋声公 《题高尚书九江暑雨图》
12. Whose realm is this, so grand and vast? - Ming Dynasty, Jiugao Shenggong's "Inscription on the Official Gao Shangshu's Jiangxi Summer Rain Painting"
13. 秋树江山人别后明高启 《晚晴远眺》
13. After parting with the people of Qiushu Jiangshan, Ming Gaoki wrote "Viewing Far in the Late Sunset"
14. 得地江山胜明雪浪法师 《见源来自越一雨巢松来自吴同过松寥阁赋此示》
14. Poem by Ming Xue Lang, a master of the earth and rivers, titled "Viewing the Source Comes from Yue, Nesting Pine Comes from Wu Tong, Passed by Song Liao Pavilion, I Compose This Poem to Show"
15. 苔封石径绿茸茸,深藏古寺无声钟。 花落啼鸟四时好,绿阳系马迷芳草。
15. Moss-covered stone paths are lush green, ancient temple's silent bell hidden deep within. Flower falls and birds sing beautifully throughout the seasons, green sunshine ties the horse, lost in the fragrant grass.
16. 我爱江山对君酌明高棅 《梅江谣留别梅江诸友》
16. I love the kingdom, so I pour wine for you, King Ming Gaozhu. "The Song of Mei River, To Leave My Friends at Mei River"
17. 绮席凝尘,香闺掩雾。
17. The elegant feast gathers dust, the fragrant chamber hides in mist.
18. 关于指点江山的诗句 1指点江山的古诗词
18. Poems about Pointing to the River and the Mountains 1 Ancient poems about pointing to the river and the mountains
19. 一望江山泪如霰明皇甫涍 《雪山歌奉寄彭太保》
19. A glance at the rivers and mountains, tears like snowflakes, by Ming Emperor, Fu Jing (Fuhuajing) - "Song to Peng Taibao on the Snow Mountain"
20. 树林阴翳,雾气氤氲,甜腥的气息凝然不动,那花儿就在那儿。我从来没有见过。花朵奇大,洁白泛青,四片花瓣两两相对,如欲合拢的手掌,更像一个青花的大碗。
20. The forest is shrouded in shadows, enveloped in mist, and the sweet and savory aroma remains motionless. There, the flowers are there. I have never seen them before. The flowers are enormous, pure white with a hint of green, with four petals facing each other, like hands about to clasp together, or more like a blue and white porcelain bowl.
21. 谁秋千,笑里轻轻语?
21. Who swings on the swing, speaking softly with a smile?
22. 年代: 明 作者: 陈宪章
22. Era: Ming Dynasty Author: Chen Xianzhang
23. 江山如此多阅人明黄哲 《醉歌行为邝复初雄飞昆仲赋》
23. Jiangshan has so many people with bright minds: Huang Zhe's "Drunk Song: Behavior of Kuang Fuchu and Xiong Fei, Brothers Kun and Zhong"
24. 偶向凌歊台上望,春光已过三分。江山重叠倍销魂。《临江仙·偶向凌歊台上望》年代: 宋 作者: 李之仪
24. Occasionally gazing towards the Lingshao Tower, I find that spring is already over three-quarters. The overlapping mountains and rivers double my heartache. "A Song of the River" - Occasionally Gazing Towards the Lingshao Tower. Era: Song Dynasty. Author: Li Zhiyi.
25. 南游暂借江山助明储巏 《再答写怀》
25. South Journey temporarily borrows the mountains and rivers to assist in storing brightness for the wise — "Answering the Letter of Writing Emotions Again"
26. 只是还是忍不住的质疑,曾经对上的瞬间,难道是一种错觉,那些流逝了的就永远都不会复现?许嵩在素颜中浅唱低吟,“当年素面朝天要多纯洁就有多纯洁,我怀念,别怀念,怀念也回不到从前。”支离了,破碎了,美好铭心,遗憾刻骨,任我再努力也挽不住铭心刻骨的那一天。种如是因,收如是果,一切唯心造呵。想当日的你我笑语清谈,约素挽袖,同游逍遥。你车马劳顿,只为顷刻的相见。我风尘仆仆,赴一场佳人之约。碧水蓝天,紫陌红花,电话里的浅怒薄嗔掩藏不了唇角眉稍的盈盈笑意,沉浸于你与他给予的宠溺之中,颠倒神魂。以为接下来的日子会顺理成章的丰盛甜美,不然为何那日连苍穹之上一向游移无依的白云都幻化成了可爱的棉花糖模样。我以为,下一次再见,一定是我们四个人的,青衫碧裳,白衣紫衫,西子湖畔,黄鹤楼旁……
26. Yet, I can't help but doubt. In that moment when we once collided, was it just an illusion? Will what has passed never return? Xu Song sang softly in his song "Suiyan," "In those days, with a plain face, one could be as pure as they desired. I miss it, but let's not miss it, for even if we miss, we can't return to the past." Fragmented, shattered, the beauty is engraved in the heart, regrets are etched in bone, and no matter how hard I try, I can't stop the day from being engraved in the heart. Sow such a cause, reap such a result; everything is created by the heart. I think back to the day when you and I talked and laughed, agreed to hold each other's sleeves, and wandered freely together. You were weary from travel, just for the moment of our meeting. I was dusty and weary, coming to a date with a beauty. Blue waters, clear skies, purple roads, red flowers; the faint anger and light scolding over the phone couldn't hide the full smile at the corners of the mouth and the eyebrows. Immersed in the affection you and he gave, I was overwhelmed. I thought that the days ahead would be naturally abundant and sweet, otherwise, why did the clouds in the sky, which always wandered aimlessly, turn into adorable cotton candy that day. I thought, the next time we meet, it would definitely be among the four of us, in green robes and blue dresses, by the West Lake, beside the Yellow Crane Tower...
27. 却被江山看出行唐徐氏 《题天回驿》
27. However, the journey through the rivers and mountains revealed the Xue family of Xingtang, as depicted in "The Title of Tianhui Station."
28. 横江山欲浮 明 胡缵宗 《登天柱阁》
28. Across the river, the mountain seems to float; from "Ascend Tienzhu Pavilion" by Ming Hu Zizong.
29. 为君憔悴尽,百花时。
29. For you, I have wasted away, in the season of blooming flowers.
30. 人生实苦,可是熬过了苦难,或许就会柳暗花明了呢永远不要轻易放弃自己的生命,只有活着你才有可能拥有自己想要的一切通往炼狱的路上有四万家酒馆,在每家店里都应该喝上一杯。不是不想坚持,而是一旦心里的那根弦断了,一切都崩塌了。可是如果不是硬生生被逼到了悬崖边”,谁不愿意留恋一眼这大好人间
30. Life is indeed bitter, but perhaps after enduring the hardships, there might be a bright future ahead. Never give up on your own life easily, as only by living can you possibly possess everything you desire. On the path to hell, there are forty thousand taverns, and you should have a drink in each one of them. It's not that I don't want to persevere, but once the string in my heart breaks, everything collapses. However, if one is not forced to the edge of a cliff, who wouldn't want to take a last glance at this beautiful world?
31. 展开一轴指雇间,始知妙画归毫端。 谁云不复见摩诘,陈君自得如神笔。
31. Unfurling a scroll reveals the artful brushstrokes at its heart. Who says we cannot see Moqi again? Chen Jun has a divine pen indeed.
32. 万里江山笔下生明唐寅 《无题》
32. The grand landscape of ten thousand miles comes to life under the brush of Tang Yin, "Untitled" (Wu Ti).
33. 浮生未歇,思绪如蝶,回忆不止。有人告诉我,鱼的记忆只有7秒,7秒之后它就不记得过去的事情,一切又都变成新的。那么我宁愿是条鱼,7秒一过就什么都忘记,曾经遇到的人,曾经做过的事,都可以烟消云散。可我不是鱼,无法忘记我爱的人,无法忘记牵挂的苦,无法忘记相思的痛。一样极喜清字,一样多情又无情,一样的“胡思乱想”,一样的心如琉璃,一样的敏感细腻,一样的易伤任性,一样的痴傻执着,还爱上了,一样的男子,淡泊出尘,清逸拔俗。真个只是一个缘字作解么?相逢何必曾相识,但使相逢便相知,他常言你我二人心性如出一辙,而旧时光里你也曾将哥哥与他误做一人。他二人的言谈举止,就是如今的清颜,仍是辨不出孰是孰不是。怎能忘却,浮华瞬变,你与哥哥的相望不得执手,我与他的相惜轻辞做陌路,这,皆为天道么?
33. Life continues endlessly, thoughts flutter like butterflies, memories never cease. Someone told me that fish have a memory of only 7 seconds, and after that, they forget the past and everything becomes new again. Then I would rather be a fish, forget everything after 7 seconds, the people I've met, the things I've done, all can fade away like smoke. But I'm not a fish, I can't forget the people I love, I can't forget the pain of care, I can't forget the ache of longing. We both love the word 'clear,' we are both emotional and indifferent, we both 'wander aimlessly,' we both have hearts as clear as glass, we both are sensitive and delicate, we both are easily hurt and capricious, we both are foolishly stubborn, and we have fallen in love with, the same kind of man, aloof and elegant, serene and extraordinary. Is it just the word 'destiny' that explains this? Why should we need to have known each other before we met? Just as long as we meet, we can know each other. He often says that our dispositions are as alike as they can be, and in the old days, you also mistook him for me. Their words and actions are just like today's clear faces, still indistinguishable as to who is who. How can I forget, the fleeting and transient world, the longing gaze between you and your brother that cannot be clasped by hands, the tender parting with him that turns us into strangers, this, is all part of the 'Way of Heaven'?
34. 落花有意,流水无情。
34. The fallen flowers have intentions, but the flowing water has none.
35. 其实生活是很简单的。把快乐装在心底,心里便会长满快乐。把快乐装在眼睛里,眼睛里就会满是快乐。
35. In fact, life is quite simple. Place happiness in your heart, and your heart will be filled with joy. Place happiness in your eyes, and your eyes will be full of joy.
36. 汉武帝既为一代雄才大略的君主,也是一位颇具文学情怀的诗人。在这首诗中,他以准确的语词、豪迈雄健的笔法和流畅灵动的语言为我们描绘了在他眼中、更在他想象中的天马形象,生动地展现了大汉王朝经过六七十年的休养生息之后强盛的国力和飞腾的理想。
36. Emperor Han Wu was not only a formidable and farsighted ruler of his era but also a poet with a deep literary sentiment. In this poem, he uses precise language, robust and heroic penmanship, and fluent and lively expression to vividly depict the image of a celestial horse in his eyes, and even more so in his imagination. It vividly shows the powerful national strength and soaring ideals of the Han Dynasty after more than six or seven decades of recuperation and growth.