名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“花鸟诗词精选,诗意盎然美句集锦”

面书号 2025-02-01 07:05 5


1. 7相看两不厌,只有敬亭山。(李白:《独坐敬亭山》)

1. To look at each other, we are never tired; only Jingting Mountain can satisfy this. (Li Bai: "Sitting Alone on Jingting Mountain")

2. 斜横花树小,浸愁漪。姜夔《小重山令·赋潭州红梅》

2. The slanting trees are small, immersed in the sorrowful ripples. Jiang Kui's "Xiao Chong Shan Ling · Assignment of Red Plum in Tanzhou."

3. 落梅庭榭香,芳草池塘绿。晏几道《生查子·落梅庭榭香》

3. The courtyard where plum blossoms scent, the green grass of the pond. "Xiang Luo Mei Ting Xie Xiang" by Yan Jidao.

4. 萧萧美人脱凡俗,蕉姓称罗各碧玉。月昏潇湘烟水深,为君一弄江南曲。

4. The graceful beauty transcends the ordinary, the surname Zhou is known as Luo Ge, a jade of exceptional purity. Amidst the moonlit misty depths of Xiangxiang, she performs a Jiangnan melody for you.

5. 2飒飒金飙拂素英,倚栏璚朵入杯明。秋光满眼无殊品,笑傲东篱羡尔荣。

5. The rustling golden breeze brushes against the delicate petals, leaning on the railing, the jade blossoms sparkle in the cup. The autumn light fills the eyes, unparalleled in beauty, and I proudly laugh and admire your glory by the eastern hedge.

6. 2孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。(柳宗元:《江雪》)

6. An old man in a boat, with a bamboo hat and a raincoat, fishing alone in the cold river snow. (From: Liu Zongyuan: "River Snow")

7. 厌听秋猿催下泪,喜闻春鸟劝提壶。谁家红树先花发,何处青楼有酒酤。——白居易《早春闻提壶鸟,因题邻家》

7. Loath to hear autumn monkeys催下泪催 me to tears, delighted to hear spring birds劝提壶劝 me to lift the jar. Whose red trees bloom first, where is the green mansion selling wine? — Bai Juyi, "Early Spring, Hearing the Songbird Urge to Lift the Jar, and Thus Writing on the Neighboring House"

8. 三山半落青天外,一水中分白鹭洲。 总为浮云能破日,长安不见使人愁。

8. The three mountains are half-buried beyond the azure sky, a river splits the white heron island. Always troubled by the floating clouds that can break the sun, not seeing Chang'an brings sorrow.

9. 描写山水花鸟的古诗中大多是诗人通过描写清幽恬静的山林景色或绚丽雄奇的自然风光来表现诗人置身此地时的喜悦与赞叹以及对壮丽山河的热爱。

9. Most ancient poems depicting landscapes, flowers, birds, and insects are expressed by poets through the depiction of serene and tranquil mountain forests or magnificent and spectacular natural scenery, showing the poet's joy and admiration for being there, as well as their love for the magnificent rivers and mountains.

10. 若教眼底无离恨,不信人间有白头。辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》

10. If there were no lingering resentment in my eyes, I would not believe that there are white-haired people in the world. - Xin Qiji, "Zhegu Tian · Evening Sun and Crows Spread Sadness"

11. 有意莲叶间,瞥然下高树。擘破得全鱼,一点翠光去。——杨巨源 《衔鱼翠鸟》

11. Intentionally among the lotus leaves, a sudden descent from the tall tree. Breaking apart, the whole fish is obtained, leaving a single emerald light behind. — From "Holding a Fish in Emerald" by Yang Juyuan.

12. 先时见者为谁耶,源水今流桃复花。包融《武陵桃源送人》

12. Who was the first to see the scene, the source water flows here, the peach blossoms are in full bloom. From Bao Rong's poem "Wuling Taoyuan Song Ren" (Sending Someone Off at Wuling Taoyuan).

13. 竹枝图 鸠雨初晴苦竹生,满江明月动秋声。他年炼骨轻如叶,拟踏风梢散袖行。

13. Bamboo Branch Picture In the first drizzle after the rain, the bamboo grows, Full river of bright moon moves the autumn sound. In another year, refined bones as light as leaves, Intend to walk on the tip of the wind and spread my sleeves.

14. 咏鸡诗,题金鸡报晓图 其一武距文冠五色翎,一声啼散满天星;铜壶玉漏金门下,多少王侯勒马听。

14. A poem about chickens, titled "Golden Rooster Announcing Dawn" - The First: With its mighty feathers and a crown of five colors, a single cry scatters the stars across the sky; below the golden gate, the water clock of jade, many a prince and noble halt their horses to listen.

15. 群动悠然一顾中,天高地平千万里。刘禹锡《八月十五夜桃源玩月》

15. In the tranquil gaze of the crowd's movement, the sky stretches vast and the horizon stretches thousands of miles. Liu Yuxi's "Enjoying the Moon on the Night of the Fifteenth Day of the Eighth Month in the Peach Blossom Spring."

16. 愁因薄暮起,兴是清秋发。 时见归村人,平沙渡头歇。

16. Sadness arises with the dusk, spirits rise with the clear autumn. Sometimes I see people returning to the village, taking a rest at the渡head by the flat sands.

17. 《钱塘湖春行》 唐·白居易 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

17. "Spring Walk at Qiantang Lake" - Tang Dynasty, Bai Juyi North of Gushan Temple, west of Jia Pavilion, the water surface is just level with the clouds at the bottom.

18. (苏轼:《惠崇(春江晚景)》) 11黄师塔前江水东,春光懒困倚微风 (杜甫:《江畔独步寻花》) 12枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 (马致远《天净沙·秋思》) 13西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。

18. (Su Shi: "Huizong (Evening Scene on the Spring River)") 11 Before the Teacher Huang's pagoda, the river flows east, the spring light lazily drowsy as it leans against the gentle breeze. (Du Fu: "Walking Alone by the River Bank Seeking Flowers") 12 With withered vines, old trees, and dark magpies, a small bridge over flowing water, and a courtyard with people; on the ancient path, the west wind blows, and a thin horse walks. (Ma Zhiyuan: "Tian Jing Sha - Thoughts of Autumn") 13 Before the Xisi Mountain, white egrets fly, and the peach blossoms flow with fat mandarin fish.

19. (叶绍翁:《游园不值》) 诗中夏 1力尽不知热,但惜夏日长。(白居易:《观刈麦)) 2深居俯夹城,春去夏犹清。

19. (Ye Shaoweng: "You Yuan Bu Zhi") In the poem, summer 1 is so exhausted that one does not feel the heat, yet one regrets the long summer days. (Bai Juyi: "Guan Jie Mai") 2 Deeply secluded, looking down from between the walls, spring has passed but summer is still clear and cool.

20. 描写鸟的诗词

20. Poems describing birds

21. 《登岳阳楼》 唐·杜甫 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

21. "Ascending the Yueyang Tower" - Tang Dynasty, Du Fu formerly heard of Dongting Lake's waters, now ascending to the Yueyang Tower.

22. 胶粘日月无长策,酒对荼蘼有近忧。苏小堤头试翘首,碧云暮合隔红楼。

22. Adhesive cannot last the long-term for the sun and moon, wine facing the plum blossom brings near worries. Su Xiaodi at the embankment tries to look up, the green clouds merge in the evening, separating from the red mansion.

23. 记得旧时,探梅时节。吕本中《踏莎行·雪似梅花》

23. Remember the past, the time of exploring plum blossoms. From Lu Benzhong's poem "Treading the Meadow · Snow Like Plum Blossoms".

24. (董思恭:《守岁》) 5鸣笙起秋风,置酒飞冬雪。(王微:《四气诗》) 6隆冬到来时,百花即已绝。

24. (Dong Siguang: "Guarding the New Year") 5 Blowing the sheng brings the autumn wind, setting wine flies the winter snow. (Wang Wei: "Poems on the Four Seasons") 6 When the deep winter comes, all flowers have already withered.

25. 其二头上红冠不用裁,满身雪白走将来;平生不敢轻言语,一叫千门万户开。 其三血染冠头锦做翎,昂昂气象羽毛新;大明门外朝天客,立马先听第一声。

25. The second has a red crest on its head, no need for trimming, all white, coming with a stride; It never dared to speak lightly in its life, one call could open every door and window. The third has blood-stained feathers and a new plume; With a dignified demeanor, its feathers are new; Standing at the gate of the great Ming, it listens first to the first sound.

26. 绿云架上草龙蟠,马乳含秋露下干。昨日文园愁肺渴,几丸嚼破蔗浆寒。

26. The Green Cloud shelf holds a grassy dragon coiling, the mare's milk drinks the autumn dew and dries. Yesterday's literary garden was plagued by a thirst in the lungs, several candies chewed through the cold sap of sugar cane.

27. 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

27. Wanting to cross the river without a boat or oar, it's a shame to be idle and not show wisdom. Sitting and watching others fishing, I can only feel a sense of envy for the fish.

28. 天边树若荠,江畔洲如月。 何当载酒来,共醉重阳节。

28. The trees at the horizon look like Chinese celery, and the islet by the river resembles a moon. When shall I bring wine and join you in the joy of the Double Ninth Festival?

29. 6无限山河泪,谁言天地宽。(夏完淳:《别云间》)

29. The tears of an infinite mountain and river, who says that the sky and the earth are wide? (Xia Wanchun: "Farewell to Yunjian")

30. 君令自称亦私淑,渔钓须当借一湾。 枯木竹石图 翠竹并奇石,苍松留古柯。

30. You also call yourself a private admirer of his teachings, fishing and fishing should be by a bend of water. The painting of withered wood, bamboo, and stones depicts lush bamboo and exotic rocks, ancient pine trees leave ancient branches.

31. 从来养毛羽,昔日曾飞迁。变转对朝阳,差池栖夕烟。遇此枝叶覆,夙举冀冲天。——李岑《东峰亭各赋一物得栖烟鸟》

31. Always nurturing feathers, once upon a time I flew away. Now, I turn towards the rising sun, struggling to perch amidst the evening mist. Meeting this canopy of leaves, I wish to soar to the heavens once again. — Li Chen, "Each Compose a Poem on a Different Subject at the Dongfeng Pavilion - The Perching Bird in the Mist"

32. 玉人和月摘梅花。贺铸《减字浣溪沙·楼角初销一缕霞》

32. Jade person and the moon pick plum blossoms. He Zhi's "Jian Zi Xian Sha · The Tower Corner Just Burned a Stripe of Misty Glow"

33. 《青溪》 唐·王维 言入黄花川,每逐青溪水。 随山将万转,趣途无百里。

33. "Green Creek" - Tang Dynasty, Wang Wei Words enter the Yellow Flower River, always following the Green Creek's flow. As it winds along the mountains, the path does not stretch for over a hundred miles.

34. 黄莺也爱新凉好,飞过青山影里啼。徐玑《新凉》

34. The oriole also loves the fresh coolness, flying over the green mountains and singing in their shadows. Xu Ji's "New Coolness"

35. 阴阴夏木啭黄鹂。贺铸《南歌子·疏雨池塘见》

35. In the dense summer woods, the yellow oriole sings melodiously. — From He Zhi's poem "Nangezhi · Shu Yu Tang Chai Jian"

36. 雨竹图 解笔淋漓写竹枝,分明风雨满天时。此中意恐无人会,更向其间赋小诗。

36. Sketch of Rain and Bamboo - With a brush dipped in ink, the bamboo branches are painted with lavishness, distinctly depicting a time when rain and wind are swirling all around. It seems that no one else can understand the meaning within, so I compose a small poem amidst it all.

37. 吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 亲朋无一字,老病有孤舟。

37. Wu and Chu split to the southeast, heaven and earth float day and night. Neighbors and relatives send no word, old and sick I have only a solitary boat.

38. ⒈花与鸟的合称。引唐杜审言《渡湘江》诗:“迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。”明袁宏道《狂言·读卓吾<南池>诗》:“三春花鸟犹堪赏,千古文章只自知。”⒉国画中花鸟画的简称。引宋赵希鹄《洞天清录·古画辨》:“崔白多用古格,作花鸟必先作圈_,劲利如铁丝,填以众采,逼真。”元汤_《画鉴·唐画》:“唐人花鸟,边_最为驰誉。大抵精於设色,浓艳如生。”清王士_《池北偶谈·谈艺二·闺秀画》:“倪仁吉山水,周禧人物,李因、胡__草虫花鸟,皆入妙品。”

38. 1. A collective term for flowers and birds. Quoting from the poem "Crossing the Xiang River" by Du Shenyan of the Tang Dynasty: "The late days in the gardens are full of sorrow for past tours, this spring flowers and birds bring border sorrow." From Yuan Hongdao's "Mad Words · Reading Zhuowu's 'Nan Chi' poem": "Flowers and birds in the third spring are still enjoyable, but ancient literature and poems can only be known to oneself." 2. Abbreviation for flower-and-bird painting in traditional Chinese painting. Quoting from Zhao Xihuku's "Dongtian Qinglu · Ancient Painting Discrimination": "Cui Bai often uses ancient styles, and he must first draw a circle for flower-and-bird paintings, which are as strong and sharp as iron wire, filled with various colors, looking very real." From Tang's "Painting Appreciation · Tang Painting": "The flower-and-bird paintings of the Tang people were most famous, mainly skilled in color setting, vivid and brilliant." From Wang Shizhen's "North Pool's Incidental Talk · Talk of Art II · Women's Paintings": "Ni Renji's landscapes, Zhou Xi's figures, Li Yin and Hu's grasshopper and flower-and-bird paintings, all belong to the exquisite category."

39. 小桃枝下试罗裳,蝶粉斗遗香。陈子龙《诉衷情·春游》

39. Beneath the peach branch, trying on the embroidered skirt, fighting with butterfly powder left behind with fragrance. — Chen Zilong's "Complaint to the Heart · Spring Trip"

40. (秦观:《三月晦日偶题》) 诗中秋 1秋风萧瑟,洪波涌起。(曹操:《观沧海》) 2解落三秋叶,能开二月花。

40. (Qin Guan: "Occasional Thoughts on the Last Day of March") In the poem, autumn wind howls, and surging waves rise. (Cao Cao: "Observing the Sea") 2 It can cause the leaves to fall in the three seasons, and it can also bloom flowers in February.

41. (王之涣:《登鹳雀楼)) 3迟日江山丽,春风花草香。(杜甫:《绝句》) 4日暮苍山远,天寒白屋贫。

41. (Wang Zhihuan: "Ascent of the Crane Tower") 3 Late days, the rivers and mountains are beautiful, the spring breeze brings the fragrance of grass and flowers. (Du Fu: "A Poem in Four Lines") 4 At dusk, the distant blue mountains, the cold weather makes the white house look poor.

42. (陶渊明:《四时》) 3南邻更可念,布破冬未赎。(陆游:《十月二十八日风雨大作》) 4冬尽今宵促,年开明日长。

42. (Tao Yuanming: "The Four Seasons") 3 The neighbor to the south is even more to be cherished, the cloth is worn out and winter has not been redeemed yet. (Lu You: "On the Twenty-Eighth of October, Heavy Rain and Wind") 4 As winter comes to an end tonight, tomorrow's year will be longer.

43. 清风明月无人管, 并作南楼一味凉。 《望洞庭》 刘禹锡 湖光秋月两相和, 潭面无风镜未磨。

43. The breeze and bright moon are untamed, blending into a cool sensation on the southern tower. "Looking at Dongting Lake" Liu Yuxi The lake's light and autumn moon blend together, the surface of the pond without a breeze is like a mirror not yet polished.

44. 2水何澹澹,山岛竦峙。(曹操:<观沧海》)

44. The water is vast and calm, the islands rise steeply from the sea. (Cao Cao: "Observing the Sea")

45. 此禽轻巧少同伦,我听长疑舌满身。星未没河先报晓,柳犹粘雪便迎春。—— 严郭 《赋百舌鸟》

45. This bird is agile and rare among its kind, I have long been puzzled by its tongue all over its body. The stars have not yet set, and the river has already heralded the dawn; the willows are still sticky with snow and are welcoming spring. — Yan Guo, "Poem on the Thrush"

46. 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

46. Several early orioles compete for the warm trees, while a new swallow from some family is pecking spring mud. The wild flowers are gradually blurring the eyes, and the shallow grass is just deep enough to hide the horse's hooves.

47. 晓看红湿处,花重锦官城——唐·杜甫《春夜喜雨》

47. "In the morning, see the red, damp places, where the flowers are heavy in the city of锦官——From 'Joy of Rain on a Spring Night' by Du Fu, Tang Dynasty."

48. 浓绿万枝红一点,动人春色不须多——宋·王安石《咏石榴花》

48. Amidst a sea of deep green, a single red blossom stirs the spring's charm; not much is needed to captivate the springtime beauty — from the Song Dynasty, Wang Anshi's "Verses on the Pomegranate Flower."

49. 平冈细草鸣黄犊,斜日寒林点暮鸦。辛弃疾《鹧鸪天·陌上柔桑破嫩芽》

49. The fine grass on Pinggang resonates with the barking of the young yellow calf, while the slanting sun dots the cool forest with evening crows. Xin Qiji's poem "Zhe Gu Tian · Mo Shang Rou Sang Po Nen Ya."

50. 翠袖三千楼上下,黄金百万水西东。 五更市卖何曾绝,四远。

50. Green sleeves adorn the floors from top to bottom, and a million ounces of gold spread to the west and east. The market at the fifth watch has never ceased its sales, reaching far and wide.

51. 早起虚庭赋考盘,稻田新纳十分宽。呼童摘取菖蒲叶,验到秋来白露团。

51. Early morning in the empty courtyard, the exam platform is spacious. Call the boy to pick the wormwood leaves, verify that the white dew balls come with autumn.

52. 我去东湖公园的"孔圣堂"参观,一幅幅珍贵漂亮的花鸟壁画和一篇篇有关孔子的资料令我应接不暇,孔子老先生的文明知识让我感慨,中国宝贵的文化太多了,我一定要好好学习,将这些知识全部装入我的知识宝库之中!

52. I visited the "Confucius Temple" in Donghu Park and was overwhelmed by the precious and beautiful murals of birds and flowers, as well as the various materials about Confucius. The civilizational knowledge of Mr. Confucius deeply moved me. There are so many valuable Chinese cultural treasures. I must study hard and definitely put all this knowledge into my treasure trove of knowledge!

53. 晚风吹行舟,花路入溪口。 际夜转西壑,隔山望南斗。

53. The evening breeze sails the boat, the flower path leads to the mouth of the stream. As night approaches, turn westward to the valley, and across the mountains, gaze at the Southern Dipper.

54. 越鸟青春好颜色,晴轩入户看呫衣。一身金翠画不得,万里山川来者稀。丝竹惯听时独舞,楼台初上欲孤飞。—— 李郢 《孔雀》

54. The young bird's colors are beautiful, looking into the sunny room to see the fluttering clothes. One's whole attire of gold and green cannot be painted, the rare visitors from ten thousand miles of mountains and rivers. Used to the music of silk and bamboo, I dance alone when I hear it; as the pavilions rise, I wish to fly alone. — Li Ying, "Peacock"

55. 桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。张旭《桃花溪》

55. The peach blossoms flow with the water all day long, where is the cave by the clear stream? - Zhang Xu, "The Peach Blossom Stream"

56. 《早发白帝城》 唐·李白 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

56. "Early Departure from Baidi City" - Tang Dynasty, Li Bai I bid farewell to the colorful clouds between the Baidi City, Returning to Jiangling a thousand miles in a single day. The monkeys' cries on both banks cannot be stopped, The light boat has already passed through ten thousand mountains.

57. 入春解作千般语,拂曙能先百鸟啼。万户千门应觉晓,建章何必听鸣鸡。—— 王维《听百舌鸟》

57. Entering spring, the oriole speaks a thousand languages, it can sing before the dawn's first birds. All ten thousand doors should feel the morning, why must we listen to the crowing of the cock at Jiantang? — Wang Wei, "Listening to the Oriole"

58. (白居易:《忆江南》) 9泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。(杨万里:《小池》) 10竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。

58. (Bai Juyi: "Memories of Jiangnan") 9 Nine springs are silent, cherishing the delicate flow; the shade of trees reflects on the water, loving the gentle sunshine. (Yang Wanli: "A Small Pond") 10 A few peach blossoms outside the bamboo, the spring river warms, and the ducks know it first.

59. 秋塘诗景图 家居东南云锦乡,心魂原是水花香。哦诗想入秋塘景,鸳鹭惊飞一夕忙。

59. The Poetic Scene of Qiutang Lake Living in the southeastern Yunjin village, my heart and soul are originally filled with the fragrance of water flowers. Oh, when I think of the autumn scenery of Qiutang Lake, mandarin ducks and egrets are startled and fly away in a hurry for a night.

60. 我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。王冕《墨梅》

60. The tree at the head of my washing pond, each flower blossoms with faint ink stains. From Wang Mian's "Ink Plum Blossoms."

61. 醉月频中圣,迷花不事君——唐·李白《赠孟浩然》

61. Drunk on the moon, often in the midst of the sacred, lost in flowers, neglecting the duties of a courtier — Tang Dynasty, Li Bai's "Present to Meng Haoran".

62. (杜甫:《夏夜叹》) 5农夫方夏耘,安坐吾敢食。(戴复古:《大热》) 6人皆苦炎热,我爱夏日长。

62. (Du Fu: "Summer Night Whispers") 5 The farmers are busy with summer plowing, and I dare to sit comfortably and eat. (Dai Gufu: "Great Heat") 6 Everyone suffers from the intense heat, but I love the long summer days.

63. 宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中——宋·郑思肖《寒菊》

63. It is better to die holding the fragrance on the branch than to be blown away in the north wind - Song Dynasty, Zheng Sishao, "Cold Chrysanthemum."

64. (杜甫:《小至》) 诗中山 1千山鸟飞绝,万径人踪灭。(柳宗元:《江雪》) 2白日依山尽,黄河入海流。

64. (Du Fu: "Xiao Zhi") The mountains in the poem are filled with birds flying away, and the paths are devoid of human footprints. (Liu Zongyuan: "Jiang Xue") The sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea.

65. 人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来。王勃《蜀中九日》

65. I am tired of the hardships of the southern land, and how could the wild geese come from the northern regions? -- Wang Bo, "The Ninth Day in Shu"

66. (杜甫:《望岳》) 4国破山河在,城春草木深。(杜甫:《春望》) 5空山不见人,但闻人语响。

66. (Du Fu: "Gazing at the Mountain") The mountains and rivers remain while the country is broken, the city is in spring, and the grass and trees are deep. (Du Fu: "Looking at Spring") In the empty mountain, there is no one to be seen, but the sound of human voices can be heard.

67. 《望庐山瀑布》 唐·李白 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。 飞流直下三千尺,颖是银河落九天。

67. "Looking at the Lushan Waterfall" - Tang Dynasty, Li Bai Sunlight on the Xianglu Furnace, purple smoke rises, From afar, the waterfall hangs before the riverbank. The water flows straight down, three thousand feet high, It seems like the Milky Way falls from the nine heavens.

68. 日晚江南望江北,寒鸦飞尽水悠悠。严维《丹阳送韦参军》

68. At dusk, looking from the south of the Yangtze to the north, the cold crows have all flown away, and the water flows on endlessly. Yan Wei's "Sending Wei Junshi to Dan Yang."

69. 六代寝陵埋国媛,五陵车马斗家姬。邻东谢却看花伴,陌上无心手共携。

69. In the tombs of six dynasties, the national maiden lies; at the five tombs, chariots and horses vie for the family's favor. The Eastern Xie declines the company of flower观赏ers, and on the path, they walk hand in hand with no care in mind.

70. 《望洞庭湖赠张丞相》 唐·孟浩然 八月湖水平,涵虚混太清。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

70. "Gazing at Dongting Lake and Presenting to the Prime Minister Zhang" - Tang Dynasty, Meng Haoran In August, the lake is level, embracing the void and blending with the boundless Taiqing. Vapor rises from the Yunmeng Marsh, waves rock the city of Yueyang.

71. 题沈石田壑舟图 洞庭有奇士,楼室栖云霞;窗榻类画舫,山水清且嘉。 阊门即事 世间乐土是吴中,中有阊门更擅雄。

71. Poem on Shen Shiti's "Valley Boat Painting" In Dongting Lake, there is a remarkable man, Who dwells in a pavilion, abode of clouds and mist. Windows and couches resemble painted boats, Surrounded by clear and beautiful landscapes. In the Xuanmen District This world's paradise is Wuzhong, And the Xuanmen is even more majestic.

72. 花鸟的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:

72. What is the specific interpretation of flowers and birds? We introduce you to this through the following aspects:

73. 相思一夜梅花发。房舜卿《忆秦娥·与君别》

73. "One night of longing, the plum blossoms bloom." From "Yi Qin'ao · With You" by Fang Shunqing.

74. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。王维《积雨辋川庄作》

74. White egrets fly over vast rice fields, yellow orioles sing among the dense summer woods. From "Poem on the Wanyuan Village During Heavy Rain" by Wang Wei.

75. 绿树含春雨,青山护晓烟。携筇出矶上,何以地行仙。

75. Green trees hold spring rain, blue mountains guard the morning mist. With a staff in hand, stepping out onto the cliff, how can one be a land-dwelling immortal?