Products
面书号 2025-02-01 06:57 5
1. 去年战桑干源,今年战葱河道。李白《战城南》
1. Fought at Sanggan Yuan last year, fought at Cong He Road this year. ("Fought in Southern Plains," by Li Bai)
2. 晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西。韩翃《宿石邑山中》
2. The moon, bright and fleeting, soars high in the tall trees, while the autumn river is separated by several peaks to the west. From Han Hong's poem "Sitting in the Stone Country Mountain"
3. 白日依山尽,黄河入海流 王之涣《登鹳雀楼》
3. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. — Wang Zhihuan, "Ascending the Stork Tower"
4. 白日依山尽,黄河入海流。王之涣《登鹳雀楼》
4. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. From "Ascending the Swallow Tower" by Wang Zhihuan.
5. 待从头、收拾旧山河,朝天阙。岳飞《满江红·写怀》
5. From the beginning again, we will rebuild the old mountains and rivers, and ascend to the celestial pavilion. — Yue Fei, "Full River Red: Expressing Feelings"
6. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 杜甫《登高》
6. The endless falling leaves rustle, and the endless Yangtze River surges forward. Du Fu's "Ascension to the High Place."
7. “黄河落尽走东海,万里写入襟怀间。” 李白《赠裴十四》
7. "The Yellow River flows into the East Sea, a journey of ten thousand miles etched in my bosom." - Li Bai, "Present to Pei Shi Shi"
8. 星垂平野阔,月涌大江流 杜甫《旅夜抒怀》
8. The stars hang low over the vast plains, the moon surges as the great river flows. - Du Fu, "Reflections on a Journey at Night"
9. 酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。周密《高阳台·送陈君衡被召》
9. Drunkenly facing the Yanshan snow, it is just the ice river moon frozen, and the morning陇 clouds flying. Zhou Mi's "Gao Tiyang · Farewell to Chen Junheng who was summoned"
10. 罩云飘远岫,喷雨泛长河。李世民《咏雨》
10. Clouds envelop distant peaks, rain spreads across the long river. (Poem: "Rain" by李世民 (Li Shimin))
11. 我欲乘槎,直穷银汉,问津深入。许有壬《水龙吟·过黄河》
11. I wish to board a log raft and sail straight to the Milky Way, seeking the source of the river. Qu Yuan's "Shui Long Yin · Crossing the Yellow River."
12. 大漠孤烟直,长河落日圆。 王维《使至塞上》
12. A solitary smoke rises straight from the vast desert, the setting sun rounds in the long river. Wang Wei, "Embassy to the Frontier"
13. 霜威出塞早,云色渡河秋。李白《太原早秋》
13. Frosty winds set out to the frontier early, the cloud colors cross the river in autumn. Li Bai's "Early Autumn in Taiyuan."
14. 李白 将近酒
14. Li Bai, nearly drunk
15. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 王之涣《凉州词》
15. The Yellow River flows far into the misty clouds, a solitary city stands amidst the mountains towering ten thousand feet. From the poem "Liangzhou Ci" by Wang Zhihuan.
16. 鼓鼙悲绝漠,烽戍隔长河。郎士元《送李将军赴定州》
16. The drum and gong resound in the desolate steppes, the beacon fires separate the long river. From the poem "Sending General Li to Dingzhou" by Lang Shi yuan.
17. 怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。周邦彦《西河·大石金陵》
17. The roaring waves pound against the solitary city, the wind sails journey far into the horizon. Zhou Bangyan's "Xi He · Da Shi Jinling"
18. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。(李白《将进酒》)
18. Have you not seen the Yellow River's waters rise from the sky, flowing to the sea and never returning? (Li Bai, "To Drink More Wine")
19. 朔方三度重阳节,河曲干旌岁岁忙。齐之鸾《九日登清水营城》
19. The Xufang region celebrates the Double Ninth Festival thrice, the Hequ region is busy with banners every year. Qi's Luan "Ascending Qingshuiying City on the Ninth Day of the Ninth Month."
20. 登水门楼,见亡友张贞期题望黄河诗,因以感兴
20. Climbing the Shuimen (Water Gate) Tower, I saw the poem about yearning for the Yellow River by my deceased friend Zhang Zhenqi, and thus was inspired to compose a poem as well.
21. 莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。罗隐《黄河》
21. Do not pour the Asini corii into this, the meaning of the heaven's will here is inherently difficult to discern. (This is a line from Luo Yin's poem "The Yellow River.")
22. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山 李白《行路难》
22. Desiring to cross the Yellow River where ice blocks the rivercourse, and about to ascend the Taihang Mountains covered in snow, this is from Li Bai's poem "Difficulties on the Road."
23. [明] 杨周
23. [Ming Dynasty] Yang Zhou
24. 看来他是不 到黄河心不死。
24. It seems that he will not give up until he reaches the Yellow River.
25. 君不见黄河之水天上来 奔流到海不复回
25. Have you not seen the Yellow River's waters rise from the heavens, rushing into the sea and never returning?
26. 灞桥杨柳年年恨,鸳浦芙蓉叶叶愁。苏庠《鹧鸪天·枫落河梁野水秋》
26. The willows on the Han Bridge bemoan every year, the lotus leaves on the Swan River are filled with sorrow. From Su Xiang's poem "Zhe Gu Tian... Maple Leaves Fall Over the River Bridge and the Wild Water in Autumn."
27. 昨日胜今日,今年老去年。 黄河清有日,白发黑无缘。
27. Yesterday's victory is not as great as today's, this year's age is older than last year's. The day the Yellow River will be clear will come, but there will be no day when white hair and black hair will meet.
28. 倚剑嗟身事,张帆快旅情。谢榛《渡黄河》
28. Leaning on the sword, sighing over one's own affairs, setting the sail, eager for a swift journey. Xie Zhen's "Crossing the Yellow River".
29. 严子好真隐,谢公耽远游。清风初作颂,暇日复销忧。
29. Yan Zi loves true seclusion, Xie Gong indulges in distant travels. The cool breeze begins to sing praises, and on leisure days it also alleviates worries.
30. 21黄河几度浊复清, 此水如今未曾改。
30. The Yellow River has changed its muddy and clear waters many times, but this water has not changed now.
31. 宋郑清之有诗句云:“径行塔下几春秋,每恨无因到上头”。六和塔苏东坡曾有“溪山处处皆可庐,最爱灵隐飞来峰”的诗句。宋代大诗人苏东坡的佳作更具神韵和特色。他写道:“水光潋滟晴方好,山色空雨亦奇。欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜。”“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”“山外青山楼外楼/西湖歌舞几时休/暖风薰得游人醉/直把杭州作汴州”林洪的这首七绝,“毕竟西湖六月中/风光不与四时同”“山影送斜辉/波光迎素月”“市声到海迷红雾,花气涨天成彩云。一代繁华如昨日,御街灯火月纷纷。”元代诗人萨都刺描写杭州清河坊的诗句,杭州楼外楼菜馆“西湖醋鱼何时美,独数杭州楼外楼”。有诗人留下诗句:“西湖西畔天外天,野味珍馐里鲜,他日腰缠三万贯,看舞越姬学醉仙。”孟浩然有 《 与颜钱塘登樟亭望潮作 》 一首诗:百里闻雷震,鸣弦暂辍弹。府中连骑出,江上待潮观。照日秋空迥,浮天渤解宽。惊涛来似雪,一座凛生寒。南宋杨万里曾留下:“海潮也怯桐红净,不遣潮头过富春”的诗句。宋代曾在富阳石头山(今鹳山)设观涛所;而元代杨维桢“风送江声万里潮”正是在这一带的记载;清代陈子澜 《 恩波桥诗 》 又有“山水绕城春作涨,江涛入海夜通潮”之作。北宋刘克庄有“惟有浙江潮事好,肯随逐客到严州”;南宋谢翱又有“潮信到严滩”的诗句(这里所指的严滩即严子陵钓台一带的急流险滩);元代仇远有“直上严滩势始平”;而清代黄仲则更有“海潮连日大,直过子陵滩”的诗句。飞来峰,是灵隐地区的主要风景点。苏东坡曾有溪山处处皆可庐,最爱灵隐飞来峰的诗句。苏东坡曾以“人言山佳水亦佳,下有万古蛟龙潭”的诗句称道龙井的山泉。广东籍革命老前辈叶剑英元帅的一首诗句:“借得西湖水一圈,更移阳朔七堆山,堤边添上丝丝柳,画幅长留天地间。” 唐代大诗人白居易诗句“未能抛得杭州去,一半勾留是西湖”,宋代杨万里的那首“毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”,这样动人的诗句,真可谓西湖咏荷诗中的千古绝唱了!古时的白乐天守杭时有:“绕郭荷花三十里”之句。古人又把荷花比作光彩照人的美女,称之:“红白莲花开共塘,两般颜色一般香。恰似汉殿三千女,半是浓妆半淡妆”,宋郑清之有诗句云:径行塔下几春秋,每恨无因到上头。唐代大诗人白居易诗句“未能抛得杭州去,一半勾留是西湖”,足可见其对西湖的眷恋之情。唐朝诗人张 á 的 《 孤山诗 》 ,由于诗中有“断桥荒藓涩,空院落花深”等诗句宋郑清之有诗句云:径行塔下几春秋,每恨无因到上头。, [ 正邪自古同冰炭;毁淮于今判伪真 ] ; [ 青山有幸埋忠骨;白铁无辜铸佞臣 ] 。处处回头尽堪恋,就中难别是湖边”。公元
31. Song Zhengqing once had a poem: "Walking under the pagoda for several years, I always regret that I have no reason to reach the top." Su Dongpo, a great poet of the Song Dynasty, once wrote: "Everywhere along the stream and mountains can be a pavilion, but I love the Feilai Peak of Lingyin most." The excellent works of Su Dongpo, a great poet of the Song Dynasty, are more poetic and distinctive. He wrote: "The water glitters in the sunlight, and the mountains are beautiful even in the rain. I want to compare West Lake to Xizi, and it is always appropriate with heavy makeup or light makeup." "The lotus leaves extend to the sky, and the lotus flowers are red under the sun." "Beyond the mountains, there are more buildings; when the West Lake is lively, when will it stop? The warm breeze makes the visitors drunk, and they treat Hangzhou as Bianzhou." Lin Hong's poem "In the sixth month of the year, the beauty of West Lake is not the same as in other seasons" and "The mountain shadow sends the slanting light, and the wave light meets the bright moon." "The market noise reaches the sea through the red mist, and the flower scent fills the sky like colorful clouds. A generation of prosperity is like yesterday, and the palace street is full of lanterns and the moon is scattered." The poem describing Hangzhou's Qinghe Street by Sa Ducai, a poet of the Yuan Dynasty, "The wind sends the sound of the river to the thousand-mile tide" is recorded in this area; and Chen Zilan's "Enbo Bridge Poem" in the Qing Dynasty has the line "The mountains and waters around the city rise in the spring, and the waves enter the sea at night." Liu Kezhuang of the Northern Song Dynasty had the line "Only the Qiantang tide is good, willing to follow the guests to Yanzhou"; Xie Ao of the Southern Song Dynasty had the line "The tide signal reaches Yan滩" (here Yan滩 refers to the rapid and dangerous rapids around Yan Zilin's fishing platform); Qiu Yuan of the Yuan Dynasty had the line "Straight up to Yan滩, the situation begins to level out"; and Huang Zhongze of the Qing Dynasty had the line "The sea tide is large for several days, and it passes through Zilin滩." Feilai Peak is the main scenic spot in the Lingyin area. Su Dongpo once wrote: "Everywhere along the stream and mountains can be a pavilion, but I love the Feilai Peak of Lingyin most." Su Dongpo once praised the spring water of Longjing with the line: "People say the mountains are beautiful and the water is also beautiful, below there is the ancient dragon and phoenix pool." A poem by Ye Jianying, an elderly revolutionary from Guangdong: "Borrowing a circle of West Lake water, moving the seven piles of Yangshuo, adding the willow twigs along the embankment, leaving a long scroll in the world." The great poet Bai Juyi of the Tang Dynasty wrote: "I can't leave Hangzhou, half of my stay is in West Lake." The poem "In the sixth month of the year, the beauty of West Lake is not the same as in other seasons" by Yang Wanli of the Song Dynasty, and such moving lines, can truly be called the eternal classics of the poems praising lotus flowers in West Lake! The ancient Bai Le Tian had the line "Thirty miles of lotus flowers around the city." The ancients also compared lotus flowers to beautiful women with luster, calling them "The red and white lotus flowers bloom together in the pond, with two colors but the same fragrance. Just like the three thousand women in the Han palace, half are heavily made up and half are lightly made up." Song Zhengqing once had a poem: "Walking under the pagoda for several years, I always regret that I have no reason to reach the top." The poem "Gu Shan Po" by Zhang Ji of the Tang Dynasty, due to the lines "The broken bridge is slippery with moss, and the empty courtyard is deep with fallen flowers," Song Zhengqing once had a poem: "Walking under the pagoda for several years, I always regret that I have no reason to reach the top." [Right and wrong have been the same as ice and charcoal since ancient times; destroy Huai now to distinguish true from false]; [The mountains are fortunate to bury loyal bones; innocent white iron casts traitors]. Every turn is worth loving, and among them, it is hard to part from the lakeside." The year 2023.
32. 《黄河颂 》 啊,朋友! 黄河/以它/英雄的气魄, 出现在/亚洲的原野; 它/表现出/我们民族的精神: 伟大/而又坚强! 这里, 我们/向着黄河, 唱出/我们的赞歌。 (歌词) 我/站在高山之巅, 望/黄河滚滚, 奔向/东南。 惊涛/澎湃, 掀起/万丈狂澜; 浊流/宛转, 结成/九曲连环; 从/昆仑山下 奔向/黄海之边, 把/中原大地 劈成南北两面。 啊!黄河! 你是/中华民族的摇篮! 五千年的古国文化, 从你这儿/发源; 多少/英雄的故事, 在你的身边/扮演! 啊!黄河! 你是/伟大坚强, 像一个巨人 出现在/亚洲平原之上, 用你那英雄的体魄 筑成/我们民族的屏障。 啊!黄河! 你/一泻千丈, 浩浩/荡荡, 向/南北两岸 伸出/千万条铁的臂膀。 我们民族的伟大精神, 将要在你的哺育下 发扬滋长! 我们/祖国的英雄儿女, 将要学习/你的榜样, 像你/一样的伟大/坚强! 像你/一样的伟大/坚强!
32. "Ode to the Yellow River" Ah, friend! The Yellow River, with its heroic spirit, Emerges in the vast plains of Asia; It manifests the spirit of our nation: Great and strong! Here, facing the Yellow River, We sing our praise. (Lyrics) I stand atop the peak of a high mountain, Gazing at the surging Yellow River, Rushing towards the southeast. Raging waves, Rise up in a thousand torrents; Muddy currents, Winding, forming a nine-bend chain; From the foot of Kunlun, Rushing towards the edge of the Yellow Sea, Splitting the Central Plains into north and south. Ah! Yellow River! You are the cradle of the Chinese nation! Five thousand years of ancient culture, Originates from you; Many heroic stories, Have played out beside you! Ah! Yellow River! You are great and strong, Like a giant Emerging on the plains of Asia, With your heroic physique, Building a barrier for our nation. Ah! Yellow River! You flow like a waterfall, Majestic and boundless, Extending tens of thousands of iron arms towards the banks of north and south. The great spirit of our nation, Will thrive and grow under your nurturing! Our heroic children of the motherland, Will learn from your example, As great and strong as you! As great and strong as you!
33. ================================
33. ==============================================================
34. 塞外悲风切,交河冰已结。李世民《饮马长城窟行》
34. The cold wind outside the frontier is piercing, the Jiao River has already frozen over. From李世民的 poem "Drinking Horse at the Great Wall Cleft."
35. 泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。刘彻《秋风辞》
35. In grand ships I cross the Fen River, sweeping across the middle, raising white waves. Liu Che, "Ode to the Autumn Wind."
36. 西湖诗稿(选) 西湖诗稿(选)
36. Selections from the West Lake Poems (Selected) Selections from the West Lake Poems (Selected)
37. 深涧饮渴虹,邃河生秋雷。惟凤《姑射山诗题曾山人壁》
37. Drink the thirsty rainbow in the deep ravine, give birth to autumn thunder in the profound river. Only the phoenix, "Poem on Gusha Mountain" by Zeng Shanren on the wall.
38. 被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。李白《公无渡河》
38. The old man with hair flowing is mad and foolish, at dawn he stands by the stream, wanting to do what? — Li Bai, "Don't Cross the River, Publicly"
39. 白日依山尽,黄河入海流。(王之涣《登鹳雀楼》)
39. The sun sets beyond the mountains, the Yellow River flows into the sea. (From "Ascent of the Crane Tower" by Wang Zhihuan)
40. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(李白《行路难》)
40. To cross the Yellow River where ice blocks the riverbed, to ascend the Taihang Mountains where snow is abundant. (From Li Bai's poem "Difficulties on the Road")
41. 吾友东南美,昔闻登此楼。人随川上逝,书向壁中留。
41. My friend from southeastern beauty, once heard of ascending this tower. People pass by on the river, leaving letters on the wall.
42. 从你这儿发源,多少英雄故事在你周围扮演……”。
42. "From you, how many heroic tales play out around you..."
43. 、 游船如梭烟里行,垂柳远堤脚步轻。春未到来人先闹,只等桃花放暖晴。
43. Cruise ships glide through the mist, weeping willows sway gently along the distant embankment. Spring has not yet arrived, but people are already bustling about, eagerly waiting for the peach blossoms to bloom in the warm, sunny weather.
44. 秋风夜渡河,吹却雁门桑。王昌龄《塞下曲·秋风夜渡河》
44. In the autumn breeze, I cross the river at night, blowing away the mulberry trees of Yanmen. (Poem by Wang Changling, "Saixia Qu · Crossing the River at Night in the Autumn Breeze")
45. [明] 钟禧
45. [Ming Dynasty] Zhong Xi (Zhongxi)
46. ——李白《闻李太尉大举秦兵百万出征东南懦夫请缨崔侍御十九韵》
46. ——Li Bai, "Tonghua Lidaishu Daju Qinbing Baiwan Zhan Zhongnan Nushu Qingying Cui Shiwu Jiushi Yun"
47. 鼓茫茫万里,棹歌声、响凝空碧。许有壬《水龙吟·过黄河》
47. Drums sound across the boundless miles, the song of the oar echoes in the clear, azure sky. Xu Youren, "Shui Long Yin · Crossing the Yellow River"
48. 笛声依约芦花里,白鸟成行忽惊起。别来闲整钓鱼竿,思入水云寒。(潘阆)
48. The sound of the flute echoes in the reeds, white birds suddenly take flight in formation. Since parting, I've idly straightened my fishing rod, my thoughts immersed in the cold water and clouds. (Pan Lang)
49. 《黄河颂》的歌词,道出了黄河的悠久历史,唱出了黄河的不朽功绩。
49. The lyrics of "The Song of the Yellow River" convey the long history of the Yellow River and sing of its immortal achievements.
50. 大漠孤烟直,长河落日圆。(王维《使至塞上》)
50. The solitary smoke rises straight in the vast desert, the setting sun rounds in the long river. (From 'To the Frontier' by Wang Wei)
51. 流落年将晚,悲凉物已秋。天高不可问,掩泣赴行舟。
51. Age is advancing, things are already in autumn's melancholy. The sky is too high to ask, and I suppress my tears to board the boat.
52. 长驱渡河洛,直捣向燕幽。岳飞《送紫岩张先生北伐》
52. Marching straight across the Luo River, heading directly towards the remote Yan and You regions. From Yue Fei's poem "Sending Zhang Zhiyan to the Northern Campaign."
53. 、 环湖笙灯不夜景,暮色西子更奢*。自古英雄甘迷醉,帝王焉鼓向北心。
53. The lake's笙灯 does not illuminate the night, the dusk adds to the elegance of the West Lake. Since ancient times, heroes have been willing to get lost in intoxication, and emperors have drummed up the northward heart.
54. [清] 田庶
54. [Qing Dynasty] Tian Shu
55. 朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。李颀《送魏万之京》
55. In the morning, I hear the wanderer sing a parting song, last night the faint frost crossed the river. From Li Qi's poem "Saying Farewell to Wei Wan for the Capital."
56. 这句子的本意是说受了很大冤枉,就算跳进黄河这样的大河也洗不清了。其实,不论是谁,跳进黄河就别想洗清。同时,黄河的泥沙颗粒很细,有时河水甚至成泥浆状态,沾在身体上确实不易洗净,真的成了"跳进黄河洗不清了"。
56. The original meaning of this sentence is to express that one has been severely wronged, and even if they jump into the Yellow River, a great river, they cannot wash away the injustice. In fact, no matter who it is, once they jump into the Yellow River, they will not be able to wash it clean. Moreover, the sediment particles in the Yellow River are very fine, and sometimes the river water is even in a muddy state, which makes it difficult to wash off from the body, truly becoming "jumping into the Yellow River and being unable to wash it clean."
57. 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回 李白《将进酒》
57. Have you not seen, the water of the Yellow River rising from the sky, flowing to the sea and never returning? — Li Bai, "To Drink More Wine"
58. 时与文字古,迹将山水幽。已孤苍生望,空见黄河流。
58. With time, the characters grow old, the traces lead to the serene mountains and rivers. Having become solitary amidst the vast world, I only see the flowing Yellow River in vain.
59. ——陈独秀《金粉泪(56首)·长城以外非吾土》
59. —— Chen Duxiu "Jin Fen Lèi (56 Poems) · Beyond the Great Wall Is Not My Homeland"
60. 九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯 刘禹锡·唐《浪淘沙》
60. The Yellow River winds its way, ten thousand miles of sand; Waves churn and the wind tosses from the ends of the earth. Liu Yuxi, Tang Dynasty, "The Waves in Sand"
61. 醉眼渺河洛,遗恨夕阳中。方岳《水调歌头·平山堂用东坡韵》
61. Drunk eyes look out over the Lo River, leaving regrets in the setting sun. From Fang Yue's "Shui Diao Guo Tou · Ping Shan Tang Using Dongpo's Rhyme."
62. 高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。罗隐《黄河》
62. The Great Ancestor swears his achievements, his sash is narrow; Immortals occupy the Big Dipper, guests sail on light rafts. Luo Yin's poem "The Yellow River."
63. 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流 李白《送孟浩然至广陵》
63. The solitary sail vanishes into the boundless blue sky, as I see only the Yangtze River flowing towards the horizon. — Li Bai, "Sending Meng Haoran Off to Guangling"
64. —— 褚朝阳《登圣善寺阁》
64. - Chu Zhao Yang's "Ascending the St. Benevolence Temple Pavilion"
65. 经天亘地,滔滔流出,昆仑东北。许有壬《水龙吟·过黄河》
65. Stretching across the heavens and the earth, flowing endlessly towards the northeast of Kunlun. From Xu Youren's "Shui Long Yin (Water Dragon Song) - Crossing the Yellow River."
66. 五花马,千金裘,呼儿将出换酒,与尔同销万古愁。
66. A five-color horse, a 1,000-copper coat, call the child to take it out to exchange for wine, and drink it together to dispel the endless sorrow.
67. 遥见胡地猎,鞴马宿严霜。王昌龄《塞下曲·秋风夜渡河》
67. From afar, I see the hunt in the Hu lands, the horses are saddled and they rest under the severe frost. Wang Changling's "Saixia Qu · Night Crossing the River in the Autumn Wind."
68. 苍穹如海高楼低,华灯十里绕湖碧。湖中不见小瀛洲,寒风吹颈略凄迷。
68. The sky is like the sea, high buildings low, brilliant lights circle the lake's emerald waters. In the lake, the small瀛洲 is not seen, the cold wind blowing around the neck slightly melancholic.
69. 传闻已筑西河馆,自许能肥北海羊。宇文虚中《在金日作·选二》
69. There is a rumour that the Xihé Hall has been built, and he boasts that he can fatten the sheep in the North Sea. Yuwen Xuzhong, "In Jinri Zuo Xuan Er"
70. 浙大博士生论坛 博士之声
70. Zhejiang University Doctoral Student Forum - Voices of the Doctoral Students
71. 天杳杳,路悠悠。苏庠《鹧鸪天·枫落河梁野水秋》
71. The sky is distant, the road is long. From Su Xiang's poem "Zhe Gu Tian, Feng Luo He Liang Ye Shui Qiu" (The Sky is Distant, the River Bridge in Autumn).