名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

山水意境,诗意盎然,一语道破天机!

面书号 2025-02-01 05:37 7


1. 皮篷里面好景多,名山洞天响赞歌。

1. The inside of the leather awning is full of beautiful scenes, and the famous mountains and caves resound with praises.

2. 天无三日晴,地无三尺平。

2. The sky does not have three days of sunshine, and the ground does not have three feet of flatness.

3. 余细玩诸山,穿石所见态具而色不足,水心所匝色具而态不足,青湘色态双美,要是范宽得意时作也。看青湘山水如读秘辛,看穿石、水心岩如读项羽传。《56009青湘溪至水心岩》

3. I carefully examined all the mountains, and what I saw was full of form but lacking in color from the stone through which I passed, while what was surrounded by water was rich in color but lacking in form. Qingxiang had both beauty of color and form, which must have been created during Fan Kuan's period of inspiration. Viewing the scenery of Qingxiang is like reading a secret book, while observing the stone through which I passed and the water-filled cave are like reading the biography of Xiang Yu. ("56009 Qingxiang Creek to Shuixin Rock")

4. 峨眉天下秀,三峡天下雄。

4. Emei is the most beautiful in the world, and the Three Gorges are the most majestic.

5. 人生世间,在山水诗文上著脚便自不俗;老年笃好,更见精气不衰。吾功名事业托赖天公,所不能忘情者此道。《52040家书》

5. In the world, if one leaves a footprint in the realm of landscape and poetry, they naturally won't be ordinary; in old age, this is even more evident in their undiminished vitality. My achievements and career depend on the favor of the heavens, and what I cannot forget is this path. Letter No. 52040 to the Family

6. 清爽无云的皖公山,巉峻陡峭的山岭,特别中我心意!

6. The clear and cloudless Wanggong Mountain, its steep and precipitous ridges, are particularly dear to my heart!

7. 雁门关外野人家,朝穿皮袄午穿纱。

7. In the wild households beyond the Yanmen Pass, people wear fur coats in the morning and silk in the afternoon.

8. 八分半山一分田,半分水路和庄园。

8. Seven-eighths is mountain, one-eighth is farmland, half is waterway and manor.

9. 登上汤岭关,好景放眼看。

9. Upon reaching Tangling Pass, a beautiful view unfolds before one's eyes.

10. “愿作桂林人,不愿作神仙” ----当代军事家、政治家、诗人陈毅

10. "Would rather be a person from Guilin, than a immortal" ---- Contemporary military strategist, politician, and poet Chen Yi.

11. 奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,满山的秀木郁郁葱葱,秀色无边。

11. The peculiar peaks and strange clouds complement each other, creating an interesting contrast. The lush, beautiful trees on the mountains are dense and evergreen, their beauty boundless.

12. “千峰环野立,一水抱于流” “水绕青山山绕水,山浮绿水水浮山” “陶潜彭泽五株柳,潘岳河阳一县花两处怎如阳朔好,碧莲峰里住人家”----唐代诗人沈彬

12. "A thousand peaks stand around the wilderness, a river embraces the flowing." "Water winds around the green mountains, and mountains encircle the clear water; the mountains float on the green water, and the water rises with the mountains." "Tao Qian by the five willows in Pengze, Pan Yue with one county's flowers in Heyang; where is better than Yangshuo, where the Biliang Peak houses people?" -- Jin Bing, a Tang Dynasty poet.

13. 泊舟水心岩望渔网溪,异绿染人,虽荷田柳汁不足以写其殊艳也。《56010渔网溪》

13. Mooring the boat at the Shuixin Rock and looking at the Yuwangxi River, the unique green hues are so captivating that even the lotus field's juice and willow sap are not enough to describe its extraordinary beauty. [56010 Yuwangxi River]

14. 不上天都峰,游山一场空。

14. Without climbing to the top of Tiandu Peak, a trip to the mountains is in vain.

15. 西南风作,望好音,不知可得否?辽左频传烽耗,中原未定寇氛,若了此一局,亦得稍并心力,留几升米,白头发仍与先生魂魄相依于九十九湾深处。斯九羁,孤之本愿耳。《

15. The southwest wind is blowing, looking forward to good news, I wonder if it can be obtained? The frequent reports of war from the Liao region, the central plains are still not free from the threat of invasion. If this situation is resolved, I can also spare a bit of energy, leave a few grains of rice, and let my white hair still be connected with Master's spirit in the depths of the ninety-nine bends. These nine bonds are my true wishes.

16. 等我丹药炼成,我将在此地归隐,陪你,永远陪你!

16. Once I have refined the elixir, I will retire here with you, by your side, forever by your side!

17. 草土余生,百身难赎。幸先庐一片地,饶山水深情,欲架茅屋、穿野航,于九十九湾潆洄终日,与先人相枕卧,依魂魄而不可得。《46039与休宁汪然明汝谦》

17. To live in the grass and soil, a hundred lives are not enough to atone. Fortunately, there is a piece of land in the ancestral house, surrounded by deep mountains and rivers, where I wish to build a thatched cottage, traverse the wild river, and spend the day in the meandering waters of the ninety-nine bends, lying against my ancestors, relying on their souls and spirits, but yet unable to be with them. ("46039 and Houxing Wang Ranming Youqian")

18. 从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看庐山,庐山呈现各种不同的样子。我之所以认不清庐山真正的面目,是因为我人身处在庐山之中。

18. From the front and side, the ridges of Lushan rise and fall continuously, and the peaks stand tall. From a distance, near, high, and low vantage points, Lushan presents itself in various different ways. The reason why I cannot discern the true face of Lushan is because I am physically situated within the midst of Lushan.

19. 黄山毛峰天下闻,气味醇香爱煞人。

19. The Huangshan Maofeng tea is renowned throughout the world, with its rich aroma and flavor that is loved by all.

20. 巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。

20. How majestic is the towering Mount Tai? Even after leaving the Qilu region, the emerald peak of the mountain is still visible. The magical nature assembles a thousand beautiful scenes, distinguishing the morning from the dusk on the mountain's southern and northern sides. Layer upon layer of white clouds wash away the ravines in one's chest; graceful returning birds fly into the eyes that appreciate the scenery. It is definitely necessary to ascend to the peak of Mount Tai, look down upon the surrounding mountains, and be filled with grandeur.

21. “象鼻分明饮玉河,西风一吸水应波青山自是绕奇骨,白日相看不厌多”----明孔镛《象鼻山》

21. "Elephant's trunk distinctly drinks from the jade river, with a single breath of the west wind the waves respond; the green mountains naturally wrap around the unusual bone. Under the sunlight, we never tire of watching the scene." —— Ming Kong Yong's "Elephant Trunk Hill"

22. 长江不拒细流,泰山不择土石。

22. The Yangtze River does not reject the tiny streams, and Mount Tai does not discriminate against soil and rocks.

23. “水底有明月,水上明月浮水流月不去,月去水还流” ---宋蓟北处士《和水月洞韵》

23. "There is the bright moon at the bottom of the water, and the bright moon floats on the water, the flowing water does not leave the floating moon, and the moon leaves while the water still flows." --- From "The Water and Moon Poem" by Song Dynasty poet Ji Bei Shu (A Hermit from the North)

24. 温泉水,身上擦,活血舒筋又解乏。

24. Warm spring water, used for washing the body, helps to circulate blood, relieve stiffness, and relieve fatigue.

25. “江作青罗带,山如碧玉簪”------唐韩愈

25. "The river is like a green silk belt, and the mountains resemble emerald hairpins" —— Tang Dynasty, Han Yu

26. “桂林山水甲天下,阳朔堪称甲桂林群峰倒影山浮水,无山无水不入神-------近代爱国诗人误迈”

26. "Guilin's landscapes rank first under heaven, Yangshuo is worthy to be the peak of Guilin. The mountains' reflections in the water, floating in the river, where there is no mountain, no water that does not captivate the soul —— Misstep by a patriotic poet of modern times."

27. 洗个温泉澡,登山不疲劳。

27. Take a hot spring bath, and you won't feel tired from hiking.

28. 西湖景致六座桥,一枝杨柳一枝桃。

28. Six bridges in the West Lake scenery, a willow tree beside a peach tree.

29. 上有天堂,下有苏杭。

29. There is heaven above, and Suzhou and Hangzhou below.

30. 走千走万,不如淮河两岸。

30. No matter how far you walk, nothing compares to the banks of the Huaihe River.

31. 倘万一儌老年兄大庇,勉完此局,从先人于九十九湾,乐而忘死,便与成佛证果是同,此外再无超出三界之事,只恐必不可得,奈何!《50040与潜江刘乡绅若金》

31. Should our esteemed elder, Mr. Qian, be fortunate enough to endure and complete this game, and in doing so follow our ancestors to the ninety-nine bends, finding joy and forgetting death, it would be the same as achieving enlightenment and realization. Beyond this, there is no further transcendence beyond the three realms. It is most likely unattainable; what a pity! — "Letter to Mr. Liu, a Country Gentleman from Qianjiang, Letter 50040"

32. 江南佳丽地,金陵帝王州。

32. A land of beauty in the south of the Yangtze, the ancient capital of the Jinling.

33. 南天春意浓,北国正冰封。

33. The spring in the southern sky is intense, while the northern land is under ice.

34. 但是由于钟爱此山,如何才有求取仙法的途径?

34. But since I cherish this mountain, how can I obtain the path to immortality?

35. 光阴一去难再见,水流东海不复回。

35. Time once gone is hard to see again, the water flows to the East Sea and never returns.

36. 不登光明顶,不见黄山景。

36. If you don't climb to the top of Guangming Peak, you won't see the scenery of Huangshan.

37. 翡翠谷中行,尽观彩池群。

37. Walking through Jade Valley, one admires the colorful pond group.

38. 诸山石绽裂如破衲,斑剥如绣铁,惟三峰者完好如片玉,莹白如云沙。搦岭而下,所径辄穷,因穷度巧,诡怪幽玄,无不造极。昔昌黎痛哭,非为纰漏,盖山水奇穷,笔所不能绘,咏所不能传,惟有痛哭,足以发舒其[四五]胜耳。不然,嗣宗之达,犹不免哭,况昌黎耶?

38. All the mountains are cracked like worn-out rags, speckled like embroidered iron, but only the three peaks remain intact like a piece of jade, shining white like cloud and sand. Descending from the mountains, the path always comes to an end. Therefore, with cleverness and ingenuity, it is bizarre and mysterious, reaching the peak in every aspect. In the past, Changli mourned with tears, not because of any mistakes, but because the beauty of the mountains and rivers was so extraordinary that no pen could depict it, and no song could convey it. Only tears were enough to express his [four or five] wonderful experiences. Otherwise, Xizong's enlightenment still couldn't avoid tears, let alone Changli?

39. 洞庭天下水,岳阳天下楼。

39. Dongting Lake is the water of the world, and the Yueyang Tower is the pavilion of the world.

40. 黄河百害,惟富一套。

40. The Yellow River brings hundred harms, but only one set of riches.

41. 峰前有路不可问,一直通到神仙洞。

41. There is a path in front of the peak that cannot be asked about, leading straight to the Immortal Cave.

42. 五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

42. A five-color horse, a 10,000-copper fur coat, call the boy to take them out to exchange for fine wine, and drink it together to dispel the worries of ten thousand years.

43. 黄山芙蓉峰,秀色最集中。

43. The Hongshan Feng of Huangshan, the most beautiful scenery is concentrated here.

44. 黄山七十二峰都有宝,还有三峰盛产黄连和甘草。?>

44. The Yellow Mountains have treasures in all seventy-two peaks, and there are also three peaks that are rich in Coptis chinensis and licorice.

45. 七倍长江八倍巢,只抵洞庭半截腰。

45. The river is seven times the length of the Yangtze and eight times the depth of the Chaohu Lake, yet it only reaches halfway up the Dangting Lake.

46. 青城天下幽,剑阁天下险,三峡天下雄。

46. Qingcheng is the most secluded place under heaven, the Jiegé Pass is the most dangerous under heaven, and the Three Gorges are the most majestic under heaven.

47. 庐山最美在山南,山南最美数三叠。

47. Lushan is most beautiful in the southern part of the mountain, and the most beautiful spot in the southern part is San Die (Three Layers).

48. 凡山险处,凌躐以往奇,贾吾勇也;凡山夷处,委顿而休缓,成吾疲也。游有三憾:山无名士,邑无名酒,石无名镌也。有三适:天无纤翳,四山云气湿湿而蒸者,飞落于地而不知所之也;快雨新晴,流风叩阿而众山响也;都人士女,非其然香赛庙之时,山灵孤峭之韵能不为所败也。《56001太华山记》

48. In the perilous places of the mountains, I leap over them with a sense of wonder, which is my courage; in the flat and easy areas, I am weary and take a rest, which is my fatigue. There are three regrets in traveling: there are no famous scholars in the mountains, no famous wine in the towns, and no inscriptions on the rocks. There are three pleasant times: when the sky is clear of any clouds, the misty clouds rising from the four mountains, falling to the ground without knowing where they go; after a refreshing rain, the flowing breeze knocking against the mountains, causing them to resonate; when the city's men and women are not engaged in the festive atmosphere of the temple, the solitary and towering charm of the mountain spirits is not easily overwhelmed. "The Record of Taihua Mountain (56001)"

49. “分明看见青山顶,船在青山顶上行”----清袁枚

49. "Clearly see the top of the green mountain, the boat sailing on the top of the green mountain" ---- Qing Dynasty, Yuan Mei

50. 皖公山,我已经对你倾心,但是,还不是流我在这里的时候。我们签个约定:

50. Wanggong Mountain, I have already fallen in love with you, but it's not yet the time when I flow here. Let's make an agreement:

51. 打鱼的不离水边,打柴的不离山边。

51. Those who fish cannot stay away from the water's edge, and those who cut wood cannot stay away from the mountain's edge.

52. 内地苏杭,关外巴塘。

52. The interior of Suzhou and Hangzhou, beyond the frontier of Batang.

53. 凡山水之会,以曲而生,直而散。渔网溪百步一曲,或数百步一曲,无过千步者。盖两山束急思遁,遁则变态生焉。如是险壑盘郁,百里争奇,可谓山水之窟也。《56011吕真渡至苏溪》

53. At the meeting of the mountains and rivers, they rise in curves and disperse in straight lines. The fishing nets stream winds every hundred steps, or every few hundred steps, but never more than a thousand steps. This is because the two mountains are tightly bound, eager for escape, and in their escape, their transformations arise. Thus, the dangerous ravines are winding and lush, each competing for uniqueness over a hundred miles, which can be called a cave of mountains and rivers. ("56011 Lu Zhen Crossing to Su溪")

54. 庐山之美在山南,山南之美数秀峰。

54. The beauty of Lushan lies in the south of the mountain, and among the beauties in the south, the most outstanding is the Xiu Feng peak.

55. “李成不生郭熙死,奈此百嶂千峰何”----宋黄庭坚

55. "If Li Cheng did not exist, Guo Xi would have died; what then of these hundred ridges and a thousand peaks?" -- Song Dynasty, Huang Tingjian

56. 桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。

56. The mountains and rivers of Guilin are the best in the world, and the mountains and rivers of Yangshuo are the best in Guilin.

57. 舟上看山异山上看山远甚。迎见若扑若刺者,势也;逼见若绘若刻者,容也;转见若送妍若伤别者,情也。势不至则雌,容不至则萎,情不至则尽,是并于舟上得之。然余放船蜀江,顷刻数百里,蚁在旋磨,目眩神恍,亦安能得此?惟逆水看山,长风不帆,孤绳徐引,稍足尽兴。《56005白马渡》

57. Seeing the mountains from a boat is different from seeing them from the mountains; from the boat, the mountains seem to be approaching, as if they were rushing or piercing, which is their force; from the mountains, the mountains seem to be painted or carved, which is their appearance; turning around, the mountains seem to be bidding farewell with elegance or sadness, which is their emotion. Without force, they appear feminine; without appearance, they wither; without emotion, they are exhausted. This is all experienced from the boat. However, when I sailed down the Shu River, in just a moment I covered hundreds of miles, like an ant grinding in a circle, my eyes dizzy and my mind confused, how could I have experienced this? Only when looking at the mountains against the current, without the wind to propel the sail, and the solitary rope being slowly pulled, can one truly exhaust one's pleasure. (56005 White Horse Crossing)

58. 在平凡的学习、工作、生活中,大家都接触过比较经典的名言吧,名言是历史文化精华的积淀,对后人有重要的指导意义和警戒作用。名言的类型多样,你所见过的名言是什么样的呢?

58. In our ordinary studies, work, and lives, everyone has come across some classic sayings, right? Sayings are the accumulation of the essence of history and culture, and they have significant guiding and cautionary meanings for later generations. There are various types of sayings. What kind of sayings have you encountered?

59. 江南园林甲天下,苏州园林甲江南。

59. The gardens in the South of the Yangtze River are the best in the world, and the gardens in Suzhou are the best in the South of the Yangtze River.

60. 云外峰上春光明,杜鹃开后万树红。

60. Spring brightness above the cloud-veiled peak, after the azaleas bloom, ten thousand trees turn red.

61. 不到文殊院,不见黄山面。

61. Without visiting the Wen Shu Temple, you cannot see the face of Huangshan.