Products
面书号 2025-01-31 22:55 7
1. 水至清则无鱼,人至察则无徒。
1. The water is too clear and there are no fish, and a person who is too vigilant has no followers.
2. 赏析:这句谚语是一种有趣的现象,通过描述天气变化和风力的关系,帮助人们理解天气变化的规律。它可能有一定的参考价值,但也需要结合其他气象资料和观测来进行更为准确的天气预测。
2. Analysis: This proverb is an interesting phenomenon that, by describing the relationship between weather changes and wind force, helps people understand the laws of weather changes. It may have certain reference value, but it also needs to be combined with other meteorological data and observations to make more accurate weather forecasts.
3. 气馁者自画,量狭者易盈。
3. The discouraged draw themselves, and those with narrowmindedness are prone to be easily satisfied.
4. 不会宽容别人,是不配受到别人的宽容的。
4. If one is not willing to forgive others, they are not worthy of receiving forgiveness from others.
5. 在现代气象学中,我们也能够观察到这种自然现象和天气变化的关系。在降雨之前,空气中的湿度会增加,这是因为降雨是水蒸气冷凝成水滴而形成的。这些水滴会随着云层中的气流运动,当它们到达地面时,就会形成降雨。因此,柱石脚下潮湿的现象,可以被视为降雨的前兆。
5. In modern meteorology, we can also observe the relationship between this natural phenomenon and weather changes. Before rainfall, the humidity in the air increases, because rainfall is formed by the condensation of water vapor into water droplets. These droplets move with the air currents in the clouds, and when they reach the ground, they form rainfall. Therefore, the phenomenon of dampness at the foot of the pillar can be regarded as a precursor to rainfall.
6. 释义:在雨开始之前,通常会有短暂的风雨。在雨结束后,风力并不会立即停止。
6. Interpretation: Before the rain begins, there is usually a brief period of wind and rain. After the rain ends, the wind does not stop immediately.
7. 释义:如果日出时分出现胭脂般的红霞,那么不是有雨就是有风。这是一句经典的农谚,形象地描绘了天气情况与日出的关系。
7. Interpretation: If there is a rosy red dawn, then it will either rain or there will be wind. This is a classic rural proverb that vividly depicts the relationship between weather conditions and the sunrise.
8. 度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
8. Through all the trials, brothers remain, a smile at meeting erases all past grievances.
9. 宽宏大量是一种美德。
9. Generosity is a virtue.
10. 宰相肚里能撑船。
10. The Prime Minister's belly can hold a boat.
11. 遇方便时行方便,得饶人处且饶人。
11. Do good when it is convenient, and give others a break where possible.
12. 君子有容人之量,小人存忌妒之心。
12. A gentleman has the capacity to tolerate others, while a mean person harbors envious thoughts.
13. 由来大度士,不受流俗侵。
13. Born with great breadth, he is not affected by the corruption of the world.
14. 宽恕一个敌人要比宽恕一个朋友容易。
14. Forgiving an enemy is easier than forgiving a friend.
15. 忍耐记心间,烦恼不沾边。
15. Bear patience in mind, let烦恼 not touch the edge.
16. 赏析:这句谚语表达的是一种自然现象和天气变化的关系。柱石脚下潮湿,说明空气中的湿度已经增加,水分已经渗透到了地下。而这种湿度的增加,通常是下雨的前兆。
16. Analysis: This proverb expresses the relationship between a natural phenomenon and weather changes. The dampness under the pillar stone indicates that the humidity in the air has increased, and the moisture has渗透 into the ground. This increase in humidity is often a sign of rain approaching.
17. 追赶时刻的人,生活就会宠爱他;放下时刻的人,生活就会冷落他。
17. For those who chase the moment, life will favor them; for those who let go of the moment, life will neglect them.
18. 有时宽容引起的道德震动比惩罚更强烈。
18. Sometimes, the moral impact of tolerance is stronger than that of punishment.
19. 宽宏大量,何所不容。
19. Generous and magnanimous, what cannot be tolerated?
20. 量大福也大,机深祸也深。
20. The greater the quantity, the greater the blessings; the deeper the opportunities, the deeper the dangers.
21. 能忍能让真君子,能屈能伸大丈夫。
21. One who can endure and compromise is a true gentleman, and one who can bend and stand firm is a great man.
22. 赏析:首先,蜜蜂是一种昆虫,以采集花粉和蜜为食。它们通常会在天气晴朗、阳光明媚的时候外出采集。如果蜜蜂归巢的时间推迟了,说明它们在外面停留的时间延长了,这可能是因为天气情况变得更加适宜它们采集。
22. Analysis: Firstly, bees are insects that feed on pollen and nectar. They usually go out for collection when the weather is sunny and bright. If the bees return to the hive later than usual, it indicates that they have stayed outside longer, which may be due to the weather becoming more suitable for their collection.
23. 恶人胆大,小人气大,君子量大。?>
23. The wicked are bold, the small-minded are angry, and the noble are magnanimous.
24. 胸中天地宽,常有渡人船。
24. With the cosmos in one's bosom, there is ample space; there is always a boat to ferry others across.
25. 在家不避父母,出嫁不避丈夫,有病不避大夫。
25. At home, one does not shy away from one's parents; after marriage, one does not shy away from one's husband; when ill, one does not shy away from the doctor.
26. 宽容是人性的,而忘却是神性的。
26. Tolerance is a human quality, while forgetfulness is divine.
27. 争问题肚量要宽,拉烈马缰绳要长。
27. When dealing with disputes, one should have a broad mind; when handling a spirited horse, one should have a long rein.
28. 一个伟大的人有两颗心:一颗心流血,一颗心宽容。
28. A great person has two hearts: one that bleeds and one that forgives.
29. 唯宽可以容人,唯厚可以载物。
29. Only broadness can accommodate people, and only thickness can bear objects.
30. 有忍,其乃有济;有容,德乃大。
30. There is a way to overcome by forbearance; there is greatness in virtue by tolerance.
31. 勇士的心胸,能容下大海。
31. The heart of a hero can hold the ocean.
32. 一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;
32. A clever cobbler lacks a good shoe pattern; two foolish cobblers have each other to consult.
33. 释义:如果蜜蜂归巢的时间推迟了,那么第二天的天气可能会更好。
33. Interpretation: If the bees return to the hive later, it may indicate that the weather the next day will be better.
34. 能容小人,方成君子。
34. One must tolerate the small-minded before they can become a gentleman.
35. 释义:柱石的底部变得潮湿,预示着将要下雨。
35. Interpretation: The bottom of the pillar is getting damp, which signifies that rain is about to fall.
36. 赏析:胭脂般的红霞通常是因为空气中水分较多,日出时阳光经过折射和反射而形成的。这种天气情况通常与降雨或大风有关,因此这句农谚能够较为准确地预测未来的天气变化。
36. Analysis: The crimson hues in the sky, resembling rouge, are usually due to high moisture in the air. They form at dawn as the sunlight is refracted and reflected. Such weather conditions are often associated with rainfall or strong winds, thus this rural proverb can relatively accurately predict future weather changes.