名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“古韵花草诗意浓,百度爆款一网打尽”

面书号 2025-01-31 18:39 6


1. 1忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(岑参《白雪歌送武判官归京》)

1. As if in a single night the spring breeze arrives, the pear blossoms bloom on ten thousand trees and a hundred thousand trees. (Quoted from "Xue Bie Song Wu Pan Guan Gui Jing" by岑参)

2. 作者柳宗元 朝代唐

2. Author: Liu Zongyuan; Dynasty: Tang

3. 江碧鸟逾白,山青花欲燃。——杜甫《绝句二首》

3. The river's green waters exceed the white birds, the mountains are blue and the flowers seem to be ablaze. — Du Fu, "Two Quatrains"

4. 江南二月多芳草, 春在蒙蒙细雨中——宋释仲殊《绝句》

4. In February in the south of the river, there are many fragrant grasses; spring is in the misty drizzle — from the "Quatrain" by Song Dynasty monk Zhongchu.

5. 晓看红湿处,花重锦官城。——杜甫《春夜喜雨》

5. In the morning, looking at the red, damp spots, the flowers in the city are heavy and ornate. — Du Fu, "Joy of Rain in the Spring Night"

6. 溪上新荷初出水,花房半弄微红。 宋米友仁《临江山》

6. The new lotus buds on the stream just emerge above the water, half of the flower room is adorned with faint red. — Song Mi Youren's "Beside the River at the Foot of the Mountain"

7. 当轩对尊酒,四面芙蓉开。 唐王维《临湖亭》

7. Facing the pavilion, I raise the wine in reverence, while lotus flowers bloom all around. (From "Linghu Pavilion" by Tang poet Wang Wei)

8. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。____白居易《钱塘湖春行》

8. The profusion of flowers begins to dazzle the eyes, and only shallow grass can hide the horse's hooves. —— Bai Juyi, "Spring Walk at Qiantang Lake"

9. 释义:他那懒散而不受约束的意味儿是何等的深长啊,春风吹拂着花草还散发着幽香。出处:宋代诗人黄庭坚的《菩萨蛮·半烟半雨溪桥畔》。

9. Interpretation: The meaning of his lazy and unbound nature is profound indeed, as the spring breeze caresses the flowers and grasses, releasing a faint fragrance. Source: The poem "Circling the Island" by the Song Dynasty poet Huang Tingjian.

10. (杨万里:《小池》)10竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。(苏轼:《题惠崇{春江晚景)》)花:兰花为草当作兰,为木当作松。

10. (Yang Wanli: "Small Pond") 10 A few branches of peach blossoms outside the bamboo, the spring river is warm and the ducks know it first. (Su Shi: "Title of Huizong's 'Evening Scene on the Spring River'") Flower: If it is grass, it should be orchid; if it is wood, it should be pine.

11. 30江碧鸟逾白,山青花欲然--唐杜甫《绝句二首》

11. Over the river, the birds are whiter than the flowing waters; amidst the mountains, the blossoms are as if they were about to burst into flames. -- From "Two Short Poems" by Du Fu of the Tang Dynasty.

12. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。——宋·苏轼《惠崇春江晚景二首》

12. A few branches of peach blossoms beyond the bamboo, the ducks know the spring river is warming first. — Song Dynasty, Su Shi's "Two Poems on the Evening Scene of the Spring River at Hui Chong."

13. 26野火烧不尽,春风吹又生--唐白居易《赋得古原草送别》

13. The wild fire cannot burn it out, the spring breeze blows and it grows again -- Tang Dynasty, Bai Juyi, "Poem: Farewell to the Ancient Grasslands"

14. 扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。——郑谷《淮上与友人别》

14. The willows by the Yangtze River are in spring, and the flying willow catkins kill the sorrow of those crossing the river. — Zheng Gu, "Parting from a Friend at Huai River"

15. ——(南朝)谢灵运《岁暮》不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜开。——(唐)宋之问《苑中遇雪应制》燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台。

15. —— (Southern Dynasty) Xie Lingyun's "The Year-End": I did not know that the court's snowflakes fell this morning, suspecting that the flowers in the woods bloomed last night. —— (Tang Dynasty) Song Zhiwen's "Encountering Snow in the Garden": The snowflakes in Yan Mountain are as large as mats, fluttering and falling from Xuan辕 Tai.

16. 不是花中偏爱菊,此花开尽更无花唐·元稹《**》

16. Not because of a preference for chrysanthemums among flowers, this flower blooms to its end and no other flower remains - Tang Dynasty, Yuan Zhen, **.**

17. 作者王安石 朝代宋

17. Author: Wang Anshi, Dynasty: Song

18. 草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。____韩愈《晚春》

18. The grass and trees know that spring will not stay for long, and a myriad of reds and purples compete in their fragrance. —— Han Yu, "Late Spring"

19. 南朝梁萧绎《金楼子·戒子篇》 松柏本孤直,难为桃李颜 唐·李白《古风》 何当凌云霄,直上数千尺 唐·李白《南轩松》 青松寒不落,碧海阔愈澄 唐·杜甫《寄峡州刘伯华使君四十韵》 君不见拂云百丈青松柯,纵使秋风无奈何 松柯:松树枝。 唐·岑参《感遇》 兰秋香不死,松晚翠方深 唐·李群玉《赠元绂》 流而不返者,水也;不以时迁者,松柏也 意谓水性流动,松柏坚定。

19. Southern Dynasties, Xiao Yi of the Liang Dynasty, "Jin Lou Zi -戒子篇" (On Raising Children) The pine and cypress are inherently straight, yet it is hard to match the beauty of peaches and plums. (Tang Dynasty, Li Bai, "Ancient Style") When will it soar to the clouds and sky, ascending thousands of feet high? (Tang Dynasty, Li Bai, "Pine in the Southern Pavilion") The green pine does not fall in the cold, and the boundless sea becomes clearer. (Tang Dynasty, Du Fu, "Sending to Liu Bohua, Governor of Xiangzhou, in Forty Quatrains") Have you not seen the pine boughs reaching a hundred feet in height, towering above the clouds, even the autumn wind cannot bring them down? (Pine bough: branch of a pine tree. Tang Dynasty,岑参, "Feeling the Times") The fragrance of orchids does not fade in autumn, and the pine trees are even greener in the evening. (Tang Dynasty, Li Qunyu, "Presenting to Yuan Fei") The water flows away and does not return; the pine and cypress do not change with the times. (Meaning: Water is fluid, and pine and cypress are steadfast.)

20. 白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花唐·韩愈《春雪》

20. "The white snow disdains the late spring, hence it turns into flying blossoms through the courtyard trees." - From the poem "Spring Snow" by Tang Dynasty poet Han Yu.

21. 蛰龙:潜伏着的龙。 宋·苏轼《王复秀才所居双桧二首》 桑之未落,其叶沃若 沃若:润泽的样子。

21. DORMANT DRAGON: A dragon in hiding. From Song Dynasty poet Su Shi's "Two Poems about the Double Cypress Trees at Wang Fuxiu's Residence" - The mulberry trees have not yet fallen, their leaves are lush and full of moisture. "Lush and full of moisture" refers to a look of moisture and richness.

22. 29蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。--南朝梁王籍《入若耶溪》

22. The louder the cicadas sing, the quieter the forest; the more the birds chirp, the more secluded the mountain. -- From "Entering the Ruo Ya River" by Wang Ji, of the Southern Qi Dynasty.

23. 唐·刘长卿《留题李明府霅溪水堂》 芙蓉生在秋江上,不向东风怨未开。 芙蓉:荷的别名 东风:春风。

23. Tang Dynasty, Liu Changqing's "Leaving Title to Li Mingfu's Ya溪 Water Hall" "Lotus blooms in autumn river, not blaming spring wind for not blooming early." - Lotus: Another name for the lotus flower. - East Wind: Refers to the spring breeze.

24. 16苔痕上阶绿,草色入帘青。唐·刘禹锡《陋室铭》

24. The moss stains on the steps are green, and the grass color filters through the curtain as blue. Tang Dynasty, Liu Yuxi, "The铭of a Shabby Dwelling."

25. 代人赋》 12春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面--宋晏殊《踏莎行》 13阳春二三月,草与水同色--晋乐府古辞《孟珠》 14江南二月多芳草,春在蒙蒙细雨中--宋释仲殊《绝句》 15接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红--宋杨万里《晓出净慈寺送林子方》 16无可奈何花落去,似曾相识燕归来--宋晏殊《浣溪沙》 17不是花中偏爱菊,此花开尽更无花--唐朝元稹《菊花》 18林间新绿一重重,小蕾深藏数点红--金元好问《同儿辈赋未开海棠》 19春风又绿江南岸,明月何时照我还?--宋王安石《泊船瓜洲》 20江南可采莲,莲叶何田田!--汉乐府民歌《江南》 21小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头--宋杨万53里《小池》 22叶上初阳乾宿雨,水面清圆,一一风荷举--宋周邦彦《苏幕遮》 23不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀--唐贺知章《咏柳》 24停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花--唐杜牧《山行》 25天涯何处无芳草--宋苏轼《蝶恋花》 26野火烧不尽,春风吹又生--唐白居易《赋得古原草送别》 27天街小雨润如酥,草色遥看近却无--唐韩愈《初春小雨》 28春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少!--唐。

25. "Poem on Taking the Place of Another" 12 In the spring, the wind cannot contain the willow flowers, which flutter aimlessly and strike the faces of passersby -- Song Dynasty, Yan Shu, "Treading on the Grass" 13 In the second and third months of the sunlit spring, the grass and water are of the same color -- Jin Dynasty, Ancient Poems from the Music Bureau, "Meng Zhu" 14 In February in the south of the river, there are many fragrant grasses, and spring is in the drizzle -- Song Dynasty, Shi Zhongshu, "Quatrain" 15 The lotus leaves reach the sky, their green endless, and the lotus flowers reflect the sun, their red extraordinary -- Song Dynasty, Yang Wanli, "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang" 16 There's no way to stop the flowers from falling, and the swallows returning seem familiar -- Song Dynasty, Yan Shu, "Washing Sand" 17 It's not that I prefer chrysanthemums among the flowers, for when these flowers fade, there are no more flowers -- Tang Dynasty, Yuan Zhen, "Chrysanthemum" 18 The new green in the forest is layered, and the small buds are hidden, a few points of red -- Jin Dynasty, Hao Wen, "Assigning Poem to the Unopened Crabapple" 19 The spring wind again greens the banks of the river, when will the bright moon shine on me? -- Song Dynasty, Wang Anshi, "Docking at Guazhou" 20 In the south of the river, lotus flowers can be picked, how lush the lotus leaves are! -- Han Dynasty, Folk Songs from the South -- Song Dynasty, Yang Wanli, "Small Pond" 22 The morning sun dries the rain on the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf is raised by the wind -- Song Dynasty, Zhou Bangyan, "Sue Mo" 23 Who cuts the fine leaves, and the February spring breeze is like scissors -- Tang Dynasty, He Zhizhang, "In Praise of the Willow" 24 Stop the carriage to enjoy the evening in the maple forest, the frosty leaves are redder than the flowers in February -- Tang Dynasty, Du Mu, "Mountain Hike" 25 Wherever there is a horizon, there is fragrant grass -- Song Dynasty, Su Shi, "Butterfly Love Flower" 26 The wild fire cannot burn out the grass, and the spring breeze blows it back to life -- Tang Dynasty, Bai Juyi, "Composed Ancient Grass to Send Off" 27 The rain in the street is fine as cream, the grass looks distant and near -- Tang Dynasty, Han Yu, "First Spring Rain" 28 In the spring, I sleep without realizing the morning, everywhere I hear birds singing. Last night, there was wind and rain, how many flowers have fallen! -- Tang Dynasty.

26. 22庭草根自浅,造化无遗功。低徊一寸心,不敢怨春风。唐·曹邺《庭草》

26. The grass in the courtyard roots shallowly, and the creator's work is not neglected. With a low sigh in my heart, I dare not complain about the spring breeze. Tang Dynasty, Cao Ying, "Courtyard Grass"

27. (李叔同:《送别》) 13独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 (韦应物:《滁州西涧》) 14天街小雨润如酥, 草色遥看近却无。

27. (Li Shutong: "Farewell Song") 13 Alone, I cherish the secluded grass growing by the stream's edge, Above, the yellow oriole sings deeply in the dense trees. (Wei Yingwu: "Xuezhou West Ravine") 14 The rain in the street is as delicate as butter, The grass looks distant when viewed from afar, yet it is not as close as it seems.

28. 绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

28. Walking around the north of Gu Shan Temple and to the west of Jia Gong Pavilion, the lake waters are just beginning to rise, level with the shore, and the white clouds hang very low. Several early-morning goldfinches are fighting for a perch on the sunny warm trees, while a newly arrived swallow is busy building its nest and gathering mud. The wildflowers are blooming so profusely that they almost make the eyes dazzle, and the spring grass has not yet grown tall, just barely covering the horse's hooves. The beautiful scenery to the east of the lake is especially beloved, with rows of willows creating a green canopy and a white sand embankment running through it.

29. 小春何处有梅花,想见水边篱落,数枝斜。宋,吴则礼《虞美人》

29. Where can the plum blossoms be found in the early spring? I wish to see by the river a fence corner, where a few branches lean. Song Dynasty, Wu Zeli's "Yumenjiu" (The Beauty of Yumeng).

30. 阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许清·王国维《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》

30. Having endured the bitterness of parting from the world, I didn't realize upon my return that the flowers were so scattered and clear... Wang Guowei's "Butterfly Love Flower: Having Endured the Bitterness of Parting from the World"

31. 4感时花溅泪,恨别鸟惊心。(杜甫 春望)

31. At the sense of time, flowers shed tears; at the sorrow of parting, birds startle the heart. (Du Fu, Spring View)

32. 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。 —— 韩愈《早春呈水部张十八员外》

32. The rain on the street is gentle and soft, the grass color looks near but is not seen. —— Han Yu, "Early Spring Displayed to Zhang Shiyi, Officer of the Water Department"

33. 兰幽香风定,松寒不改容。——李白 花 诗中花 1待到重阳日,还来就菊花。

33. The fragrance of the orchid is still as the breeze settles, the pine remains unchanged in the cold. — Li Bai, Poem about Flowers 1. Wait until the Double Ninth Festival, then come and enjoy the chrysanthemums.

34. 只恐被东风,偷得馀香,分付闲花草。释义:别说不会消损神魂,珠帘卷起是由于被受西风,闺中少女比黄花更加消瘦。

34. Fearing only that the东风 may steal away the remaining fragrance, it is entrusted to idle flowers and grass. Interpretation: Not to mention that it will not wear away the soul, the curtain is rolled up due to the west wind, and the maiden in the闺 is thinner than the chrysanthemum flower.

35. 芙蓉生在秋江上,不向东风怨未开。 唐高蟾《上商侍郎》

35. The lotus blooms on the autumn river, not complaining to the east wind for not opening. - Tang Gaochan, "To the Minister of Commerce"

36. 与花草相关的古诗句

37. 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。游人不管春将老,来往亭前踏落花。

36. Ancient poems related to flowers and grass 37. The red trees and green mountains signal the sun's descent, the vast grasslands in the long suburbs are a boundless sea of green. Visitors, regardless of spring's waning days, tread the fallen flowers in front of the pavilion.

38. 17不是花中偏爱菊,此花开尽更无花--唐朝元稹《菊花》

38. "It is not that I prefer chrysanthemums among the flowers; when this flower has bloomed to its end, there are no more flowers left." -- Yuan Zhen of the Tang Dynasty, "Chrysanthemum"

39. (韦应物:(滁州西涧)) 9乱花渐欲迷人眼, 浅草才能没马蹄。 (白居易:(钱塘湖春行)) 10天街小雨润如酥, 草色遥看近却无。

39. (Wei Yingwu: (Xuezhou Xian)) 9 Amidst the chaotic blossoms, the eyes are almost bewildered, Only shallow grass can hide the horse's hooves. (Bai Juyi: (Qiantang Lake Spring Journey)) 10 The rain on the street is soft and like cream, The grass looks green from afar but is invisible up close.

40. 犬吠水声中,桃花带雨浓唐·李白《访戴天山道士不遇》

40. In the sound of barking dogs and flowing water, peach blossoms are heavy with rain. Tang Li Bai, "Visit to the Taoist Hermit of Tian Shan Mountain, Unmet"

41. (白居易:《赋得古原草送别》 3国破山河在, 城春草木深。 (杜甫:《春望》) 4谁言寸草心, 报得三春晖。

41. (Ba Juyi: "Poem on Ancient Plains - Farewell") 3 The mountains and rivers remain despite the country's fall, the city in spring is lush with grass and trees. (Du Fu: "Spring View") 4 Who says the tiny grass has no heart, it can repay the warmth of three springs.

42. ——(唐)韩愈《李花二首》风沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。——(宋)志南《绝句》 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。

42. ——(Tang Dynasty) Han Yu, "Li Flower Two Poems" The wind dampens my clothes as if to wet them with apricot blossom rain, the breeze blowing on my face is not cold as the willow tree wind. ——(Song Dynasty) Zhi Nan, "A couplet" Who carved out the fine leaves, The February spring breeze is like scissors.

43. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头——宋杨万53 里《小池》

43. The tender lotus just peeks its pointed tip, and a dragonfly has already perched on its head —— From the poem "A Small Pond" by Song Dynasty poet Yang Wanli, in his collection "53 Miles".

44. 圆荷浮小叶,细麦落轻花 唐杜甫《为农》

44. The round lotus floats with small leaves, fine wheat falls with light flowers - From the poem "For the Farmers" by Tang Dynasty poet Du Fu.

45. —— 刘禹锡《竹枝词·山桃红花满上头》梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱。 —— 杨万里《闲居初夏午睡起》况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。

45. —— Liu Yuxi, "The Bamboo Branch Word: Red Peaches Blossoms on the Top of the Mountain" Sour plums leave a soft, aching tooth, bamboo leaves divide green with the window curtain. —— Yang Wanli, "Afternoon Nap Awakening in a Leisurely Residence in Early Summer" Considering that it is the twilight of youth, peach blossoms fall in a whirlwind like red rain.

46. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥唐·张志和《渔歌子·西塞山前白鹭飞》

46. White egrets fly before Xi Sai Mountain, mandarin fish are fat in the flowing peach blossoms. Tang Dynasty poet Zhang Zhihe's "Fisherman's Song: White Egrets Flying Before Xi Sai Mountain."

47. 关于花草的诗句

48. 春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面——宋晏殊《踏莎行》

47. Poem about flowers and grass 48. The spring breeze does not hold back the willow catkins, fluttering aimlessly to the faces of passersby——From the poem "Tie Sha Xing" by Song Yanshu.

49. 7待到重阳日,还来就菊花。(孟浩然《过故人庄》)

49. Wait until the Double Ninth Festival, and then I will come to enjoy the chrysanthemums. (From Meng Haoran's poem "Passing by the Old Friend's Village")

50. 醉客回桡去,吴歌且自欢。地拥金陵势,城回江水流。

50. The drunkard returns to the boat, enjoying the Wu songs by himself. The land embraces the grandeur of Jinling, while the city follows the flow of the river.

51. 落花人独立,微雨燕双飞宋·晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》

51. The fallen flowers, I stand alone, the swallows fly in pairs in a light drizzle. Song · Yan Jidao "Lingjiangxian · Tower on the River Bank Locked After the Dream"

52. 四月南风大麦黄,枣花未落桐荫长。 唐李欣《送陈章甫》

52. In April, the wind brings the barley to a golden hue, the jujube flowers haven't fallen, and the banyan leaves cast a long shadow. - From "Sending Chen Zhangfu" by Li Xin of the Tang Dynasty.

53. 以为非使君莫可当此花,故作是词两两轻红半晕腮,依依独为使君回宋·苏轼《定风波·两两轻红半晕腮》

53. Thinking that no one but the Magistrate can appreciate this flower, I composed this poem: "Two by two, faint red hues on half the cheeks, lingeringly alone for the Magistrate to return—Song Dynasty, Su Shi's 'Ding Feng Bo: Two by Two, Faint Red on Half the Cheeks'"

54. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。(苏轼《题西林壁》)

54. From the side, it looks like a range of hills; from the front, it appears as a series of peaks. Close or far, high or low, they all look different. (Su Shi, "Writing on the Wall of Xilin Temple")

55. 雨荒深院菊,霜倒半池莲。 唐杜甫《宿赞公房》

55. Rain-soaked chrysanthemums in the deep courtyard, half of the lotus pond with frost fallen. - Tang Dynasty, Du Fu's "Accommodation at Zan Gong's Room"

56. 芙蓉生在秋江上,不向东风怨未开。 唐高蟾《上商侍郎》

56. The lotus blooms on the autumn river, not complaining to the east wind for not opening. - Tang Gaochan, "To the Minister of Commerce"

57. 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。——志南《绝句》

57. The rain makes the peach blossoms want to wet my clothes, while the willow breeze doesn't make my face feel cold. — Zhi Nan's "Four-character Couplets"

58. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。 ——王维《鸟鸣涧》

58. The moon rising startles the mountain birds, their songs echo in the spring brook. ——Wang Wei, "The Song of Birds in the Valley"

59. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。——白居易《钱塘湖春行》

59. The profusion of flowers is almost blinding the eyes, and the shallow grass can only hide the horse's hooves. — Bai Juyi, "Spring Walk at Qiantang Lake"

60. 兰幽香风定,松寒不改容。——李白荷花毕竟西湖六月中, 风光不与四时同。

60. The fragrance of orchids lingers as the gentle breeze subsides, and the pine remains unchanged even in the cold. — Li Bai The lotus flowers in the West Lake are truly splendid in the sixth month, their beauty not matching any other season.

61. 惜春长恨花开早,何况落红无数宋·辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》

61. I long for spring, regretting the flowers bloom too early, let alone the countless fallen petals. - Song · Xin Qiji, "Fish-Caught in the Net · Can There Be Any More Rains and Storms?"

62. 暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留何须浅碧深红色,自是花中第一流

62. Dim and light yellow, with a soft, yielding body; the emotion is distant, the traces are far, yet the fragrance lingers. Why should one seek the pale green or deep red? They are naturally among the finest flowers.

63. 宋·苏轼《送杭州进士诗叙》 白首归来种万松,待看千尺舞霜风 霜风:秋风。 宋·苏轼《寄题刁景纯藏春坞》 寒暑不能移,岁月不能败者,惟松柏为然 为然:是这样的。

63. Song Dynasty, Su Shi's "Poem and Preface to the Farewell to Hangzhou Candidates for the Imperial Examinations" Return with white hair to plant ten thousand pines, waiting to see them sway in the thousand-foot high frost wind. Frost wind: autumn wind. Song Dynasty, Su Shi's "Inscribed Poem for Diao Jingchun's Cangchunwu" What cannot be moved by the cold and heat, nor be destroyed by the passage of time, is only the pine and cypress trees. For such: it is indeed like this.

64. 多著绣帘围绕。只恐被东风,偷得馀香,分付闲花草。

64. Many embroidered curtains encircle it. Fearing that the east wind might steal the remaining fragrance, it would be bestowed upon the idle flowers and grass.

65. 11五月临平山下路,藕花无数满汀洲。(道潜《临平道中》)

65. In early May, along the road under Linping Mountain, there are countless lotus flowers covering the riverbank. (From Dao Qian's "On the Road to Linping")

66. 全诗:半烟半雨溪桥畔,渔翁醉着无人唤。疏懒意何长,春风花草香。

66. The entire poem: Half smoke, half rain by the stream bridge, the fisherman is drunk with no one to call him. How long is the leisurely mood, the spring breeze carries the fragrance of grass and flowers.

67. 海棠未雨,梨花先雪,一半春休。——王雱《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》

67. The peach blossoms have not yet rained, while the pear flowers have already snowed, half of spring is over. — Wang Wang, "Yan'er Mei: Willow twigs play gently"

68. 19春风又绿江南岸,明月何时照我还?--宋王安石《泊船瓜洲》

68. The spring breeze again greens the banks of the southern river, when will the bright moon shine on me again? -- Wang Anshi, "Mooring at Guazhou" (Song Dynasty)

69. 遥知不足雪 ,为有暗香来。 忆梅 李商隐 定定住天涯,依依向物华。

69. I know the snow is not enough, for there is a faint fragrance coming. Remembering the plum blossoms, Li Shangyin. Fixedly abiding at the edge of the world, lovingly I long for the splendor of things.

70. 近水楼台先得月,向阳花木易为春宋·苏麟《断句》

70. "The buildings near the water get the moon first, and the flowers and trees facing the sun easily turn into spring." — Song Dynasty poet Su Lin, "Fragmented Sentences"

71. 早梅 柳宗元

71. Early plum blossoms - Liu Zongyuan

72. 他年若为青帝,报与桃花一处开。 唐黄巢《题菊花》

72. If in the coming years I were to become the Green Emperor, I would make the peach blossoms bloom together with them. — Tang Dynasty poet Huang Chao, "Inscription on Chrysanthemums"

73. 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花——唐杜牧《山行》

73. "Parking to enjoy the late autumn scenery, the frost-covered leaves are redder than the flowers in February" — Tang Dynasty poet Du Mu's "Mountain Climb."

74. 借问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答遥指杏花山村。

74. Asking the locals where to buy wine to pour out one's sorrows, the shepherd boy laughs but does not answer, pointing far away to the Xinghua Mountain Village.

75. 12草色遥看近却无。唐·韩愈《早春呈水部张十八员外》

75. The green of the grass is distant when viewed from afar, yet it is not visible up close. Tang Dynasty, Han Yu, "Early Spring Presentation to Zhang Shiyi, Officer Number Eight."

76. —— 白居易《钱塘湖春行》小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。 —— 杨万里《晓出净慈寺送林子方》人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

76. —— Bai Juyi's "Spring Walk at Qiantang Lake" The tender lotus just peeks out with its pointed tip, and a dragonfly has already landed on its head. —— Yang Wanli's "Leaving Jingci Temple at Dawn to Send Lin Zifang Off" By the human world, the beauty of April has come to an end, but the peach blossoms in the mountain temple are just beginning to bloom.

77. 13阳春二三月,草与水同色--晋乐府古辞《孟珠》

77. In the 13th spring, the second and third months, the grass and water are of the same color -- ancient poem "Meng Zhu" from the Jin Dynasty's music bureau.

78. 全诗:涧水无声绕竹流,竹西花草弄春柔。茅檐相对坐终日,一鸟不鸣山更幽。

78. The whole poem: The spring water flows silently around the bamboo, and the flowers and grass near the bamboo twist gently in the spring breeze. Sitting under the thatched eaves all day, a single bird's chirp makes the mountain even quieter.

79. 花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜。——曹雪芹《红楼梦》中《葬花吟》

79. Flowers wither and fly, filling the sky; whose sorrow for the fading red and the lost fragrance can be felt? — From Cao Xueqin's "Dream of the Red Chamber" in the poem "Burial of Flowers".

80. 当时百万户,夹道起朱楼。亡国生春草,王宫没古丘。

80. At that time, there were a million households, lined with red pavilions. The fallen nation sprouts spring grass, the royal palace is buried under ancient mounds.

81. 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风——南宋 志南和尚《绝句》 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。——白居易〈〈钱塘湖春行〉〉

81. The rain that damps my clothes is the rain of peach blossoms, the breeze that fans my face is not cold from willow branches — from the "Quatuor" by the monk Zhinan of the Southern Song Dynasty. The profusion of flowers is beginning to confuse my eyes, only shallow grass can hide the hoofprints of horses — from "The Spring Walk at Qiantang Lake" by Bai Juyi.

82. 柳垂江上影,梅谢雪中枝。宋王安石《临江仙》

82. Willows droop their shadows over the river, plum blossoms fade on branches amidst the snow. A line from Song Dynasty poet Wang Anshi's poem "Línjiāngxiān" (Crossing the River at Jiangling).

83. 宋·苏辙《服茯苓赋叙》 松柏何须羡桃李 明·冯梦龙《警世通言·老门生三世报恩》 霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺 两句形容柏树之粗壮高大。 唐·杜甫《古柏行》 落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风 落落:高超出群的样子。

83. Song Dynasty, Su Zhe, "Introduction to the赋 of Fuling" - Why should pine and cypress envy peach and plum? Ming Dynasty, Feng Menglong, "A Warning to the World: The Three Generations of a Student's Repayment of Gratitude" - The frosty bark slides down the rain, forming a circumference of forty feet, and the dark color rises to the sky, reaching two thousand feet high. These two sentences describe the thick and tall stature of the cypress tree. Tang Dynasty, Du Fu, "Ancient Cypress Song" - Spacious and occupying the ground, though it may be, it is solitary and high, often buffeted by fierce winds. "Luo Luo" refers to the appearance of being outstanding and extraordinary.

84. 20乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄白居易《钱塘湖春行》

84. The profusion of flowers is beginning to confuse the eyes, and only shallow grass can hide the white hooves. Bai Juyi, "Spring Walks at Qiantang Lake"

85. (骆宾王:《咏鹅》)4天门中断楚江开,碧水东流至此回。(李白:《望天门山》))5山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

85. (Luo Binwang: "Singing of the Goose") Four gates interrupt the Chu River, the clear water flows east and turns back here. (Li Bai: "Looking at Tianmen Mountain") 5 The mountains are heavy, the waters are winding, and it seems there is no way; under the willows, the flowers are bright, and another village appears.

86. 8浓绿万枝红一点,动人春色不须多--宋王安石《咏石榴花》

86. Amidst a sea of deep green, a single red bloom stirs the spring beauty; not much is needed to captivate the heart -- from the poem "Celebrating the Pomegranate Flower" by Song Dynasty's Wang Anshi.

87. 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

87. Among the three mountains, half are hidden beyond the azure sky, and the two rivers split the white heron island in two. Always the floating clouds can block the sun, and not seeing Chang'an causes one's sorrow.

88. 雨打梨花深闭门,忘了青春,误了青春。——唐寅《一剪梅·雨打梨花深闭门》

88. The rain beats upon the pear blossoms, the door is deeply closed, youth is forgotten, and youth is missed. — Tang Yin, "Yi Jian梅·Rain on Pear Blossoms Deeply Shutting the Door"