名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

忧国忧民:经典诗句赏析,触动心灵的力量

面书号 2025-01-22 20:18 6


1. 惜秦皇汉武,略输文采。——毛泽东《沁园春·雪》

1. Regrettably, Qin Huangdi and Han Wu, slightly lacked literary charm. — Mao Zedong, "The Snow" from "The Spring Snow"

2. 万国奔腾,两宫幽陷,此恨何时雪。黄中辅《念奴娇·炎精中否》

2. The nations surge forward, and the two palaces are besieged in seclusion; when will this grudge be avenged? From Huang Zhongfu's poem "Nian Nü Jiao · Yan Jing Zhong Fei"

3. 天时地利与人和。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》

3. Favorable timing, geographical advantage, and harmonious relationships. Liu Guo's "Xijiang Yue · Tang Shang Mou Chen Zun" (On the Platform: The Honored Strategists and their Ritual Utensils).

4. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。——韦庄《台城》

4. Rainy rivers, lush river grasses, the Six Dynasties like a dream, birds only cry in vain. — Wei Zhuang, "Taicheng"

5. 辜负胸中十万兵,百无聊赖以诗鸣。读陆放翁集四首(梁启超)

5. Having failed with a hundred thousand troops in one's bosom, I find solace in poetry and sing idly. Reading the Collection of Lu Fangweng (Liang Qichao) in Four Poems.

6. 皇灵大动变,震雷风且寒。——曹植《怨歌行》

6. The divine spirit greatly stirs, thunder roars, wind howls, and coldness prevails. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"

7. 愿得此身长报国,何须生入玉门关。——唐戴叔伦《塞上曲二首》

7. May this body always serve my country, why must I live to cross the Yumen Pass? —— From "Two Poems of the Frontier" by Tang Dynasty poet Dai Shulun.

8. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还!——徐锡麟《出塞》

8. Only to die for the country on the battlefield, why should one need the horse's hide to wrap one's body back? — Xu Xilin, "Out of the Passes"

9. 天意眷我中兴,吾皇神武,踵曾孙周发。黄中辅《念奴娇·炎精中否》

9. The will of heaven favors my restoration, my Emperor, divine and martial, follows the great-grandson Zhou Fa. Huang Zhongfu's "Nian Nu Jiao · Yan Jing Zhong Fu".

10. 缟素酬家国,戈船决死生!胡笳千古恨,一片月临城。——夏完淳《即事·复楚情何极》

10. White robes as tribute to the nation, the galleys deciding life and death! The ancient Huqin laments through the ages, a solitary moon hanging over the city. — Xia Wanchun, "On the Spot: The Yearning for the Rebirth of Chu"

11. 多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。张昪《离亭燕·一带江山如画》

11. How many rise and fall stories of the Six Dynasties, all融入the idle talk of fishers and woodcutters. Zhang Zhen's "Liting Yan · A Belt of Rivers and Mountains as Paintings"

12. 奏恺乐,归皇都,班爵献俘邦国娱。何承天《战城南》

12. Perform the royal music, return to the capital, and distribute titles and sacrifices to captives to entertain the nations. From He Chengtian's "War in the Southland."

13. 夷甫诸人,神州沈陆,几曾回首。——辛弃疾《水龙吟·甲辰岁寿韩南涧尚书》

13. The people of Yifu, the vast land of Zhongshu, have never looked back in regret. — Xin Qiji, "Shui Long Yin: Celebrating Han Nanjian Shangshu in the Year Jiaxun"

14. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》

14. I long for the chrysanthemums in my hometown, which should be blooming near the battlefield. --岑参 "Thoughts on Chang'an, My Hometown on the Ninth Day of the Ninth Month"

15. 楚虽三户能抗秦,岂有堂堂中国空无人。陆游《金错刀行》

15. Even if the Chu people have only three households, they can resist the Qin. How can a great and mighty China be empty of people? (From Lu You's poem "Jin Cuo Dao Xing")

16. 虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。——张祜《集灵台·其二》

16. Lady Guo of the Guo Kingdom receives the sovereign's favor, at dawn she rides her horse into the palace gate. —— From "Jili Tai" (The Temple of Spiritual Essence) by Zhang Hu, the second poem.

17. 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。——屈原《国殇》

17. With the body now dead, the spirit remains divine; the soul and spirit are brave, making the ghosts heroic. — Qu Yuan, "The National Sorrow"

18. 此地曾经翠辇过,浮云流水竟如何。香销南国美人尽,怨入东风芳草多。——刘沧《经炀帝行宫》

18. Here once the green carriage passed, how can floating clouds and flowing water be? The fragrance of beauty in the southern lands has all faded away, and complaints are carried by the east wind into the abundance of fragrant grass. — Liu Chang, "Passing by the Palace of Emperor Yang"

19. 一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。陈与义《咏牡丹》

19. Since the Hu dust entered the Han Pass, ten years have passed, and the road along the Yi and Luo rivers is long and winding. A poem by Chen Yuyi titled "Praise of the Peony."

20. 生平未报国,留作忠魂补。——杨继盛《就义诗》

20. Never did I repay my country in life, leave my loyal soul to make up for it. — From "Poem of Defiance" by Yang Ji-sheng

21. 汉家天子今神武,不肯和亲归去来。——王之涣《凉州词二首》

21. The Han Dynasty emperor is now godlike and mighty, unwilling to enter into a marriage alliance and return home. — Wang Zhihuan, "Two Poems of Liangzhou"

22. 浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。拚得十万头颅血,须把乾坤力挽回。秋瑾

22. The turbid wine cannot wash away the tears of worry for the country, and in times of crisis, it is the outstanding talents that should lead the rescue. One is willing to shed the blood of ten thousand heads, determined to turn back the fate of the heavens and the earth. — Qiu Jin

23. 晋武轻后事,惠皇终已昏。——高适《登百丈峰二首》

23. Jin Wu was indifferent to the posthumous matters, and Emperor Hui was finally senile. ——Gao Shi's "Two Poems on Mount Baizhang"

24. 如何亡国恨,尽在大江东!屈大均《秣陵》

24. How the national sorrow is, all in the east of the great river! Qu Daijun's "Mo Ling"

25. 形胜三分国,波流万世功。潘大临《江间作四首·其三》

25. The land is divided into three, and the waves of achievements span ten thousand generations. Pan Dalin, "Four Poems in the River · The Third"

26. 生当作人杰,死亦为鬼雄。——宋李清照《乌江》

26. Live as a heroic man, and even in death be a valiant ghost. — Song Dynasty, Li Qingzhao, "The Wujiang River"

27. 中原事业如江左,芳草何须怨六朝。纳兰性德《秣陵怀古·山色江声共寂寥》

27. The cause in the Central Plains is like that in the Jiangzuo, why complain about the Six Dynasties when there is lush grass? Nalan Xingde's "Memories of Maling · The mountain color and river sound together in solitude"

28. 弃燕雀之小志,慕鸿鹄以高翔。(南朝·丘迟《与陈伯之书》)

28. Discard the small aspirations of sparrows, and admire the cranes as they soar high. (From the South Dynasty, Qiu Chi's letter to Chen Bozhi)

29. 一年三百六十日,多是横戈马上行。戚继光《马上作》

29. In a year of three hundred and sixty days, most of the time is spent riding on horseback, brandishing a sword. Qi Jiguang, "Written on Horseback"

30. 归老宁无五亩田,读书本意在元元。——陆游《读书》

30. In retirement, isn't it enough to have five acres of land? The purpose of reading books is to enlighten the common people. — Lu You, "On Reading"

31. 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。——宋陆游《十一月四日风雨大作》

31. At midnight, lying in bed, I listen to the wind and rain, the iron horse and ice river enter my dreams. — Song Lu You, "November 4th, Great Storm of Rain and Wind"

32. 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。——令狐楚《少年行》

32. Not yet have I received the royal land of He and Huang, nor do I intend to turn back and look towards my hometown. — From "Youth" by Linghu Chu

33. 荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。——李白《鞠歌行》

33. The man from Jing Mountain wails with bleeding tears, a loyal minister who dies becomes a cripple ghost. — Li Bai, "The Song of Humility"

34. 无限伤心夕照中,故国凄凉,剩粉余红。夏完淳《一剪梅·咏柳》

34. In the endless sadness of the setting sun, the old country is desolate, leaving only traces of powder and red. Xia Wanchun, "Yi Jian梅 · Celebrating the Willow"