Products
面书号 2025-01-22 16:46 13
1. 艾虎钗头,菖蒲酒里,旧约浑无据。轻衫如雾,玉肌似削,人在画楼深处。周紫芝《永遇乐》
1. Jade hairpin atop the tiger's head, calamus wine in the cup, the old promise has no foundation. The light shirt is as misty, the jade-like skin is as delicate, and the person is in the deepest part of the painted pavilion. (This is a line from Zhou Zizhi's poem "Yongyu Le" in Chinese.)
2. 绿荫不减来时路,添得黄鹂四五声。——《三衢道中》
2. The shade of green does not diminish along the path I came from, but adds the cheerful calls of a few orioles. —— From "The Path in Sanqu County"
3. 水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙——陆游《幽居初夏》
3. Sometimes I see white egrets as the water is full, and at every place where the grass is deep, there is the sound of frogs croaking—Lu You, "The Quiet Residence in the Early Summer."
4. 年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。我欲于谁论许事,舍南舍北鹁鸠喧。赵蕃《端午三首》其二
4. Year after year, the Dragon Boat Festival brings both wind and rain, as if it's avenging Qu Yuan's ancient grievances. To whom should I discuss such matters? South and north, the magpies are noisy. (Poem 2 of "Three Poems on the Dragon Boat Festival" by Zhao Fan)
5. 侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。贾谊《吊屈原赋》
5. I have heard of Qu Yuan on the side, who drowned himself in the Miluo River. I, too, offer my respects to the Master by the Xiang River; faced with a world that is utterly chaotic, he lost his life. (This excerpt is from Jia Yi's "Elegy to Qu Yuan.")
6. 斗轻桡,斗轻桡,雪中花卷棹声摇。天与玻璃三万顷,尽叫看得几吴舫。黄公绍《潇湘神》
6. Battle the light oar, battle the light oar, the snowflakes twist and the boat's oar sound sway. The sky gives three thousand acres of glass, all for the sight of a few Wus' boats. Huang Gongshao's "Xiangxiang Shen."
7. 屈原何伤悲,生离情独哀。知命虽无忧,仓卒意低回。叹气从中发,洒泪随襟颓。潘尼《送卢弋阳景宣诗》
7. What harm is there in Qu Yuan's sorrow, as he laments the pain of separation alone? Although he knows his destiny, he is still burdened with a sudden melancholy. He sighs deeply from within, and his tears flow with his drooping sleeves. (This is a quote from Pan Ni's poem "Sending Lu Yiyang Jingxuan.")
8. 恨入空帷鸾影独,泪凝双脸渚莲光,薄情年少悔思量——顾敻《浣溪沙·荷芰风轻帘幕香》
8. Bitterness fills the empty canopy as the phoenix's shadow alone, tears gather on both cheeks like the light on the lotus flowers on the shore, the young man regrets his thoughtless love—Gu Xiang's "Huanxi Sha: The lotus leaves are light with the breeze, the curtain is fragrant."
9. 却是池荷跳雨。——杨万里《昭君怨·咏荷上雨》
9. But the lotus jumps in the rain. — From "Zhaojun's Complaint: Singing of Rain on the Lotus" by Yang Wanli
10. 攀荷弄其珠,荡漾不成圆——李白《折荷有赠》
10. Clinging to the lotus and playing with its pearls, the ripples do not form a perfect circle. — Li Bai, "Presented to the One Who Breaks the Lotus"
11. 水积春塘晚,阴交夏木繁。舟船如野渡,篱落似江村。
11. The spring pond is filled with water at dusk, the summer trees are lush with shade. Boats pass like in a wild ford, the hedges resemble a river village.
12. 竞渡齐登杉板船,布标悬处捷争先。归来落日斜檐下,笑指榕枝艾叶鲜。钱琦《竹枝词》
12. All rush to board the bamboo raft in the race, striving to win as flags flutter overhead. Back from the race, under the slanting sunset, we laugh and point to the fresh, green banyan branches and leaves. Qian Qi's "Bamboo Branch Songs"
13. 别院深深夏席清,石榴开遍透帘明——苏舜钦《夏意》
13. The courtyard is deeply secluded, summer mats are clear, and pomegranates bloom through the curtain, bright — Su Shunqin's "Summer Sentiment."
14. 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。
14. The spring well murmurs silently, cherishing the delicate stream. The tree shadows reflect on the water, loving the gentle sunshine. The tender lotus leaves just show their pointed tips, while early dragonflies have already landed on their heads.
15. 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人——秦观《三月晦日偶题》
15. Why feel regret for the fading of spring, when the summer trees offer a cool and pleasing shade? - Qin Guan, "An Impromptu Note on the Last Day of March"
16. 梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱。____杨万里《闲居初夏午睡起》
16. Sour plums leave a tart taste in the teeth, banana leaves divide greenery with the window screen. -- From "Awakening from a Nap on the First Day of Summer" by Yang Wanli
17. 梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱——杨万里《闲居初夏午睡起》
17. Sour plums leave a tart taste on the teeth, banana leaves divide greenery with the window curtain — from "Leisurely Stay in the Early Summer, Awake from a Noontime Nap" by Yang Wanli.
18. 连雨不知春去,一晴方觉夏深。——范大成《喜晴》
18. Without realizing it, the spring had passed during the continuous rain, but once it cleared up, I realized that summer was already deep. — Fan Dacheng, "Joy of Clear Weather"
19. 别院深深夏席清,石榴开遍透帘明。树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。
19. The courtyard is deeply secluded, the summer mat is cool, pomegranates bloom through the curtain, bright. The shade covers the ground at noon, a dream awakens, a flowing oriole sings occasionally.
20. 僧舍清凉竹树新,初经一雨洗诸尘。微风忽起吹莲叶,青玉盘中泻水银。——施肩吾《夏雨后题青荷兰若》
20. The monks' quarters are cool with new bamboo and trees, freshly washed by a rain that cleans away all dust. A gentle breeze suddenly rises, blowing the lotus leaves, and water like silver flows from the jade plate. — From Shi Yanwu's "After the Rain in Summer: Writing on Qing He Nanruo"
21. 稻花香里说丰年听取蛙声一片——辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》
21. Amid the fragrance of rice flowers, speaking of a bountiful harvest, listening to the sound of frogs in unison — Xin Qiji's poem "Xijiang Yue·Night Traveling on the Yellow Sand Road"
22. 逢佳节,粼粼波上,百舟争渡。奸当道,谣言布;遭放逐,悲难诉。王充《满江红》?>
22. On festive occasions, the ripples gleam on the water, hundreds of boats vie to cross. Evildoers hold sway, rumors spread; exiled, sorrow is hard to express. Wang Chong's "Man Jiang Hong"?
23. 不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明。殷尧潘《端午日》
23. Not following the custom of wearing艾符, I only pray for prosperity with the cup of mugwort wine. Each day, the hair turns white, and the red silk of the hibiscus brightens my eyes every year. From Yin Yao Pan's "Dragon Boat Festival Day."
24. 好酒沈醉酬佳节,十分酒,一分歌。苏轼《少年游端午赠黄守徐君猷》
24. Fine wine intoxicates me in celebrating the joyous festival, ten parts wine, one part song. Su Shi, "Youthful Journey:端午节赠给黄守徐君猷"
25. 绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。翁卷《乡村四月》
25. Green are the mountains and hills, white the rivers and streams; the sound of the oriole echoes in the misty rain. This is from "April in the Countryside" by Weng Juan.
26. 连雨不知春去,一晴方觉夏深——范成大《喜晴》
26. With continuous rain, spring passed by unaware; only when it cleared up did I realize summer was deep—Fan Chengda, "Joy of Sunny Weather"
27. 世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。——李商隐《赠荷花》
27. The flowers and leaves of the world are not alike, the flowers enter the golden basin while the leaves turn to dust. — Li Shangyin, "Presentation to the lotus"
28. 纸屏石枕竹方床,手倦抛书午梦长——蔡确《夏日登车盖亭》
28. Paper screen, stone pillow, bamboo square bed, tired hands throw the book, long nap in the noon—Cai Que's "Ascending the Carrying Can Pavilion in Summer"
29. 莫唱江南古调,怨抑难招,楚江沉魄。吴文英《澡兰香·淮安重午》
29. Do not sing the ancient tunes of the south, which are melancholic and hard to evoke, or the spirit of the Chu River will be submerged. Wu Wenying's "Zao兰Xiang · Huai'an Chongwu" (Bathing Orchid Fragrance · Huai'an Double Fifth Festival).
30. 首夏犹清和,芳草亦未歇——谢灵运《游赤石进帆海》
30. The early summer still retains its coolness, and the fragrant grass has not yet faded —— From "Yóu Chì Shí Jìn Fān Hǎi" (A Visit to Chishi and Sailing to the Sea) by Xiè Língyùn.
31. 酷暑天,葵榴发,喷鼻香十里荷花——白朴《得胜乐·夏》
31. In the sweltering summer heat, the sunflower and jujube bloom, emitting a fragrant aroma over ten miles – Bai Pu's "De Sheng Le: Summer."
32. 东风忽起垂杨舞,更作荷心万点声。——刘攽《雨后池上》
32. The east wind suddenly rises, the willows sway, and they make a myriad of sounds like lotus hearts. — Liu Bing, "After the Rain on the Pond"
33. 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙——赵师秀《约客/有约》
33. During the plum rain season, it rains in every household; at the green grass ponds, there are frogs everywhere — from the poem "Inviting a Guest" or "Having an Appointment" by Zhao Shixiu.