名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

射雕英雄传精华语录:45句经典金句,领略金庸武侠世界

面书号 2025-01-22 12:55 6


1. 36就算你们斩我一千刀一万刀,我也要她做我的妻子! --金庸 《神雕侠侣》

1. Even if you cut me a thousand or ten thousand times, I still want her to be my wife! — Jin Yong, "The Condor Heroes"

2. 62水龙吟 本意 燕云十八飞骑,奔腾如虎风烟举。老魔小丑,岂堪一击,胜之不武。王霸雄图,血海深恨,尽归尘土。念枉求美眷,良缘安在枯井底,污泥处。 酒罢问君三语,为谁开,茶花满路王孙落魄,怎生消得,杨枝玉露敝屣荣华,浮云生死,此身何惧!教单于折箭,六军辟易,奋英雄怒! --金庸 《天龙八部》

2. 62 Water Dragon's Roar - Original Intent The Eighteen Riders of Yan Yun galloping like tigers, raising dust like smoke and mist. The old evil and the little clown, how can they withstand a single blow? Victory is not worthy of such a hero. The ambition of kings and conquerors, the deep hatred of a sea of blood, all return to dust. Thinking of vainly seeking a beautiful wife, where is the good fortune at the bottom of a dry well, in the mire. After the wine, ask you three questions: for whom are the tea flowers scattered along the road, making the prince desolate, how can one dispel the sorrow? Yang branch jade dew, worn-out shoes of glory, floating clouds of life and death, what is there to fear in this body! Teach the Huns to break their arrows, the six armies to scatter, and anger the heroes! -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

3. 44无官方是一身轻,伴君伴虎自古云,归家便是三生幸,鸟尽弓藏走狗烹!子胥功高吴王忌,文种灭吴身首分,可惜了淮阴命,空留下武穆名,大功谁及徐将军神机妙算刘伯温,算不到:大明天子坐龙廷,文武功臣命归阴。因此上,急回头里逃生;因此上,急回头里逃生 君王下旨拿功臣,剑拥兵围,绳缠索绑,肉颤心惊。恨不能,得便处投河跳井;悔不及,起初时诈死埋名。今日的一缕英魂,昨日的万里长城。 --金庸 《碧血剑》

3. Not having official status is a light burden, the saying goes that to accompany a ruler is like accompanying a tiger. Returning home is a three-lifetime's happiness, when the birds are all gone, the bow is stored, and the hunting dogs are cooked! Zi Xu's achievements were too great, causing the King of Wu to be envious; Wen Zhong's defeat of Wu led to his own head being separated from his body. Too bad for the fate of Huaiyin, only leaving behind the name of Wu Mu. Who can match the divine military strategies of General Xu and the wisdom of Liu Bojun? They couldn't foresee: The son of heaven sits on the dragon throne, and the literary and military officials all return to the afterlife. Therefore, it's urgent to turn back and escape; therefore, it's urgent to turn back and escape. The king issues an order to capture the loyal ministers, surrounded by soldiers with swords, tied up with ropes and bindings, trembling with fear. I wish I could jump into a river or a well at any opportunity; I regret not pretending to be dead and hiding my name in the beginning. Today's faint soul is yesterday's Great Wall of thousands of miles. -- Jin Yong, "The Fox Volant of the Snowy Mountain"

4. 3慧极必伤,情深不寿,强极则辱,谦谦君子,温润如玉。 --金庸 《书剑恩仇录》

4. Extreme wisdom is bound to bring harm, deep love is not long-lasting, extreme strength leads to disgrace, the modest gentleman is gentle as jade. -- Jin Yong, "The Book and the Sword"

5. 16乱世之际,人不如狗。 --金庸 《射雕英雄传》

5. During the chaotic times of chaos, people are not as good as dogs. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

6. 水声响动,一叶扁舟从树丛中漂了出来,只见船尾一个女子持桨荡舟,头发上束了条金带,长发披肩,全身白衣,白雪一映更是灿然生光。

6. The sound of water rustled as a small flat boat floated out from among the trees. A woman was rowing the boat at the stern, her hair tied with a golden ribbon, her long hair cascading over her shoulders, all in white robes, which shone even more brilliantly against the snow.

7. 57我师姐叫李莫愁,莫愁,是师父给她起的名字,就是希望她莫愁,可她偏偏姓李,李就是离,离了莫愁,就是愁,或许,我师姐一生的悲剧就是从她离开古墓开始的 --金庸 《神雕侠侣》

7. My senior sister is named Li Mochou. "Mochou" is the name given to her by the master, hoping she would not be melancholic. But she happens to have the surname Li, and "Li" means separation. So, separated from Mochou, it becomes melancholy. Perhaps, the tragic story of my senior sister's life began from the moment she left the ancient tomb. — Jin Yong, "The Condor Heroes"

8. 周伯通吃了一惊,料知对方拳力有异,不敢硬接,手肘微沉,已用上空明拳中的功夫。法王一拳击出,力近千斤,虽不能说真有龙象的大力,却也决非血肉之躯所能抵挡。

8. Zhou Botong was startled and realized that the other party's boxing power was different, so he dared not confront it head-on. He slightly bowed his elbow and had already used the skills from the Empty Fists technique. King Dharma struck a punch with a force close to a thousand jin, and though it cannot be said to truly possess the mighty power of dragons and elephants, it was certainly not something that could be withstood by a flesh-and-blood body.

9. 50世间多少痴儿女,情到深处无怨尤 --金庸 《神雕侠侣》

9. How many foolish young people in the world, when love reaches its depths, there are no complaints or grievances -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

10. 12我走过山的时候山不说话,我路过海的时候海不说话; 我坐着的毛驴一步一步滴滴答答,我带着的倚天喑哑。 大家说我因为爱着杨过大侠,找不到所以在峨嵋安家; 其实我只是喜欢峨嵋的雾,像十六岁那年绽放的烟花。 我路过海的时候海不说话,我走过山的时候也听不到回答; 我骑的毛驴步步滴滴答答,悠悠飘向远处可从不想要回家。 --金庸 《神雕侠侣》

10.12 When I walked through the mountains, the mountains did not speak; when I passed by the sea, the sea did not speak; my donkey, on which I sat, stepped one by one, dropping drops of sound, and the Yitian sword I carried was silent. People say that I couldn't find my way back home in Emei because I loved the martial artist Yang Guo; actually, I just liked the mist in Emei, like the fireworks that bloomed that year when I was sixteen. When I passed by the sea, the sea did not speak; when I walked through the mountains, I also did not hear an answer; my donkey stepped one by one, dropping drops of sound, drifting aimlessly into the distance, but never wanting to return home. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

11. 32乞丐何曾有二妻 邻家焉得许多鸡 当时尚有周天子, 何事纷纷说魏齐 --金庸 《射雕英雄传》

11. How could a beggar have had two wives? How could the neighbor have so many chickens? In those days, there was still the Zhou天子, why all the chatter about Wei Qi? — Jin Yong, "The Condor Heroes"

12. 兄弟,每个人都要死,我说那谁也躲不了的瘟疫,便是大限到来,人人难逃。

12. Brother, everyone must die. I'm talking about that plague that no one can escape, which is the arrival of the end, and it is difficult for everyone to avoid.

13. 5情深不寿,强极则辱。 谦谦君子,温润如玉。 --金庸 《书剑恩仇录》

13. Great love is short-lived, and extreme strength brings shame. A modest and upright gentleman is as gentle and smooth as jade. -- Jin Yong, "The Book and the Sword"

14. 手握灵珠常奋笔,心开天籁不吹箫。

14. Always wielding the magic pearl in hand, I tirelessly write with the pen; with my heart opening to the celestial music, I do not need to吹 (blow) the shawm (a Chinese musical instrument).

15. 56嘿!佛经上说,当年佛祖释迦牟尼降世,一落地便自称天上天下,唯我一人称独尊,这句话跟古往今来,打遍天下无敌手,倒配得上对儿。 --金庸 《雪山飞狐》

15. 56 Hey! It is said in the Buddhist scriptures that when the Buddha Shakyamuni descended upon the world, as soon as he touched the ground, he claimed to be the sole, supreme being in the heavens and on earth. This statement is quite fitting for someone who has defeated all enemies throughout history and time. -- Jin Yong, "The Fox Volant of the Snowy Mountain"

16. 18一梦如是。 --金庸 《天龙八部》

16. Thus was a dream. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

17. 65张三丰瞧着郭襄的遗书,眼前似乎又看到了那个明慧潇洒的少女,可是,那已经是一百年前的事了。 --金庸 《倚天屠龙记》

17. Zhang Sanfeng reads Guo Xue's will, and his eyes seem to see that bright and elegant girl again, but that was a hundred years ago. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

18. 27这本宁愿把世间千万种苦难都放到自己身上 只是要他平安喜乐 --金庸 《笑傲江湖》

18. 27 This one would rather bear all the sufferings of the world upon himself, just for his own peace and happiness -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

19. 54做人要能瞎蒙,就瞎蒙,生活尽量放轻松 --金庸 《鹿鼎记》

19. 54 If one can bluff, then bluff; try to live life as carefree as possible -- Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

20. 用不着说。我不能没有她,蓉儿也不能没有我。我们两个心里都知道的。

20. There's no need to say. I can't do without her, and Rong'er can't do without me either. Both of us know it in our hearts.

21. 金庸的武侠小说是众所周知的,那你记得那小说中多少经典语录呢

21. Jin Yong's martial arts novels are well-known. How many classic quotes from those novels do you remember?

22. 兵法有云:实者实之,虚者虚之。

22. As the military strategy goes: Attack what is solid, and defend against what is hollow.

23. 他要娶别人,那我也嫁别人。他心中只有我一个,那我心中也只有他一个。

23. If he is to marry someone else, then I will also marry someone else. If he has only me in his heart, then I will only have him in mine.

24. 悠扬的乐声之中,缓步走进一个身披淡黄轻衫的女子,左手携着一个十二三岁的女童。那女子约摸二十七八岁年纪,风姿绰约,容貌极美,只是脸色太过苍白,竟无半点血色。

24. Amidst the melodious music, a woman wearing a light yellow gown walked in slowly, her left hand holding a girl of about twelve or thirteen years old. The woman was in her late twenties or early thirties, elegant and graceful, with a very beautiful face. However, her complexion was excessively pale, lacking any hint of color.

25. 60我们就来个`兵来将挡`水来土掩`饭来张口`茶来伸手` --金庸 《鹿鼎记》

25. "We'll meet force with force, water with earth, food with open mouth, and tea with outstretched hand" — Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

26. 33你姓杨,那我便姓柳吧。--小龙女 --金庸 《神雕侠侣》

26. Since your surname is Yang, then I'll take the surname Liu. -- Xiao Long Nu -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

27. 骗女孩子其实最好朴实无华。欧阳克用那么多花招,不如我请一顿饭。

27. Cheating on girls is actually best done with simplicity. Why use all those tricks, when I could just invite her to a meal.

28. 如果他和别人结婚,那我便和别人结婚。如果他心里只有我,那我心里也只有他。

28. If he marries someone else, then I will marry someone else too. If he has only me in his heart, then I will have only him in mine.

29. 你不是我儿子,我恐怕也不是你儿子,又分甚么长辈晚辈?

29. You are not my son, and I am afraid I am not your son either. What's the difference between elder and younger generations?

30. 那人睁开眼来,蓦见面前一张芙蓉秀脸,双颊晕红,星眼如波,眼光中又是怜惜,又是羞涩,当前光景,宛在梦中,不禁看得呆了。

30. That person opened their eyes and suddenly saw a face of lotus-like beauty before them, with rosy cheeks and starry eyes like ripples. Their gaze was filled with compassion and bashfulness. The scene in front of them was so dreamlike that they couldn't help but stand still, mesmerized.

31. 7他强由他强,清风拂山冈;他横任他横,明月照大江。 --金庸

31. Let him be strong; let him be strong, as the cool breeze sweeps over the mountains; let him be as impudent as he likes, as the bright moon shines over the vast river. -- Jin Yong

32. 桃花影落飞神剑,碧海潮生按玉箫。

32.桃花影落,飞神剑舞;碧海潮生,按玉箫吟。

33. 前途既已注定了是忧患伤心,不论怎生走法,终究避不了,躲不开,便如长岭遇雨一般。

33. With an inevitable destiny of worry and sorrow, no matter how one chooses to go, it is impossible to avoid or escape, just like encountering rain on a long ridge.

34. 31话虽是这般说,可是烦恼之来,岂是轻易摆脱得了的倘若情丝一斩便断,那也算不得是情丝了。 --金庸 《雪山飞狐》

34. Although it is said like this in chapter 31, the arrival of烦恼 is not something that can be easily shaken off. If the emotional strings could be severed with a single chop, they wouldn't be considered emotional strings. -- Jin Yong, "Fox Volant of the Snowy Mountain"

35. 桃红簇簇映玉靥,春上眉梢,倩影一笑醉芳菲。

35. Clusters of peach blossoms reflect on the jade cheeks, spring adorns the eyebrows, and a smile from the倩影drinks the fragrant flowers.

36. 问花花不语,为谁落为谁开算春色三分,半随流水半入尘埃。 相思无用,唯别而已,别期若有定,千般煎熬又何如莫道黯然销魂,何处柳暗花明。 时间,让痛苦不平都沉淀。 情之为物,本是如此,入口甘甜,回味苦涩,而且遍身是刺,你就算小心万分,也不免为其所伤。 上口极甜,后来却苦了,这花叫情花。 惊世骇俗的爱情总是要付出许多代价。 --金庸 《神雕侠侣》

36. Ask the flowers, but they remain silent; for whom they fall and for whom they bloom, the spring's beauty is divided into three, half flowing with the stream and half settling in the dust. Love is futile, it's all about parting; if there is a fixed time for parting, what are all the sufferings worth? Don't say it's a melancholic soul that is consumed, where is the dark willow and bright flowers? Time allows all the pain and injustice to settle. Love, as a thing, is inherently like this: sweet when it enters, bitter in the aftertaste, and all over it are thorns. Even if you are extremely careful, you can't avoid being hurt by it. It tastes very sweet at first, but later turns bitter, this flower is called the flower of love. Love that shocks the world always requires many sacrifices. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

37. 2各有因缘莫羡人。 --金庸 《笑傲江湖》

37. 2 Everyone has their own causes and conditions; don't envy others. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

38. 我师南攻,将袭襄阳,知君精忠为国,冒死以闻。我累君母惨亡,愧无面目再见,西赴绝域以依长兄,终身不履故土矣。愿君善自珍重,福寿无极。

38. My teacher, the southern army, is about to attack Xiangyang. Knowing your loyalty to the country, I dared to report this at the risk of my life. I have caused the tragic death of your mother, and I feel ashamed to face you again. I have gone to the distant west to rely on my elder brother, and I will never step on my hometown again for the rest of my life. I wish you to take good care of yourself, and may you enjoy eternal happiness and longevity.

39. 靖哥哥,如果你那些师父仍不喜欢我怎么办?那我就说:蓉儿不是小妖女,蓉儿是很好很好的姑娘。

39. Brother Jing, what if those teachers of yours still don't like me? Then I would say: Rong'er is not a little妖 girl, Rong'er is a very, very good girl.

40. 10今天的中国,有的人很有权力,有的人很有财富,有的人很有知识,有的人很有名气。可他们普遍都没有一样东西--良知。因此,当官的'鱼肉百姓,有钱的为富不仁,有知识的助纣为虐,有名气的麻木不仁。活生生使这个社会堕落成非人的人间。纵使你拥有的再多,你依然只能算衣食无忧的穷人 --金庸

40. In today's China, some people have great power, some have great wealth, some have great knowledge, and some have great fame. However, they all lack one thing in common – conscience. Therefore, officials “feed on the people,” the wealthy are unkind to the poor, the knowledgeable assist in evil, and the famous are insensitive. They have literally turned this society into a hellish place where people are treated like beasts. Even if you possess a lot, you are still just a poor person without worries about food and clothing -- Jin Yong.

41. 20这些都是很好很好的,可是我偏偏不喜欢。 --金庸 《白马啸西风》

41. 20 These are all very good, but I just don't like them. -- Jin Yong, "The Galloping Horse in the Western Wind"

42. 11靖哥哥,我死后你要答应我三件事:一,我允许你为我难过一阵子,但不允许你永远为我难过。 二,我允许你再找一个妻子,但她必须是华筝,因为她真心爱你。 三,我允许你来拜祭我,但不能带着华筝来,因为我毕竟还是很小气。 --金庸 《射雕英雄传》

42. 11 Brother Jing, after I die, you must promise me three things: One, I allow you to be sad for me for a while, but not to be sad forever. Two, I allow you to find another wife, but she must be Hua Zhen, because she truly loves you. Three, I allow you to come to pay respects to me, but you cannot bring Hua Zhen with you, because I am still rather stingy after all. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

43. 4那都是很好很好的,我却偏偏不喜欢 --金庸 《白马啸西风》

43. 4 All that sounds very good, but I just happen to dislike it -- Jin Yong, "How the White Horse Roars to the West"

44. 46你若是死了,我就陪着你,我答应你,永远也不让你孤单! --金庸 《神雕侠侣》

44. 46 If you die, I will accompany you, I promise you, I will never let you be lonely! -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

45. 靖哥哥,我懂啦,她跟你是一路人。你们俩是大漠上的一对白雕,我只是江南柳枝底下的一只小燕儿罢啦。

45. Jinggege, I understand now, she is of the same kind as you. You two are a pair of white eagles in the desert, and I am just a little sparrow under the willow branches in the south of the Yangtze River.

46. 28焚我残躯,熊熊圣火,生亦何欢,死亦何苦为善除恶,唯光明故。喜乐悲愁,皆归尘土。怜我世人,忧患实多 --金庸 《倚天屠龙记》

46. 28 Burn my shattered body, the blazing sacred fire; what joy in life, what sorrow in death? To do good and eliminate evil, only because of the light. Joy, sorrow, all return to the dust. Pity my fellow humans, their troubles are indeed numerous. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

47. 48世上聪明人本来是有的,不过这种人你遇上了,多半非倒大霉不可。 --金庸 《射雕英雄传》

47. 48 There were indeed clever people in the world, but encountering such individuals often meant a big misfortune. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

48. 41少年游 本意 青衫磊落险峰行,玉壁月华明。马疾香幽,崖高人远,微步毂纹生。 谁家子弟谁家院,无计悔多情。虎啸龙吟,换巢鸾凤,剑气碧烟横。 --金庸 《天龙八部》

48. "The Young Master's Journey" - The original intention is to walk on the perilous peaks in a green robe, with the jade wall illuminated by the moonlight. The horse gallops swiftly, the fragrance is subtle, the cliff is high, and the person is distant, leaving ripples on the ground with each delicate step. Whose sons, whose courtyard, can't regret the excessive affection? The roar of tigers and the growl of dragons, the phoenixes and the crane changing nests, the swordsmanship cuts through the green mist. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

49. 19情深意真 岂在丑俊 千山万水 苦随君行 --金庸 《书剑恩仇录》

49. True love transcends beauty and ugliness; through thousands of mountains and rivers, suffering follows you - Jin Yong, "The Book and the Sword"

50. 63与其奔波劳碌,厮杀拼命,还不如和你一起安安静静,快快乐乐的度过! --金庸 《神雕侠侣》

50. It's better to spend our time quietly and happily together than to be busy running around and fighting tooth and nail! -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

51. 黄蓉从来没听年长的女子说过男女之事,她与郭靖情意相投,但觉和他在一起时心中说不出的喜悦甜美,只要和他分开片刻,就感寂寞难受。

51. Huang Rong had never heard any elder woman talk about matters of love and sex. She had a close affinity with Guo Jing, yet she felt an indescribable joy and sweetness whenever she was with him. As soon as they parted for even a moment, she felt lonely and uncomfortable.

52. 61我今生娶不到你,我就是乌龟王八蛋!啊不,再多加一个蛋,乌龟王九蛋! --金庸 《鹿鼎记》

52. If I can't marry you in this life, I'm a scoundrel and a cad! Ah no, add one more egg, a nine-egg turtle! -- Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

53. 活,你背着我,死,你背着我。

53. Whether you're alive or dead, you carry me on your back.

54. 忽然身后有人轻轻一笑,他转过头去,水声响动,一叶扁舟从树丛中飘了出来,只见船尾一个女子持桨荡舟,长发披肩,全身白衣,头发上束了条金带,白雪一映,更是灿然生光,他见这少女一身装束犹如仙女一般,不禁看得呆了,那船慢慢荡近,只见那女子方当韶龄,不过十五六岁年纪,肌肤胜雪,娇美无比,容色绝丽,不可逼视。

54. Suddenly, someone behind him softly smiled, and he turned his head. The sound of water was heard, and a small boat floated out from the trees. A girl holding an oar was rowing the boat at the stern, her long hair hanging over her shoulders, dressed in all white with a golden band tied in her hair, reflecting the snow and shining brilliantly. Seeing the girl's attire was like that of a fairy, he couldn't help but be captivated by her. As the boat slowly approached, he saw that the girl was of a youthful age, around fifteen or sixteen years old, with skin fairer than snow, extraordinarily beautiful, and her face was so exquisite that it was almost unendurable to look at directly.

55. 人生百年,转眼即过,生死又有什么大不了?只要一生行事无愧于心,也就不枉了在这人世走一遭。若是别人负了我们,也不必念他过恶。

55. A life of a hundred years passes in a blink of an eye. What's so significant about life and death? As long as we act without guilt in our hearts throughout our lives, we have not wasted our journey on this earth. If others wrong us, there's no need to harbor their faults and misdeeds.

56. 64天的时间太短了,为什么老天这么残酷,只给我们这么短的时间!我想永远和你在一起,一百年,一千年,一万年! --金庸 《神雕侠侣》

56. Sixty-four days is too short a time. Why is the heaven so cruel, giving us only such a short period of time! I wish to be with you forever, a hundred years, a thousand years, ten thousand years! -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

57. 35这本来面目一露,但见他形相清癯,丰姿隽爽,萧疏轩举,湛然若神。 --金庸 《神雕侠侣》

57. When the true nature of number 35 was revealed, he appeared with a lean figure, a graceful posture, a dignified and elegant demeanor, and a serene aura as if divine. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

58. 她一向身穿软猬甲,凡靠在郭靖身上必惯于使得甲上尖刺不会刺痛郭靖,这姿势好久不摆了,久别重作,心中说不出的舒畅开心。

58. She has always worn a soft hedgehog armor, and whenever she leans against Guo Jing, she is accustomed to using the sharp spikes on the armor so that they won't hurt Guo Jing. This posture hasn't been used for a long time, and now that she's doing it again after a long separation, she feels an indescribable sense of comfort and happiness.

59. 所有来到这个世界上的人都要学习和准备一件事。那就是别离。和自己的亲人别离,和朋友别离和兄弟别离和这个七情六欲的大千世界别离,看吧人总得别离,就去是来得早晚些没什么难过的!

59. Everyone who comes into this world has to learn and prepare for one thing. That is separation. To separate from one's family, friends, brothers, and from this vast world of desires and emotions, look, people always have to face separation; it's just a matter of when it happens, sooner or later, and there's no need to be sad about it!

60. 34鸠摩智微微笑道:世外闲人,岂再为这等俗事萦怀老衲今后行止无定,随遇而安,心安乐处,便是身安乐处。 --金庸 《天龙八部》

60. Jiomozhi smiled faintly and said: "An idle person in the world, would he still worry about such trivial matters? From now on, my whereabouts will be unpredictable, and I will adapt to whatever comes my way. Where my heart is at ease, that is where my body finds peace." -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

61. 45天下的人中,我只想被他一个人爱着,我也只爱他一个,就算你再喜欢我一百倍,我也绝不稀罕,还请谷主取除婚约! --金庸 《神雕侠侣》

61. Among the 45 days of people, I only want to be loved by one person, and I only love one person. Even if you like me a hundred times more, I will never cherish it. Please, Master Gu, cancel the marriage contract! -- Jin Yong, "The Condor Heroes"

62. 25你走你的阳关道,我过我的奈河桥 --金庸 《鹿鼎记》

62. You go your sunny path, and I cross my Nai River bridge -- Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

63. 四张机,鸳鸯织就欲双飞,可怜未老头先白,春波碧草,晓寒深处,相对浴红衣。

63. Four looms, the mandarin ducks woven together, wish to fly together. Alas, they turn white before they reach old age. In the spring, with clear waves and green grass, in the early morning chill, they bathe in red robes facing each other.

64. 9阿朱就是阿朱。 四海列国,千秋万代,就只有一个阿朱。 --金庸 《天龙八部》

64. "Aju is Aju. Across the four seas and all countries, through all dynasties and for ten thousand generations, there is only one Aju." -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

65. 伤就伤啦,死也不怕,还怕什么伤不伤的?

65. Get hurt? So what? I'm not afraid of death, what else is there to be afraid of?

66. 58风陵夜渡话英雄,一见杨过误终生 --金庸

66. At Fengling Night Crossing, heroes discuss the past; meeting Young Yang once, I misunderstand him for a lifetime -- Jin Yong

67. 6红颜弹指老,刹那芳华,与其天涯思君,恋恋不舍,莫若相忘于江湖 --金庸 《天龙八部》

67. A beauty's youth fades with a flick of her finger, her fleeting bloom vanishes in a moment. Rather than longing for you across the vast sky and earth, it's better to forget each other in the vast river and lake. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

68. 13书到用时方恨少,肉到肥时方恨多 --金庸 《鹿鼎记》

68. "One regrets having too few books when they are needed, and too much meat when it's time to eat." -- Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

69. 大家不许为难她,好好让她下山。好啦,你来刺吧,我等你很久很久了。

69. Everyone, don't make it difficult for her, let her go down the mountain properly. Alright, come and stab me, I've been waiting for you for a very long time.

70. 锦绣江南女儿心,懵懂塞北少年意。此情难断理还乱,愁怨偕忘,仙侣侠伴。我欲因之梦射雕,前世无缘,今生无厌。

70. The daughter's heart in the beautiful Jiangnan, the naive young man's thoughts in the desolate northern regions. This love cannot be cut off, and the reasoning is chaotic. Together with sorrow and complaint, they forget about celestial couples and heroic companions. I wish to dream of shooting a bird with an arrow because of this, having no connection in a previous life, and no aversion in this one.

71. 17天山鸟飞绝,故人两相忘。 --金庸 《天龙八部》

71. The birds of the Tianshan Mountains have all flown away, and the old friends have forgotten each other. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

72. 凡人有生必有死,生固欣然,死亦天命。

72. All humans are born to die; life is to be cherished, and death is part of the natural order.

73. 世上聪明人本来是有的,不过这种人你遇上了,多半非倒大霉不可。?>

73. There are actually smart people in the world, but if you meet one, you're likely to have a big headache.

74. 30我是一文不值,狗屁不如。你呢,就有如狗屁,值得一闻! --金庸 《鹿鼎记》

74. I am as worthless as nothing, not even worth a fart. As for you, you are like a fart, worthy of a sniff! -- Jin Yong, "The Deer and the Cauldron"

75. 今日才知在这世上,欢喜快活原只一忽儿时光,愁苦烦恼才当真是一辈子的事。

75. Only today do I realize in this world, joy and happiness are but a fleeting moment, while sorrow and distress are truly a lifelong affair.

76. 大家把耳朵塞好了,我和黄岛主要奏乐。

76. Everyone, please keep your ears plugged, as Huangdao and I will be the main ones to play music.

77. 教而不明其法,学而不得其道。

77. Teach without understanding the method, and learn without finding the way.

78. 我跟他多呆一天,便多欢喜一天。

78. The more days I spend with him, the happier I am.

79. 24你爱一个人要一生一世爱她,但往往做不到,不是你不想做到是你无法做到,世事难料,当初也只是当初了。 --金庸

79. You should love someone for a lifetime, but often you can't, not because you don't want to, but because you can't. Life is unpredictable, and what was once in the past is just in the past. -- Jin Yong

80. 15慧极必伤 情深不寿 --金庸 《书剑恩仇录》

80. Excessive wisdom can lead to injury, and profound feelings are not conducive to longevity. -- Jin Yong, "The Book and the Sword"

81. 59世间少年男子,大都有过如此胡里胡涂的一段初恋,当时为了一个姑娘废寝忘食,生死以之,可是这段热情来的快,去的也快,日后头脑清醒,对自己旧日的沉迷,往往不禁为之哑然失笑! --金庸 《倚天屠龙记》

81. The vast majority of young men in the world have experienced such a muddled first love, where they were willing to forget about eating and sleeping for a girl, dedicating their life to her. However, this passion comes and goes quickly. In the future, when one's mind is clear, they often cannot help but burst into laughter at their own previous obsession. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

82. 只见那人一身白衣,轻裘缓带,神态甚是潇洒,看来三十五六岁年纪,双目斜飞,面目俊雅,却又英气逼人,身上服饰打扮,俨然是一位富贵王孙。

82. The man was dressed in all white, with light fur and loose sashes, exuding a very elegant demeanor. He appeared to be in his mid-thirties to early forties, with slanting eyes, a handsome face, and yet exuding an aura of strength. His attire and grooming gave him an air of nobility and wealth, making him seem like a son of a nobleman.

83. 52破阵子 本意 千里茫茫若梦,双眸粲粲如星。塞上牛羊空许约,烛畔鬓云有旧盟。莽苍踏雪行。 赤手屠熊搏虎,金戈荡寇鏖兵。草木残生颅铸铁,虫豸凝寒掌作冰。挥洒缚豪英。 --金庸 《天龙八部》

83. "52 - Breaking the Formation" The original intention: A thousand miles away, it's like a dream, with eyes twinkling like stars. The promise of sheep and cattle on the frontier is in vain, and the hair clouds by the candlelight hold an old alliance. Marching through the vast, snowy land. With bare hands, I slay bears and tigers, and with golden swords, I fight against the enemy. The remains of plants and trees are forged into iron, and insects and small animals turn into ice in the cold. Pouring out my courage, I bind the heroic elite. -- Jin Yong, "The Heaven Sword and Dragon Saber"

84. 若华与玄风生情,若来向我禀明,求为夫妇,我亦不至于,定然不准,何必甘冒大险,逃出岛去,总是,我平时喜怒无常,他(陈和梅)二人左思右想,终究不敢开口。

84. If Ruohua and Xuanyong fall in love and if Ruohua comes to me to report and asks to be married, I will not necessarily refuse. Why must one take such great risks and escape from the island? After all, my mood fluctuates between joy and anger, and the two of them, Chen and梅, have thought it over and over again, but they still dare not speak up.

85. 23这些雪花落下来,多么白,多么好看。过几天太阳出来,每一片雪花都变得无影无踪。到得明年冬天,又有许许多多雪花,只不过已不是今年这些雪花罢了。 --金庸 《神雕侠侣》

85. These snowflakes falling down are so white and beautiful. In a few days, when the sun comes out, every single snowflake disappears without a trace. By next winter, there will be many more snowflakes, but they won't be the same ones from this year. -- Jin Yong, "The Condor Heroes"