名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

十句爱情诗句,完美诠释爱的真谛!

面书号 2025-01-21 22:43 9


1. 谁分含啼掩秋扇,空悬明月待君王。——王昌龄《西宫秋怨》

1. Who among us can hide the tears with a fan in autumn, and wait for the king under the bright moon? — Wang Changling, "Autumn Complaints in the Western Palace"

2. 生当复来归,死当长相思。苏武《结发为夫妻》

2. When born, I shall return; when dead, I shall forever miss you. - Su Wu, "Becoming husband and wife at the first glance."

3. 薄幸郎君何日到,想自当初,莫要相逢好。——施耐庵《蝶恋花·一别家山音信杳》

3. When will the unfortunate gentleman arrive, I wonder, since then, let's not meet at all from the very beginning. — Shi Nai'an, "Butterfly Love: The Sound of Home Has Vanished Since Our Farewell"

4. 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。——李白《清平调·其

4. The beautiful flowers and the lovely country both bring joy, their beauty makes the king smile with delight. — Li Bai, "Qingping Tune" (Part Unknown)

5. 得成比目何辞死愿作鸳鸯不羡仙。——卢照邻《长安古意》

5. Would I not die if I could become a flounder? I would rather be a mandarin duck than envy immortality. — Lu Zhaolin, "Ancient Thoughts of Chang'an"

6. 斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。——刘禹锡《潇湘神·斑竹枝》

6. Bamboo shoots, bamboo shoots, the tears drop by drop convey my deep longing. — Liu Yuxi, "Xiangxiang Shen: Bamboo Shoots"

7. 月上柳梢头,人约黄昏后。——朱淑真《山查子》

7. Under the moon, at the tips of willow branches, people meet after dusk. — Zhu Shuzhen, "Shanzha Zi"

8. 相见争如不见,有情何似无情。——司马光《西江月》

8. It is better not to meet than to meet and compete; what is love compared to the lack of it? — From "Xijiang Yue" by Sima Guang

9. 问世间情为何物,直教生死相许。——元好问《摸鱼儿》

9. Ask the world what love is, it is so strong that it can promise life and death together. —— Yuan Haowen, "Feeling for Fish"

10. 相思难表,梦魂无据,惟有归来是。——欧阳修《青玉案·一年春事都来几》

10. It's hard to express my longing, and dreams have no foundation, only my return can quell it. — From "Qing Yu An: How Many Spring Affairs Are There This Year" by Ouyang Xiu

11. 相思一夜情多少,地角天涯未是长。——张仲素《燕子楼》

11. How much love in a night of longing, even the earth's extremities are not long enough. — Zhang Zhongsu, "The Swallow Tower"

12. 相见争如不见,有情何似无情。司马光《西江月》

12. It's better not to meet than to meet and see; what is love compared to nothingness? From "Xijiang Yue" by Sima Guang.

13. 槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。

13. The chrysanthemum is sad, the orchid weeps with dew. The silk curtain feels a light chill, as swallows fly in pairs away. The bright moon is unaware of the bitter sorrow of parting. The slanting light pierces through the vermilion doors until dawn.

14. 羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。——元稹《织妇词》

14. Envy the insects and animals who understand the connection with heaven, as they can weave a net in the void. —— Yuan Zhen, "The Song of the Weaver"

15. 当初不合种相思。——姜夔《鹧鸪天·元夕有所梦》

15. Originally, I was not in love with this kind of longing. — Jiang Kui's "Zhe Gu Tian · Yuan Xi You Su Meng" (Sparrow Hawk Day: Dream at the Yuanxiao Festival)

16. 琵琶弦上说相思。晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》

16. Lamenting love on the pipa strings. From "Liangjiangxian (Farewell to the Capital) - Tower and Pavilion High-Locked After Dream" by Yan Jidao.

17. 结发为夫妻,恩爱两不疑。——苏武《结发为夫妻》

17. To be bound together as husband and wife, loving and trusting each other without doubt. -- Su Wu, "Bound Together as Husband and Wife"

18. 问世间,情是何物,直教生死相许。——元好问《摸鱼儿二首其

18. Ask the world, what is love, that it can make one swear to life and death. — Yuan Haowen, "Mo Yu Er Shou: The Second Poem"

19. 休言半纸无多重,万斛离愁尽耐担。——陈蓬姐《寄外二首其

19. Do not say that a half sheet of paper has no weight, it can bear all the ten thousand measures of sorrow. — From "寄外二首其一" by Chen Pengjie

20. 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。——李白《王昭君二首》

20. Chaojun brushes the jade saddle, crying on horseback with red cheeks. — Li Bai, "Two Poems About Wang Zhaojun"

21. 汉 佚名

21. Han Dynasty, Anonymous

22. 生当复来归,死当长相思。——苏武《结发为夫妻》

22. Life brings us back together, death brings eternal longing. - Su Wu, "Becoming Husband and Wife at the First Haircut"

23. 滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。——曹雪芹《红豆词》

23. The endless blood and tears of longing are shed on red beans, and the spring willows and blossoms are never exhausted, filling the painting gallery. — Cao Xueqin, "Poem of Red Beans"

24. 春闺月,红袖不须啼。——元好问《江月晃重山·初到嵩山时作》

24. In the spring moonlit night, the red sleeves need not weep. — Yuan Haowen, "Jiang Yue Huan Chong Shan: Written at the Time of My First Visit to Songshan Mountain"

25. 这是苏轼写给亡妻王弗的。东坡用了十年都放不下的、忍不住的,是失去了曾相濡以沫的伴侣后,孤单相吊的寂寞。

25. This is what Su Dongpo wrote to his deceased wife Wang Fu. What he couldn't let go of, what he couldn't bear for ten years, was the loneliness of being alone in his solitude after losing the companion who had shared the hardships with him.

26. 紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺。——毛熙震《浣溪沙·花榭香红烟景迷》

26. A pair of purple swallows sing in tender whispers, twelve green screens of peaks align in the evening, dream souls dissipate in the intoxicating solitude of the boudoir. — Mao Xizhen, "Wash Sand in the River" ("Huaxie Xiang Hong Yan Jing Mi")

27. 多情只有春庭月,犹为离人照落花。——张泌《寄人》

27. The spring moon in the courtyard is the only one with too much affection, still illuminating the fallen flowers for the separated lovers. — Zhang Mi, "To a Beloved One"

28. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。——元稹《离思五首·其

28. Having seen the vast ocean, no other water seems deep; Having left the Wushan Mountains, no other clouds seem beautiful. —— Yuan Zhen, "Five Poems of Parting Thoughts·The Fifth"

29. 细腰争舞君沉醉,白日秦兵天下来。——李涉《楚宫怨二首·其

29. Narrow waists compete in dance while you are deeply drunk, the Qin soldiers descend from the heavens in broad daylight. — Li She, "Two Poems of Complaint from Chu Palace·The First"

30. 天与短因缘,聚散常容易。——晏几道《生查子·狂花顷刻香》

30. The heavens and the fleeting fate, often easy in gathering and scattering. — Yan Jidao, "ShengChaZi: Frenzied Flowers Scent in a Moment"

31. 这首词表达了对意中人的思念爱慕之情,词在相思感情达到高峰时戛然而止,激情回荡,感染力更强。

31. This poem expresses the longing and admiration for the beloved, and the poem comes to an abrupt end at the peak of the longing emotion, leaving the passion echoing, making it even more infectious.

32. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。——纳兰性德《虞美人》

32. After the sorrowful farewell, we are both the same in solitude; it is the most unbearable in the clear resentment of the bright moon. — Nalan Xingde, "Yu Mei Ren"

33. 屏却相思,近来知道都无益。——王国维《点绛唇·屏却相思》

33. To dispel相思, I have recently learned it is all in vain. - Wang Guowei, "Dian Jiangchun: Dispel相思"

34. 宋 李之仪

34. Song Dynasty Li Zhiyi

35. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。——鱼玄机《江陵愁望有寄》

35. My longing for you is like the water of the Western River, flowing eastward day and night without a moment's rest. — Yu Xuanji, "Yearning from Jiangling"

36. 屏山遮断相思路,子规啼到无声处。——高鹗《青玉案·丝丝香篆浓于雾》

36. The screen mountain blocks the path of thought, the oriole's cry reaches a place of silence. — Gao Mo, "The Green Jade Case: The incense smoke is thicker than the mist."

37. 深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》

37. Deeply aware that my emotions endure as long as I do, I gaze longingly at the river's edge where the river's sounds flow. From Li Shangyin's "A Solo Autumn Trip to Qujiang."

38. 宋 秦观

38. Song Dynasty, Qin Guan

39. 从别後,忆相逢,几回魂梦与君同。——晏几道《鹧鸪天三首·其

39. Since we parted, I recall our reunions, how many times my soul and dreams have been with you. — Yan Jidao, "Three Songs of the Partridge Bird: The First"

40. 相思重上小红楼。——辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》

40. The longing for you rises again upon the small red pavilion. —— Xin Qiji, "Zhe Gu Tian (Magpie Day) - Greeting the Setting Sun with Crows"

41. 还卿一钵无情泪,恨不相逢未剃时。苏曼殊《本事诗》

41. Return to you a bowl of unfeeling tears, regretting that we did not meet before I was shaved. -- From "The Poems of Su Manchu"

42. 相思相望不相亲,天为谁春。——纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》

42. Longing for each other, yet we cannot be together; the sky blooms for whom? — Nalan Xingde, "Huatang Chun: A Pair of Lovers for a Lifetime"

43. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。——李商隐《夜雨寄北》

43. When shall we cut the candle together by the west window, and talk about the rain in Bashan at night? — From "Letter to the North in the Rainy Night" by Li Shangyin.

44. 忆与君别年,种桃齐蛾眉。——李白《独不见》

44. Remembering the year we parted, I planted peaches where your eyebrows meet the sky. — Li Bai, "Alone Unseen"

45. 滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。

45. The tears and blood of unending longing drip onto red beans, and the spring willows and flowers are endless, filling the painting pavilion.

46. 曾把芳心深相许。——史达祖《留春令·咏梅花》

46. Once deeply entrusted my maiden heart. — Shi Dazhu, "Stay Spring Command — In Praise of the plum blossom"

47. 宋 苏轼

47. Song Dynasty, Su Shi

48. 「执子之手,与子偕老。」本是形容战友兄弟情,但这句诗却令无数陷入爱情的男女倾心。人生无常,最长久的深情就是牵着你的手,慢慢老去。、

48. "Hold your hand, and grow old with you." Originally, this line describes the deep friendship between comrades, but this poem has captivated the hearts of countless couples in love. Life is unpredictable, and the longest-lasting deep affection is to hold your hand and grow old together.

49. 相思似海深,旧事如天远。乐婉《卜算子》

49. The yearning is as deep as the sea, old memories are as distant as the sky. A verse from 'Bu Su Zai' by Le Wan.

50. 相见时难别亦难,东风无力百花残。——李商隐《无题》

50. It is hard to meet, and hard to part; The spring breeze is weak, and all the flowers are withered. —Li Shangyin, "Untitled"

51. 多情自古空余恨,好梦由来最易醒。史清《溪佚题》

51. Lovers have always been left with empty regrets, and good dreams are the easiest to wake from. Shi Qing's "Xi Yi Ti" (Title of a Poem by Shi Qing).

52. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

52. To the world, you are just one person; but to someone, you are their entire world.

53. 关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。——《诗经·关雎》

53. The male and female Mandarins fly, on an isle in the river. A virtuous and elegant maiden, a gentleman's ideal partner. — From the Book of Songs, "Guanyu"

54. 出入君怀袖,动摇微风发。——班婕妤《怨歌行》

54. Entering and leaving in your bosom, it stirs the gentle breeze. — From the Lament Poem by Ban Jieyu

55. 拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。

55. I wish to indulge in a fit of recklessness and drink myself into a daze. Drunk by wine, I sing to the tune, but forced joy has no taste. The belt of my robe grows loose, yet I do not regret it. For her, I have wasted myself to the point of emaciation.

56. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。韦庄《女冠子二首·其一》

56. Not knowing that my soul has been broken, I only have dreams to follow. Besides the moon in the sky, no one knows. Wei Zhuang, "Women Monk Two Poems · The First"

57. 今夕何夕,见此良人。——佚名《诗经·唐风·绸缪》

57. On this night, when is it? I see this good man. — An anonymous poem from the Book of Songs, Tang Wind, Chou Mou.

58. 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。——杜牧《赠别》

58. The candle, with its core, still cherishes farewell, weeping for others till dawn breaks. — Du Mu, "Presenting a Farewell"

59. 芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香。——王昌龄《西宫秋怨》

59. The lotus cannot compare to the beauty of a woman's makeup, the water palace is fragrant with pearls and jade as the wind blows. — Wang Changling, "Autumn Grudge in the Western Palace"

60. 译文:悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

60. Translation: When will the endless river water run dry, and when will the bitter sorrow of parting cease? I only wish that your heart, like mine, remains steadfast and unchanging, so as not to disappoint my deep and foolish love.

61. 是离愁,别是一般滋味在心头。——李煜《相见欢》

61. It is the sorrow of parting, a different taste in the heart. — Li Yu, "Meeting Joy"

62. 一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人。

62. A flower represents a world, a leaf embodies pursuit. A melody brings forth a sigh, and a lifetime for one person.

63. 劝君频入醉乡来,此是无愁无恨处。——晏几道《玉楼春·雕鞍好为莺花住》

63. I advise you to often visit the land of intoxication, where there is no sorrow or resentment. — Yan Jidao, "Yiluochun: The Horse saddle is good for staying with the orioles and flowers."

64. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!——陈陶《陇西行四首·其

64. "Alas, the bones scattered by the uncertain river, yet they are the dream of a spring chamber's beloved!" —Chen Tao, "Four Poems on Longxi" (Qu 4)

65. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。——张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》

65. Return to you the double pearl, tears roll down my cheeks, regretting that we did not meet when you were not yet married. — Zhang Ji, "Verse of Chaste Lady: To Master Li Shidao of Dongping"

66. 壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。——袁枚《马嵬》

66. The couple in the trench village parts, their tears exceed those at the Changsheng Pavilion. — Yuan Mei, "Ma Wei"

67. 愿得一心人,白头不相离。——出自汉代卓文君的《白头吟》。

67. May I find a heart that stays true, and never part at the white head of age. — A line from "Bai Tou Yin" by Zhuo Wenjun of the Han Dynasty.

68. 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。——白居易《长恨歌》

68. Sometimes the longest love is over, but this sorrow will never cease forever. — Bai Juyi, "The Song of Everlasting Sorrow"

69. 愿为西南风,长逝入君怀。曹植《明月上高楼》

69. May I be the southwest wind, forever blowing into your embrace. — Cao Zhi, "Moonlight on the High Tower"

70. 秋色到空闺,夜扫梧桐叶。——夏完淳《卜算子·秋色到空闺》

70. The autumn colors reach an empty chamber, at night, sweeping the wutong leaves. — Xia Wanchun, "Bu Suan Zi: Autumn Colors Reach an Empty Chamber"

71. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。——李商隐《无题六首其

71. It's of no benefit to long for someone straight, but why not let the melancholy be a pure and unrestrained passion. —— Li Shangyin, "Untitled Six Poems, Number Six"

72. 只愿君心似我心,定不负相思意。——《卜算子·我住长江头》宋代李之仪

72. I wish only that your heart be like mine, and I will never fail to cherish my longing for you. — From the Song Dynasty poem "Bu Su Zi: I live at the head of the Yangtze River," by Li Zhiyi.

73. 骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。

73. After conversing at Lishan under the half-moon of a tranquil night, I am not resentful at the continuous rain and the tinkling bell. How much better it is to be with a favored锦衣儿, sharing a wish to fly together like wings and branches on that day.

74. 情人怨遥夜,竟夕起相思。——张九龄《望月怀远》

74. The lover laments the distant night, and all through the night, I think of you. — Zhang Jiuying, "Looking at the Moon and Missing a Distant Relative"

75. 感君缠绵意,系在红罗襦。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》

75. Feel the deep affection you hold, tied to the red brocade robe. - Zhang Ji's poem "The Song of the Virtuous Wife... Sent to Li Shidao, Marquis of Dongping"

76. 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。——张生《千秋岁》

76. The sky does not age, nor does the affection fade. The heart is like a double silk net, with thousands of knots within it. — Zhang Sheng, "Qianqiu Nian" (Thousand Years)

77. 美人结长想,对此心凄然。——李白《折杨柳》

77. Longing for the beauty, my heart is melancholic. — Li Bai, "The Willows Bent"

78. 小轩独坐相思处,情绪好无聊。——石孝友《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》

78. Alone in the little pavilion, sitting in a place of longing, my emotions are thoroughly bored. — Shi Xiaoyou, "The Eyes Are Charmed: Sadness like faint clouds, rain drizzles gently"

79. 连用五件不可能的事情来表明自己忠贞不渝的爱意,深情的无以复加。

79. Using five impossible things to express one's unwavering love, the depth of affection is overwhelming.

80. 见过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山云,别处的云都黯然失色。也只有经历过刻骨的爱,才会这样慨叹吧。

80. A person who has seen the boundless and vast seas can hardly be attracted by any other water; and only the misty clouds of the Wushan Mountains, shrouded in mist and clouds, can outshine the clouds elsewhere. It is only after experiencing a heart-wrenching love that one can sigh like this.