口号

口号

Products

当前位置:首页 > 口号 >

打造洁净乡镇:卫生新风尚,引领健康生活

面书号 2025-01-19 05:20 10


1. 生命的绝唱来机只争朝夕,如诗的年华更需惜时如金。

1. The final song of life should seize every moment, and the poetic years require treasuring time as if it were gold.

2. 城中村及城乡结合部配备专人负责卫生保洁,环卫设施布局合理,垃圾密闭收集运输,日产日清,清运率100%。有污水排放设施。

2. Special personnel are assigned to take charge of sanitation and cleaning in urban villages and at the rural-urban junctions. The layout of environmental sanitation facilities is reasonable, garbage is collected and transported in a sealed manner, daily waste is cleared daily, and the collection and transportation rate reaches 100%. There are facilities for wastewater discharge.

3. 人之初,初在文明;性本善,善在遵守;性相近,近在理解。

3. From the beginning of human nature, it lies in civilization; the nature is inherently good, goodness lies in adherence; the nature is similar, similarity lies in understanding.

4. 创卫生乡镇,做文明市民

4. Create a healthy town, be a civilized citizen.

5. 培养爱国之情,点亮正直人生,渲扬勤勉生活,唱响求精之歌!

5. Cultivate the spirit of patriotism, light up a righteous life, promote a diligent lifestyle, and sing the song of pursuit of excellence!

6. 不要把聪明和勤奋做比较,勤奋永远是领先者。

6. Do not compare intelligence with diligence; diligence is always the leader.

7. 出言吐语勿忘有容乃大,行为举止切记恶小不为。

7. In speaking and acting, never forget that tolerance is great, and remember that even the smallest of evils should not be done.

8. 文明礼貌,助人为乐,爱护公物,保护环境,遵纪守法。

8. Be civil and polite, enjoy helping others, cherish public property, protect the environment, and abide by laws and regulations.

9. 有了您的真心呵护,西安才会更加美丽!

9. With your sincere care, Xi'an will become even more beautiful!

10. 加强健康知识教育,提高人民健康水平?>

10. Strengthen health knowledge education, improve the health level of the people?

11. 创卫将大大改善我市的人居环境。创建卫生城市,将有力促进城市卫生状况、市容市貌和环境质量的不断好转,改善人居环境,预防和消除疾病,提高市民的健康水平。这对于广大市民安居乐业,保持健康向上的精神风貌,提高城市社会的亲和力,推动社会和谐发展,都具有长久和深远的影响。

11. The creation of a healthy city will greatly improve the living environment in our city. By establishing a healthy city, we will effectively promote the continuous improvement of urban sanitation conditions, the appearance of the city, and the quality of the environment, thus improving the living environment, preventing and eliminating diseases, and enhancing the health level of citizens. This has a lasting and profound impact on the general public's ability to live and work in peace, maintain a healthy and upward spirit, enhance the affinity of the urban society, and promote the harmonious development of society.

12. 管住脏乱差,留下真善美!

12. Keep away from dirt, disorder, and ugliness, and cherish truth, goodness, and beauty!

13. 创建整洁优美的生活环境人人受益人人有责

13. Creating a clean and beautiful living environment benefits everyone and is the responsibility of everyone.

14. 乱扔的是垃圾,抛弃的是文明,丢失的是人格,危害的是生命

14. Littering is waste, forsaking is civilization, losing is character, and harming is life.

15. 人人动手,整治环境,关注健康,美化环境

15. Let everyone participate in environmental cleanup, pay attention to health, and beautify the environment.

16. 用爱心和责任换取口碑,用专业和严谨消除疏漏。

16. Win reputation with love and responsibility, and eliminate shortcomings with professionalism and rigor.

17. 向老师说声好,不困难;困难的是,要坚持向老师真心地说声好。

17. It is not difficult to say something nice to a teacher; the difficulty lies in consistently expressing genuine niceness towards the teacher.

18. 以人为本,创建省级卫生县城,园林县城,文明县城。

18. People-oriented, create provincial-level health counties, garden counties, and civilized counties.

19. 创建国家卫生乡镇,为庄河增光添彩

19. Establishing national-level health towns, adding luster and glory to Zhuanghe.

20. 生活垃圾转运站、公共厕所等环卫设施符合《城镇环境卫生设施设置标准》、《城市公共厕所卫生标准》等要求,数量充足,布局合理,管理规范。城市主次干道、车站、机场、港口、旅游景点等公共场所的公厕不低于二类标准。

20. Waste transfer stations, public toilets, and other environmental sanitation facilities meet the requirements of "Urban and Rural Sanitation Facilities Layout Standards," "Urban Public Toilets Sanitation Standards," and others. They are in sufficient numbers, well-planned, and managed in accordance with norms. The public toilets in public places such as main and secondary urban roads, stations, airports, ports, and tourist attractions should not be lower than the second-class standard.

21. 有了您的真心呵护,天津才会更加美丽!

21. With your sincere care, Tianjin will be even more beautiful!

22. 共建省级卫生乡镇,同享巴城优美环境!你们想知道创卫生乡镇标语有哪些吗?下面,小编整理了创卫生乡镇标语给大家,希望帮助大家。

22. Jointly build provincial-level healthy towns, enjoy the beautiful environment of Bashu City! Do you want to know what the slogans for creating healthy towns are? Below, the editor has compiled a list of slogans for creating healthy towns for everyone, hoping to help you.

23. 多一份投入,多一种学习,多一些反思,多一点执着。

23. More investment, more learning, more reflection, and more perseverance.

24. 人生最要紧的,不是你站在什么地方,而是你朝什么方向走。

24. The most important thing in life is not where you stand, but in what direction you are walking.

25. 讲究卫生,预防疾病

25. Pay attention to hygiene and prevent diseases.

26. 打造碧水蓝天生态宜居乡镇,建设文明卫生和谐魅力巴中。

26. Create eco-friendly towns with clear waters and blue skies, and build a civilized, hygienic, harmonious, and charming Bazhong.

27. 卫生连着你我他,创卫需要靠大家

27. Health concerns us all; creating a healthy environment requires the efforts of everyone.

28. 让你我的言行,像清风一样,令人欣然,像一股花香,徒留高洁气息。

28. May our words and actions be like a gentle breeze, pleasing to all, and like the scent of flowers, leaving behind only a noble fragrance.

29. 珍爱生活空间,热心创卫工作!

29. Cherish your living space and be enthusiastic about creating a healthy environment!

30. 舒适住院条件,普通收费标准,强化质量意识,确保医疗安全。

30. Provide comfortable inpatient conditions, charge at standard rates, strengthen the awareness of quality, and ensure medical safety.

31. 人人动手,除害防病。

31. Everyone pitches in to eliminate pests and prevent diseases.

32. 加强健康知识教育,提高人民健康水平。

32. Strengthen health education to improve the health level of the people.

33. 遵守社会公德,维护公共卫生!

33. Observe social morality and maintain public health!

34. 一言一行彰显文明风范,一点一滴凝聚创建真情。

34. Every word and action shows the demeanor of civilization, and every drop accumulates the sincerity of creation.

35. 社区和单位建有卫生管理组织和相关制度,卫生状况良好,环卫设施完善,垃圾日产日清,公共厕所符合卫生要求。道路平坦,绿化美化,无违章建筑,无占道经营现象。市场、饮食摊点等商业服务设施设置合理,管理规范。

35. The community and units have established health management organizations and relevant systems. The health conditions are good, with complete sanitation facilities, garbage collected and cleared daily, and public toilets meeting hygiene requirements. The roads are flat, greened and beautified, with no illegal constructions and no obstruction of road operations. The commercial service facilities such as markets and food stalls are reasonably located and well-managed.

36. 全市人民行动起来,为创建国家卫生乡镇努力奋斗

36. All the people in the city are mobilized to strive hard for the creation of a national health town.

37. 立志不高,则溺于流俗;称身不严,则入于匪辞。

37. If one's ambition is not high, one will be immersed in the prevailing vulgarity; if one does not strictly evaluate oneself, one may fall into improper language.

38. 创卫是对文明程度的提升。通过在环境卫生领域的整治革新,推进人们的思想观念、行为习惯的不断转变,进而提高文明程度和综合素质,提高生活质量。同时创卫也是陶冶广大市民道德情操的有效载体,对于引导广大市民养成崇尚文明、讲究卫生、遵守公德的行为习惯,提高社会文明程度和市民素质都具有重要意义。

38. Creating a healthy city is a way to enhance civilization. Through the reform and innovation in the field of environmental health, it promotes the continuous transformation of people's ideological concepts and behavioral habits, thereby improving the level of civilization and comprehensive quality, and enhancing the quality of life. At the same time, creating a healthy city is also an effective carrier for cultivating the moral sentiments of the general public. It is of great significance in guiding the general public to develop good habits of respecting civilization, paying attention to hygiene, and abiding by public morals, and in improving the level of social civilization and the quality of citizens.

39. 等待没有回音的张望,奋斗是驶向理想的航船。

39. Waiting in vain with no response, striving is the vessel sailing towards the ideal.

40. 美化市容讲究卫生绿化名城保护环境!

40. Beautify the city, maintain hygiene, green the historic city, and protect the environment!

41. 搞好乡镇公共卫生,提高市民生活质量

41. Improve rural and township public health, enhance the quality of life for citizens.

42. 生活垃圾、污水、粪便无害化处理设施建设、管理和污染防治符合国家有关法律、法规及标准要求。推行生活垃圾分类收集处理,餐厨垃圾初步实现分类处理和管理,建筑垃圾得到有效处置。

42. The construction, management, and pollution prevention and control of facilities for the harmless treatment of domestic waste, wastewater, and feces comply with the relevant national laws, regulations, and standards. The implementation of classified collection and treatment of domestic waste is promoted, preliminary classification and management of kitchen waste is achieved, and effective disposal of construction waste is obtained.

43. 只有拼搏出来的美丽,从未有等待出来的辉煌。

43. Only beauty that is fought for can bring glory, never glory that waits.

44. 来到医院安心,接受医疗满意顺心,离离开医院放心。

44. Feel at ease when arriving at the hospital, be satisfied with the medical treatment, and leave the hospital with peace of mind.

45. 读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。(朱熹)

45. The method of reading is to proceed step by step and gradually, to read extensively and ponder deeply. (Zhu Xi)

46. 通过创建卫生城市,增强城市的服务功能和管理水平,营造健康向上的城市文化,才能不断提高城市综合素质和文明程度,增强聚集功能,吸引资金、人才和技术入驻,为实现经济社会更快更好地发展创造条件。

46. By creating a healthy city, enhancing the service functions and management levels of the city, and fostering a positive and healthy urban culture, it is possible to continuously improve the comprehensive quality and civilization level of the city, strengthen its aggregation functions, attract capital, talents, and technology, and create conditions for faster and better economic and social development.

47. 垃圾不落地,巴中更美丽。

47. No litter on the ground, Bazhong becomes even more beautiful.

48. 一流的技术,一流的设备,一流的服务,一流的环境。

48. Top-notch technology, top-notch equipment, top-notch service, and top-notch environment.

49. 人人动手,除害防病

49. Let everyone pitch in to eliminate pests and prevent diseases.

50. 拆除违法建筑,营造优美环境

50. Demolish illegal constructions to create a beautiful environment.

51. 城市河道、湖泊等水面清洁,岸坡整洁,无垃圾杂物。建成区绿化覆盖率≥36%,人均公园绿地面积≥85平方米。城市功能照明完善,城市道路装灯率达到100%。

51. Urban river channels, lakes, and other water surfaces are clean, with tidy banks and no litter or debris. The green coverage rate in the built-up area is ≥36%, and the per capita green park area is ≥85 square meters. Urban functional lighting is well-established, with a 100% lighting rate on city roads.

52. 平凡的人听从命运,只有强者才是自己的主宰。

52. Ordinary people submit to fate, only the strong are the masters of their own destiny.

53. 公厕数量达标,符合卫生要求。路面硬化平整,无非法小广告,无乱搭乱建、乱堆乱摆、乱停乱放、乱贴乱画、乱扔乱倒现象。无违规饲养畜禽。

53. The number of public toilets meets the standard and conforms to hygiene requirements. The road surface is paved and smooth, without illegal small advertisements, and there is no disorderly construction, disorganized stacking, haphazard parking, random pasting and painting, or random throwing and dumping. There is no illegal breeding of livestock and poultry.

54. 看过“创卫生乡镇标语”

54. Seen the "Create Hygienic Town and Village Slogans"

55. 搞好乡镇公共卫生,提高人民健康水平!

55. Promote the public health in towns and rural areas, and improve the health level of the people!

56. 清理环境,从我做起

56. Clean the environment, start with myself.

57. 创卫将会优化我市的投资环境。随着国际国内产业梯度转移步伐明显加快,城市之间吸纳投资的竞争日趋激烈。在这个背景下,投资环境的优劣已成为一个城市能否在激烈的竞争中赢得主动、抢占先机的决定性因素。

57. The creation of a healthy city will optimize the investment environment in our city. With the rapid acceleration of the gradient transfer of industries both domestically and internationally, the competition among cities to attract investments is becoming increasingly fierce. Against this backdrop, the quality of the investment environment has become a decisive factor determining whether a city can win the initiative and secure a head start in the intense competition.

58. 美好生活靠我们创造,创卫目标靠大家实现!

58. A good life depends on our creation, and the goal of creating a healthy environment relies on everyone's efforts to achieve it!

59. 主要街道保洁时间不低于16小时,一般街道保洁时间不低于12小时。建筑工地管理符合《建筑施工现场环境与卫生标准》要求。待建工地管理到位,规范围挡,无乱倒垃圾和乱搭乱建现象。

59. The cleaning time for main streets is not less than 16 hours, and for general streets, it is not less than 12 hours. The management of construction sites meets the requirements of the "Environmental and Hygiene Standards for Construction Sites." The management of undeveloped sites is in place, with proper fencing, and there is no phenomenon of乱倒垃圾 (random dumping of waste) and乱搭乱建 (random construction).

60. 创建国家卫生乡镇人人动手,乡镇整洁优美人人受益

60. Create a national health town where everyone participates, and with the town being clean and beautiful, everyone benefits.

61. 集贸市场管理规范,配备卫生管理和保洁人员,环卫设施齐全。临时便民市场采取有效管理措施,保证周边市容环境卫生、交通秩序和群众正常生活秩序。达到《标准化菜市场设置与管理规范》要求的农副产品市场比例≥70%。

61. The management of the market is standardized, equipped with health management and cleaning staff, and the environmental sanitation facilities are complete. Effective management measures are taken for the temporary convenience market to ensure the cleanliness and order of the surrounding urban environment, traffic order, and the normal living order of the people. The proportion of agricultural and sideline products markets that meet the requirements of the "Standardization of Market Layout and Management Regulations" is ≥70%.

62. 开展爱国卫生运动,创建文明卫生家园

62. Carry out the national health campaign and create a civilized and healthy home.

63. 以人民健康利益为重,加快发展人民卫生事业。

63. Prioritize the health interests of the people and accelerate the development of the people's health sector.