祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

一生遗憾,诗意表达:探寻那些触动灵魂的诗句

面书号 2025-01-17 05:24 7


悠悠岁月,诗韵长存。今日,让我们共同品味那些形神兼备、遗世独立的名句,感受古人墨香流转千年的韵味。

Endless years, the poetry lingers on. Today, let us jointly appreciate those famous lines that are both in form and spirit, and feel the ancient charm of ink fragrance flowing through the ages.

1. 被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一怀美酒振奋精神。

1. Banished to the desolate regions of Bashan and Chu, I have spent twenty-three years in decline.怀旧故友,徒然吟诵《闻笛赋》,久谪归来,方知已非往日风光。翻覆的船只旁,仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面,也有万千林木欣欣向荣。今日听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

2. 《钗头凤》 唐婉

2. "Hairpin Bird" Tang Wan

3. ——《南乡子·为亡妇题照》清·纳兰性德释义:你已自早早醒来我却还在梦中,哭尽深更苦雨风铃声声到天明。

3. —— "Nanxiangzi: In Memory of a Deceased Wife" Qing Dynasty, Nalan Xingde Interpretation: You have woken up early, but I am still in a dream. The sound of weeping, deep into the night, the rain, and the bell chime, echoes all the way to dawn.

4. 释义:普天下的生灵,都是休戚相关的人间骨肉,有哪一个是离世独立的路上行人?

4. Interpretation: All living beings under the sky are flesh and blood of the human world, closely connected in their joys and sorrows. Is there anyone on the path of departure that is independent and separated from the rest?

5. 想过去未来的进退升沉,岁月如流水。我徘徊叹息,愁思如潮,久久难以平静。数年来宦游不止,已倦于打听前行的路程。江陵的风流韵事最难忘,自此后再没有能够重访歌妓杨琼。她唱着旧日的歌曲声韵凄清,她聚敛着愁眉,谁是知音与听?

5. Reflecting on the rise and fall, advancement and retreat of the past and future, the years flow like running water. I wander and sigh, my melancholy thoughts surge like waves, and it takes a long time to calm down. For years of official travels, I have grown tired of inquiring about the path ahead. The romantic stories of Jiangling are unforgettable, and since then, there has been no chance to revisit the singer Yang Qiong. She sang the old songs with a melancholic melody, her frown gathering her worries, but who would be her audience and her confidant?

6. 《谢亭送别》(唐 许浑)

6. "Xie Ting Farewell" (Tang Dynasty, Xu Hun)

7. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

7. Beside the side of the sunken boat, thousands of sails pass by; in front of the sick tree, ten thousand trees bloom in spring. Today, I listen to you sing a song, and temporarily rely on the cup of wine to rejuvenate my spirit.

8. 出自唐代刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》

8. From Liu Yuxi's "Answering Le Tian's Gift at the Gathering in Yangzhou" during the Tang Dynasty.

9. 后悔也是一种财富,让你在不知不觉中成熟。人生不能没有遗憾,但人生也不能总是沉溺于遗憾。回首往事,拾起一点感悟,一声叹息收获了一份豁达。

9. Regret is also a form of wealth that allows you to mature unknowingly. Life cannot be without regrets, but life also cannot always be immersed in regrets. Looking back on the past, picking up a bit of insight, a sigh has brought a sense of magnanimity.

10. 《送别》(南北时期 范云)

10. "Farewell" (From the Southern and Northern Dynasties, Fan Yun)

11. 四海皆兄弟,谁为行路人。汉 无名氏《别诗四首》

11. All under heaven are brothers, who is the traveler? From "Four Parting Poems" by an anonymous Han poet.

12. 释义:诗人让驿使给远在北方边塞的朋友带去一枝梅花,让友人分享江南的春色,这样别致的礼物多么富有情趣。

12. Interpretation: The poet asks the courier to deliver a plum blossom to his friend far away at the northern frontier, so that the friend can share the spring scenery of the South of the Yangtze River. How interesting and unique such a gift is!

13. 《钗头凤》 陆游

13. "Jade Hairpin" - Lu You

14. 青春是什么?这是人生中一个火的季节。青春写什么?写一首长诗。青春留下了什么?不留遗憾。

14. What is youth? It is a season of fire in life. What does youth write? A long poem. What does youth leave behind? No regrets.

15. 人的一生有太多的遗憾,太多的悲伤,太多的无奈。摩擦,误会,纠葛,恩怨,都可能成为人生的阴影,痛苦,悲伤。所以一定要学会忘记,忘记爱情中的委屈,忘记所有的悲伤,忘记所有的仇恨,忘记所有的痛苦,忘记所有的不愉快。

15. In one's life, there are too many regrets, too much sadness, and too much helplessness. Friction, misunderstandings, entanglements, grievances, and enmities may all become shadows in life, causing pain and sorrow. Therefore, one must learn to forget: forget the grievances in love, forget all the sadness, forget all the hatred, forget all the pain, and forget all the unpleasantness.

16. 浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。

16. Floating clouds reflect the wanderer's thoughts, the setting sun the old friend's feelings. With a wave of the hand, I leave from this place, as the sorrowful sound of the horses' neighing fills the air.

17. 圣代无隐者,英灵尽来归。遂令东山客,不得顾采薇。

17. There are no hermits in the Holy Generation, and all the heroic spirits return. Thus, the guests from Mount Dongshan cannot turn back to gather the herb weeding.

18. 一怀愁绪,几年离索。错,错,错! 春如旧,人空瘦。

18. A heart full of sorrow, years of separation. Wrong, wrong, wrong! Spring is as it was, but the person is thin and hollow.

19. 谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗。沉思往事立残阳。

19. Who remembers the west wind's cool loneliness, with the rustling yellow leaves shutting the thin window? Standing in deep thought, I stand in the fading sunlight.

20. 重要的是人要对得起自己,不给自己留下遗憾,要有责任感,要善待他人,要付出博爱。学会淡泊,不斤斤计较,明白时事的重要和不重要,能够承受和放下,人生才会有美好的明天。

20. It is important for a person to live up to themselves, not to leave any regrets behind, to have a sense of responsibility, to treat others kindly, and to give of oneself in love. Learn to be indifferent, not to be overly concerned about small matters, to understand the importance and insignificance of current events, and to bear and let go. Only then will there be a beautiful tomorrow in life.

21. 为死别往往使人泣不成声, 而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处, 被贬谪的人为何毫无消息?老朋友你忽然来到我梦里, 因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧, 路途遥远生与死实难估计。

21. The parting of death often brings tears that cannot be contained, while the parting of life often causes even greater sorrow. The mountains and rivers of the South of the Yangtze are places where epidemic diseases spread, so why does the exiled person have no news? Old friend, you suddenly appeared in my dream, because you know that I often remember you. Perhaps you are not a ghost in my dream, as the journey is long and the distance between life and death is hard to estimate.

22. 春如旧,人空瘦。泪痕红邑鲛绡透。桃花落,闲池阁。

22. Spring remains as before, yet the person is thin and empty. The red tears stain the jade gauze through. Peach blossoms fall, idly in the pool pavilion.

23. 如果有一天我说我要离开,也许只是为了你的挽留!也许我的眼泪只是想让你帮我擦!也许我的孤独只是为了让你帮我摆脱它!也许我的担心只是为了得到你的安慰!也许有时候我只是想靠在你的肩膀上,也许有时候我只是想要你的温暖,也许有时候我只是想听听你的安慰!如果有那么一天,不要让我后悔地转身,任性地离开,好吗?

23. If one day I say I want to leave, it might just be because of your persuasion! Perhaps my tears are just hoping you'll wipe them away for me! Perhaps my loneliness is just for you to help me overcome it! Perhaps my worries are just to seek your comfort! Perhaps sometimes I just want to lean on your shoulder, perhaps sometimes I just want your warmth, perhaps sometimes I just want to hear your comfort! If there comes a day, please don't let me regret turning around and leaving capriciously, okay?

24. 青春就是这样。错过了有遗憾,最后会学会珍惜。

24. Youth is just like this. If you miss it, there will be regrets, but in the end, you will learn to cherish it.

25. 这辈子最大的遗憾就是没有告诉他我爱他。

25. The biggest regret in this lifetime is not telling him that I love him.

26. 中秋节的夜空很美。无边无际的深蓝色覆盖着夜的背景,星星快乐地闪烁着,为那月的丰满一起闪耀着它们的光芒。我独自坐在窗台上,望着静谧夜空中银色的月亮,一丝凉意和遗憾划过心头。

26. The night sky on the Mid-Autumn Festival is beautiful. An endless expanse of deep blue covers the background of the night, stars happily twinkling, shining their light together for the fullness of the moon. I sit alone on the windowsill, gazing at the silver moon in the tranquil night sky, a touch of coolness and regret passing through my heart.

27. 这一次,我抱你,抱了,不会放弃。拥抱在一起,曾经的回忆,曾经的失落,现在的珍惜,现在的拥抱这一次,不会有遗憾。这一次,我拥抱你,这是唯一的一次。我爱过,拥抱过,回忆过,珍惜过,我会永远留在内心最深处。

27. This time, I will hold you, and I will not let go. Hugging together, the memories of the past, the losses of the past, the appreciation of the present, and the embrace of the present - this time, there will be no regrets. This time, I am embracing you, and this is the only time. I have loved, embraced, remembered, and cherished; I will forever stay at the deepest corner of my heart.

28. ——《南乡子·为亡妇题照》清·纳兰性德释义:想凭藉丹青来重新和你聚会,泪眼模糊心碎肠断不能把你的容貌画成。

28. —— "Nanxiangzi: In Memory of a Deceased Wife" Qing Dynasty · Nalan Xingde Explanation: I wish to rely on the art of painting to reunite with you once again, but my tears blur my eyes and my heart is torn apart, unable to capture your appearance in the painting.

29. 既至金门远,孰云吾道非。江淮度寒食,京洛缝春衣。

29. Having reached the distant Jinmen, who says my path is wrong? Crossing the Yangtze and Huaihe during the Cold Food Festival, sewing spring clothes in the capital and Luoyang.

30. 绿暗红稀出凤城,暮云楼阁古今情。行人莫听官前水,流尽年光是此声。

30. Greenness fades, reds are sparse as the phoenix city appears, ancient and modern emotions intertwine under the dusk clouds and pagodas. Do not listen to the flowing water in front of the palace, for it is this sound that flows away the years.

31. 月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。。

31. Under the moon, a flying mirror in the sky, clouds forming into a sea mansion. Yet I still cherish the waters of my hometown, sending off my boat over ten thousand miles.

32. 《送别诗》(隋 佚名)

32. "Farewell Poem" (Sui Dynasty, Unknown Author)

33. 山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!《钗头凤》 唐婉 世清薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

33. Although the mountain盟 is still there, the silken letter is hard to entrust. No, no, no! "Jiāotóufèng" (Hairpin Bird) Tang Wan, in the world, the times are thin, and people are cruel, the rain brings dusk, and the flowers fall easily.

34. 人生没有彩排,每天都是直播。学会珍惜和对待每一个擦肩而过的机会。不要让回忆充满悲伤和遗憾。不要期望生活是一帆风顺的。永远相信,生活的酸甜苦辣能让你欣赏到更多迷人的风景。为了在惊涛骇浪中经历惊心动魄的斗争洗礼;为了收获成长的人生历程。尽你所能在这梦幻般的生活中展现你的生活风格吧!

34. Life has no rehearsal, every day is a live broadcast. Learn to treasure and treat every fleeting opportunity. Don't let memories be filled with sadness and regret. Don't expect life to be smooth sailing. Always believe that the sweet, sour, bitter, and spicy of life can allow you to appreciate more charming landscapes. In order to experience an awe-inspiring battle in the midst of stormy waves; in order to harvest the journey of life through growth. Do your best to showcase your lifestyle in this dreamlike life!

35. 我喜欢听,我喜欢听只属于大自然的雨声。与自然融为一体的感觉,难以忘怀。也许精彩的瞬间总是短暂的,但只要我拥有,就永远不会后悔。

35. I like to listen, I like to listen to the rain that belongs solely to nature. The feeling of being integrated with nature is unforgettable. Perhaps the wonderful moments are always brief, but as long as I have them, I will never regret it.

36. 汉女输幢布,巴人讼芋田。文翁翻教授,不敢倚先贤。

36. Han women trade with jute fabric, Bashu people sue over taro fields. Wen翁 turns to teaching, not daring to rely on the wisdom of the ancients.

37. 此地别燕丹,壮士发冲冠。昔时人已没,今日水犹寒。

37. Farewell here to Yan Dan, the brave warrior's head is raised high. The people of that time have passed away, yet today the water remains cold.

38. 幽怨的琴声在长夜中回荡,弦音悲切,似有凄风苦雨缭绕。孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。芳草渐渐枯萎,已到生命尽头亲人故友,从未来此地。鸿雁已往南飞,家书不能寄回。

38. The melancholic sound of the qin (a traditional Chinese zither) echoed through the long night, the strings' sorrowful tones as if enveloped by a bleak wind and heavy rain. Under a solitary lamp, the weeping sound of the chu horn was heard again, as the cold, waning moon slowly sank behind Zhangtai. The fragrant grass gradually withered, and life was at its end. Relatives and friends had never come here. The wild geese had flown south, and the letters could not be sent home.

39. 心中永远有梦想,人生就会变得辉煌。脑子里总是思绪万千,脸上才会发光。勇敢大胆的追求希望,人生不会留下遗憾。我们马上就要毕业了,各奔东西。无论我们在哪里,无论我们做什么,请让我们经常联系和问候对方,并祝愿我们的友谊天长地久!

39. As long as we have dreams in our hearts, our lives will shine brightly. With a mind brimming with thoughts, our faces will glow. Boldly pursue hope, and our lives will not leave behind regrets. We are about to graduate and go our separate ways. No matter where we are or what we do, let us keep in touch and send our regards to each other, and may our friendship last forever!

40. 魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼。

40. The soul comes back to the green maples, and returns to the dark passes. You are now caught in the net, how can you have wings?

41. 去去倦寻路程。江陵旧事,何曾再问杨琼。旧曲凄清。敛愁黛、与谁听。尊前故人如在,想念我、最关情。何须渭城。歌声未尽处,先泪零。

41. Leave behind the weary journey. The old stories of Jiangling, have I ever asked about Yang Qiong again? The old melodies are melancholic and clear. Gathering my brows of sorrow, to whom should I listen? The old friends at the wine cup seem to be present, thinking of me, it is the most touching. Why must it be Wei City? The song has not yet ended, and tears have already fallen.

42. 响必应之与同声,道固从至于同类。骆宾王《萤火赋》

42. Echoes respond to the same sound, and the Tao indeed follows to the same kind. From Luo Binwang's "Biography of the Firefly."

43. 人生苦短,不能给我们留下每天带着遗憾醒来的时间。所以爱那些对你好的人,忘记那些不珍惜你的人。

43. Life is short, we cannot afford to waste time waking up every day with regrets. So cherish those who are good to you, and forget those who do not value you.

44. 《渡荆门送别》(唐 李太白)

44. "Crossing Jingmen and Taking Leave" (Tang Dynasty, Li Bai)

45. ——《采桑子·当时错》清·纳兰性德释义:现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱。

45. —— "The Song of Mulberry Leaves: Then I Was Wrong" Qing Dynasty · Nalan Xingde Explanation: Now I realize that I was wrong back then, my heart is melancholic and confused.

46. 机会永远不会消失,因为你错过的机会都被别人捡去了。

46. Opportunity will never disappear because all the opportunities you miss are picked up by others.

47. 杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。柳条折尽花飞尽,借问行人归不归。

47. The willows are green and droop to the ground, their flowers drift aimlessly in the sky. The willow twigs are all broken, and the flowers have all flown away. I ask the traveler, will you return?

48. 请用今天的努力,让明天没有遗憾。

48. With today's efforts, let there be no regrets tomorrow.

49. 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。(随风 一作:随君)

49. I send my sorrowful heart to the bright moon, carried by the wind to the western regions of Yelang. (Here, "随风" can also be interpreted as "following you.")

50. 被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香。当时只道是寻常。

50. Do not be startled by deep sleep in spring from drinking wine, gambling at books can make the scent of tea pour out. At that time, I only thought it was ordinary.

51. 芳草已云暮,故人殊未来。乡书不可寄,秋雁又南回。

51. The fragrant grass is already in the waning dusk, and the old friend has not yet arrived. The hometown letter cannot be sent, and the autumn geese are returning south.

52. 那些年,没有答案,成了我这几年最深的遗憾有些事,越是没有答案,越是不容易被遗忘,越是让人放不下因为从来没有一个说法可以说服你,或者告诉你一切都结束了。

52. Those years, without answers, have become the deepest regret of these few years. Some things, the less the answer, the harder they are to forget, and the harder it is to let go because there has never been an explanation to convince you, or to tell you that it's all over.

53. 生活就像一列飞驰的火车。机遇和缘分会让很多陌生人在旅途中相遇相知,但在沿途的站台,他们又要一个接一个地下车,前往目的地,于是就有了知道生活中的一切就够了幸运和天下没有不散的宴席。后悔。一个朋友不一定要一直在一起才算深。朋友不仅仅是一个人,也是一种友谊,是世界上任何障碍都无法分开的。

53. Life is like a speeding train. Opportunities and fate will lead many strangers to meet and get to know each other on the journey. But at the stations along the way, they have to get off one after another, heading towards their destination, and thus there comes the saying that knowing everything about life is enough, and there are no feasts that never end. Regret. A friend doesn't necessarily have to be together all the time to be considered deep. A friend is not just a person, but also a kind of friendship that no barrier in the world can separate.

54. 在杨花落完子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

54. At the time when the willow flowers have fallen and the orioles begin to sing, I heard that you were demoted to the position of Longbiao尉, and you would have to pass through the Wuxi. I entrust my anxious thoughts to the bright moon, hoping it will accompany you all the way to the western part of Yelang, following the wind.

55. 错过就意味着永远失去,但不错过就失去的是永远!

55. Missing out means forever losing, but what's lost by not missing out is forever!

56. 《送别》(唐 王维)

56. "Farewell" (Tang Dynasty, Wang Wei)

57. 死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。

57. The sorrow of death is silent, but the sorrow of parting is constant. In the malarial land of Jiangnan, the exiled have no news.

58. ——《青衫湿·悼亡》清·纳兰性德释义:一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

58. —— "The Wet Green Robe: In Memory of the Deceased" Qing Dynasty, Nalan Xingde Explanation: Yield to the arrangement of fate, in the early spring, outside the window, the green shadows sway, the wild geese return, the orioles dance and sing, regardless of tears flowing over the face.

59. ——《青衫湿·悼亡》清·纳兰性德释义:忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

59. —— "The Green Robe Wet: In Memory of the Departed" Qing Dynasty · Nalan Xingde Interpretation: Suddenly a gust of wind, the bright lamp sways with the wind, I thought it was your soul returning, all right, I can only foolishly count the stars in anticipation.

60. 出自唐代李白的《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

60. From Li Bai's "Letter to Wang Changling on His Exile to Longbiao" during the Tang Dynasty.

61. 我们一直在旅行,等待有人成为我们旅途上的伴侣,陪我们走过一段别人无法替代的记忆。在那里,有我们独特的回忆,家庭的回忆,友谊的花朵,爱情的树木和悔恨的泪水!

61. We have been traveling all the time, waiting for someone to become our companion on the journey, to accompany us through a memory that no one else can replace. There, there are our unique memories, family memories, the blossoms of friendship, the trees of love, and the tears of regret!

62. 《送别》(隋 陈子良)

62. "Farewell Song" (Sui Dynasty, Chen Ziliang)

63. 落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。

63. The setting moon fills the house beams, still suspecting its reflection in colors. Deep the water, vast the waves, do not let the dragon find its way.

64. 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

64. Zhuangzi wakes from a dream, confused by the butterfly; the god of spring entrusts his longing to the杜鹃. In the boundless sea, the moon shines with tears; on the warm days of Lantian, jade weaves into mist.

65. 难,难,难! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。

65. Hard, hard, hard! People have changed, today is not yesterday, the ailing soul often seems like a swing rope. The horn sounds cold, the night is dimming.

66. 《暮春送别》(唐 韩琮)

66. "Farewell in Late Spring" (Tang Dynasty, Han Zhong)

67. 渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。

67. Crossing the river beyond Jingmen, I come to visit the state of Chu. The mountains end where the plains begin, and the river flows into the vast wilderness.

68. 《易水送别》(唐 骆观光)

68. "The Farewell at the Yishui River" (Tang Dynasty, Luo Guangguang)

69. 返照迎潮,行云带雨。依依似与骚人语。当年不肯嫁春风,无端却被秋风误。

69. Reflecting sunlight meets the tide, moving clouds bring rain. It seems to murmur to the poets. In those days, you would not marry in the spring breeze, but for no reason, you were mistakenly caught by the autumn breeze.

70. 远树带行客,孤城当落晖。吾谋适不用,勿谓知音稀。

70. The distant trees guide the traveler, the solitary city faces the setting sun. My plans are not heeded, do not say that I lack a kindred spirit.

71. 山中相送罢,日暮掩柴扉。春草年年绿,王孙归不归。

71. The farewell in the mountains ends, the sun sets, and the wooden gate is closed. Every year the spring grass turns green, but will the nobleman return?

72. 故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。

72. An old friend enters my dream, making me realize that I will always remember him. I fear that it is not my soul from my lifetime, for the road is far and uncertain.

73. 无奈之后有叹息,后悔之后无痕。片片落叶是你我的回忆,远方的身影是珍藏在心底的美丽。多少个朝夕,多少份真挚的感情,都随岁月花开花落,波澜壮阔,化为灰烬。

73. After despair comes sighing, and after regret, no trace remains. The fallen leaves are our memories, and the distant silhouette is the beauty cherished deep in our hearts. Through countless days and nights, so many sincere feelings, they all pass with the passage of time, like flowers blooming and wilting, vast and majestic, turning to ashes.

74. 时光飞逝,春天又是一年。无论此时,你是担心还是高兴,你都希望自己:美好,留在心里;遗憾的是,它随风而散。活在当下,去做,去珍惜。刹那即逝,莫负春之光!

74. Time flies by, and spring is here again for another year. Whether you are worried or happy at this moment, you wish for yourself: to keep beauty in your heart; alas, it disperses with the wind. Live in the present, act, cherish. A moment passes in a blink, don't let the light of spring go to waste!

75. 幸福就是这么简单,它就在你的手心,你可以用一只手握住它;幸福好难,就在眼前,而你走过千山万水却因为没有回头而错过。永远不要相信下一个会更好。如果错过了,那是无法挽回的遗憾。

75. Happiness is that simple, it's in the palm of your hand, and you can hold it with one hand; happiness is so hard, it's right in front of you, and you've passed through mountains and rivers without looking back, and missed it. Never believe that the next one will be better. If you miss it, that's an irreparable regret.

76. 即使在他很穷的时候,一个诚实守信的人仍然靠自己的劳动还清了债务。斯科特信守诺言,说到做到。他不用去换那笔债,轻松搞自己的创作,但是他没有,他没有在贫穷中失去原则,这让他后悔。对别人诚实,对自己诚实,对别人诚实。诚实是一种美德。

76. Even when he was poor, an honest and trustworthy person managed to pay off his debts through his own labor. Scott kept his promises and lived up to his words. He didn't have to exchange that debt for ease in his creative work, but he didn't. He didn't lose his principles in poverty, and that made him regret. Be honest to others, be honest to oneself, and be honest to others. Honesty is a virtue.

77. ——《南乡子·为亡妇题照》清·纳兰性德释义:热泪双流却饮泣无声,只是痛悔从前没有珍视你的一往深情。

77. —— "Nanxiangzi: In Memory of a Deceased Wife" Qing Dynasty · Nalan Xingde Interpretation: The tears flow hot and silently, only regretting that I didn't cherish your deep affection in the past.