文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

白露时节,选好棉种,来年丰收有保障!

面书号 2025-01-16 11:43 8


1. 谚语内容包括极广,有的是农用谚语,如“清明前后,栽瓜种豆”;有的是事理谚语,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚语。下面,我为大家分享白露节气相关农谚集锦,希望对大家有所帮助!

1. Proverbs cover a wide range of content, including agricultural proverbs such as "Plant melons and beans around Qingming," moral proverbs like "As you sow, so shall you reap," and common sense proverbs related to various aspects of life. Below, I will share a collection of agricultural proverbs related to the White Dew solar term, hoping they will be helpful to everyone!

2. 白露棉花好长相,全株上下一起忙,下部吐白絮,上顶有花香,全田后劲足,不衰又不狂。

2. The cotton looks good at the White Dew, the whole plant busy from top to bottom. The lower part emits white fluff, and the top has the fragrance of flowers. The whole field has a strong momentum, neither fading nor raging.

3. 底肥施上四个五(5000千克土杂肥,50千克磷肥,50千克饼肥,50千克氮肥),小麦丰收有基础。

3. A total of four mixtures of base fertilizer are applied (5000 kilograms of soil and miscellaneous manure, 50 kilograms of phosphate fertilizer, 50 kilograms of cake fertilizer, and 50 kilograms of nitrogen fertilizer), which lays a solid foundation for a bountiful wheat harvest.

4. 用上小麦播种机,行距大小任调剂,下种均匀又节省,深浅一致出苗齐。

4. Utilizing a wheat seeder, the spacing can be adjusted as desired, ensuring even seed distribution and saving on seeds, with consistent depth for uniform germination.

5. 挖建青贮窖,地点要选好,靠近牲畜舍,向阳又干燥,窖壁用砖砌,砖缝要抹好,底层铺麦秸,接着填贮料,上层麦秸盖,踏实土封牢,窖顶馒头形,预防雨水泡,一月就成功,想用就开窖,贮料挨次取,随即堵封牢。

5. Excavate and construct a silage pit, choosing a good location close to the animal shed, sunny and dry. The pit walls should be built with bricks, and the brick joints should be properly sealed. The bottom should be lined with wheat straw, followed by filling with the stored material. Cover the top with wheat straw, compact the soil tightly to seal it, and the pit top should be in a dome shape to prevent rainwater from seeping in. Success is achieved in one month, and the pit can be opened as needed. The stored material is taken in sequence, and the pit is sealed promptly after each use.

6. 白露满地红黄白,棉花地里人如海, 杈子耳子继续去,上午修棉下午摘。

6. The White Dew covers the ground in red, yellow, and white, the cotton fields are filled with people like the sea, the branches and ears continue to move, repairing cotton in the morning and picking it in the afternoon.

7. 抢墒地薄白露播,比着秋分收得多。白露麦,顶茬粪。 白露种高山,寒露种河边,坝里霜降点。

7. Sow on the thin, moisture-rich land before the White Dew, and you'll harvest more by the Autumn Equinox. Sow wheat before the White Dew, apply manure on the top. Sow on high mountains before the Cold Dew, by the river banks during the Late Autumn, and in the dam area at the time of the first frost.

8. 割谷要稳,收麦要紧。多打几遍场,多收一些粮。

8. Cut the grain steadily, and harvest the wheat promptly. Do several rounds of threshing, and collect more grain.

9. 白露种葱,寒露种蒜。萝卜白菜葱,多用大粪攻。

9. Plant scallions during the White Dew, and plant garlic during the Cold Dew. For radishes, cabbage, and scallions, it is best to use a lot of manure.

10. 白露(white dews)是24节气之一,此时气温开始下降,天气转凉,早晨草木上有了露水。每年公历的9月7日前后是白露。我国古代将白露分为三候:“一候鸿雁来;二候玄鸟归;三候群鸟养羞。”说此节气正是鸿雁与燕子等候鸟南飞避寒,百鸟开始贮存干果粮食以备过冬。可见白露实际上是天气转凉的象征。

10. White Dews is one of the 24 solar terms, marking the beginning of a decline in temperature and the cooling of the weather, with dew appearing on grass and trees in the morning. The White Dews falls around September 7th of the Gregorian calendar each year. In ancient China, White Dews was divided into three periods: "The first period is when the wild geese arrive; the second period is when the black swallows return; the third period is when all birds store food." It is said that this solar term is the time when the wild geese and swallows, among other migratory birds, begin their southward flight to avoid the cold, and various birds start to store dried fruits and grains to prepare for the winter. This shows that White Dews is actually a symbol of the cooling weather.

11. 白露是九月的头一个节气。露是由于温度降低,水汽在地面或近地物体上凝结而成的水珠。所以,白露实际上是表征天气已经转凉。这时,人们就会明显地感觉到炎热的夏天已过,而凉爽的秋天已经到来了。因为白天的温度虽然仍达三十几度,可是夜晚之后,就下降到二十几度,两者之间的温度差达十多度。阳气是在夏至达到顶点,物极必反,阴气也在此时兴起。到了白露,阴气逐渐加重,清晨的露水随之日益加厚,凝结成一层白白的水滴,所以就称之为白露。俗语云:“处暑十八盆,白露勿露身。”这两句话的意思是说,处暑仍热,每天须用一盆水洗澡,过了十八天,到了白露,就不要赤膊裸体了,以免着凉。还有句俗话:“白露白迷迷,秋分稻秀齐。”意思是说,白露前后若有露,则晚稻将有好收成。

11. The White Dew is the first solar term of September. Dew is formed when the temperature drops and water vapor condenses into droplets on the ground or near-ground objects. Therefore, the White Dew actually indicates that the weather has turned cooler. At this time, people can clearly feel that the hot summer has passed and the cool autumn has arrived. Although the daytime temperature is still over thirty degrees, after the night, it drops to the twenties, with a temperature difference of over ten degrees. The Yang energy reaches its peak on the Summer Solstice, and as things reach their extreme, the Yin energy also rises. By the time of the White Dew, the Yin energy gradually intensifies, and the morning dew becomes thicker day by day, condensing into a layer of white water droplets, hence the name White Dew. As an old saying goes, "After the Heat Departs, use a basin of water to bathe every day; after the White Dew, do not expose your body." These two sentences mean that although it is still hot during the Heat Departs, one needs to bathe with a basin of water every day. After eighteen days, when the White Dew arrives, one should not expose their body to avoid catching a cold. There is also another saying, "The White Dew is white and confusing, the autumnal equinox, the rice is lush." This means that if there is dew before and after the White Dew, the late rice will have a good harvest.

12. 华南二十四节气的气候中,白露有着气温迅速下降、绵雨开始、日照骤减的明显特点,深刻地反映出由夏到秋的季节转换。华南常年白露期间的平均气温比处暑要低3℃左右,大部地区候(5天)平均气温先后降至22℃以下。按气候学划分四季的标准,时序开始进入秋季。华南秋雨多出现于白露至霜降前,以岷江、青衣江中下游地区最多,华南中部相对较少。“滥了白露,天天走溜路”的农谚,虽然不能以白露这一天是否有雨水来作天气预报,但是,一般白露节前后确实常有一段连阴雨天气;而且,自此华南降雨多具有强度小、雨日多、常连绵的特点了。与此相应,华南白露期间日照较处暑骤减一半左右,递减趋势一直持续到冬季。白露时节的上述气候特点,对晚稻抽穗扬花和棉桃爆桃是不利的,也影响中稻的收割和翻晒,所以农谚有“白露天气晴,谷米白如银”的说法。充分认识白露气候特点,并且采取相应的农技措施,才能减轻或避免秋雨危害。另一方面,也要趁雨抓紧蓄水,特别是华南东部的白露是继小满、夏至后又一个雨量较多的节气,更不要错过良好时机。白露节气已是真正的凉爽季节的开始,很多人在调养身体时一味地强调海鲜肉类等营养品的进补,而忽略了季节性的易发病,给自己和家人造成了机体的损伤,影响了学习和工作,在此我要提醒大家的是,在白露节气中要避免鼻腔疾病、哮喘病和支气管病的发生。特别是对于那些因体质过敏而引发的上述疾病,在饮食调节上更要慎重。凡是因过敏引发的支气管哮喘的病人,平时应少吃或不吃鱼虾海腥、生冷炙烩腌菜、辛辣酸咸甘肥的食物,最常见的有带鱼、螃蟹、虾类,韭菜花、黄花、胡椒等,宜以清淡、易消化且富含维生素的食物。现代医学研究表明,高钠盐饮食能增加支气管的反应性;在很多地区内,哮喘的发病率是与食盐的销售量而成正比,这说明哮喘病人不宜吃得过咸。在食物的属性中,不同的饮食有其不同的“性”、“味”、“归经”“升降沉浮”及“补泻”作用。不同的属性,其作用不同,适应的人群也不同,因此,每个人都要随着节气的变化而随时调节饮食结构。

12. In the climate of the 24 solar terms in South China, the White Dew is characterized by a rapid drop in temperatures, the beginning of绵绵rain, and a significant decrease in sunshine, profoundly reflecting the seasonal transition from summer to autumn. The average temperature during the White Dew period in South China is about 3℃ lower than that during the Slight Cold. In most areas, the average temperature during the five-day period before and after the White Dew drops below 22℃. According to the standards of climatology for dividing the four seasons, the time sequence begins to enter autumn. In South China, the autumn rain is more frequent from White Dew to the beginning of frost, with the most in the middle and lower reaches of the Min River and Qingyi River, and relatively less in the central region of South China. The saying "After White Dew, every day is slippery" cannot be used to predict the weather based on whether there is rain on the day of White Dew, but it is indeed common to have continuous rainy weather around the White Dew. Moreover, from this point on, the rainfall in South China tends to be characterized by small intensity, frequent rain days, and often continuous rainfall. Correspondingly, the sunshine during the White Dew period in South China decreases by about half compared to the Slight Cold, and this decreasing trend continues until winter. The above climatic characteristics of the White Dew season are unfavorable for the flowering and pollination of late rice and the bursting of cotton bolls, and also affect the harvesting and drying of medium rice. Therefore, there is the saying "On White Dew, the weather is clear, and the grain is as white as silver." A full understanding of the climatic characteristics of White Dew and the adoption of corresponding agricultural technical measures can help mitigate or avoid the harms of autumn rain. On the other hand, it is also important to take advantage of the rain to store water, especially in the eastern part of South China, where the White Dew follows the Grains in Full and the Summer Solstice and is another solar term with abundant rainfall. Do not miss the good opportunity. The White Dew solar term marks the beginning of the truly cool season. Many people, while paying attention to the supplementation of nutrients such as seafood and meat, neglect seasonal susceptible diseases, causing physical damage to themselves and their families, affecting their studies and work. I would like to remind everyone that during the White Dew solar term, it is important to avoid the occurrence of nasal diseases, asthma, and bronchitis. Especially for those with allergic constitutions that may trigger these diseases, dietary adjustments should be especially cautious. Those with allergic bronchial asthma should eat less or no fish, shrimp, seafood, cold and spicy foods, pickled vegetables, and foods with strong flavors. The most common include hairtail, crab, shrimp, chive flowers, chrysanthemum flowers, pepper, etc. It is advisable to eat light, easily digestible, and vitamin-rich foods. Modern medical research shows that high-sodium diets can increase the reactivity of the bronchus; in many regions, the incidence of asthma is proportional to the sales of salt, indicating that asthma patients should not eat too much salt. In terms of the nature of food, different diets have different "properties," "tastes," "channels," "ascension and descent," and "tonifying or purgating" effects. Different properties have different effects and are suitable for different populations, so everyone should adjust their dietary structure in accordance with the changes of the solar terms.

13. 农事:这一时节冷空气日趋活跃,常出现秋季低温天气,影响晚稻抽穗扬花,因此要预防低温冷害和病虫害。冷空气入侵时,可采用灌水保温,低温之前灌水二寸以上,可增温1~2℃。低温来时,晴天可日排夜灌浅水;阴雨天则要灌厚水;一般天气应乾乾湿湿,以湿为主。这个节气暑气渐消,秋高气爽,玉露生凉,丹桂飘香,是黄金旅游季节。“白露”正处夏、秋转折关头,气温日际变化大,“白露身不露”,老、弱、病者要更注意适时增减衣服,以防受凉。

13. Agricultural matters: During this season, cold air becomes increasingly active, often leading to low temperatures in autumn, which affects the heading and flowering of late rice. Therefore, it is necessary to prevent low temperature damage and pests and diseases. When cold air invades, irrigation for heat preservation can be used; irrigation of two inches or more before the low temperature can increase the temperature by 1~2℃. When the low temperature arrives, on sunny days, shallow water can be drained during the day and refilled at night; on cloudy and rainy days, thick water should be filled; on general weather days, the soil should be alternately dry and wet, with moisture being the main factor. This season marks the decline of summer heat, with clear and cool autumn weather, the frost appears, and the osmanthus emits its fragrance, making it the golden travel season. "White Dew" is at the turning point between summer and autumn, with significant daily temperature changes. The saying "do not expose one's body during White Dew" reminds the elderly, the weak, and the sick to pay more attention to timely adjusting their clothing to prevent catching a cold.

14. 白露后的天气有利于蔬菜生产,蔬菜生产进入了繁忙季节。

14. The weather after the White Dew is favorable for vegetable production, and vegetable production has entered a busy season.

15. ⑴茄果类。育苗最好在有地模覆盖的大棚内进行。用新园土3/

15. (1) Vegetable and fruit crops. Seedling cultivation is best carried out in greenhouses with earth models. Use 3/4 new garden soil.

16. 腐熟栏肥1/

16. Composted manure 1/

17. 草木灰10%,钙镁磷肥5%,代森锌003%混配。亩播种量:番茄、茄子25-30克,甜椒30-50克每亩。种子用温汤浸种法凉干播种。精细做畦,播后勤水分管理,以促进全苗壮苗。

17. Application of草木灰 at 10%, calcium magnesium phosphate fertilizer at 5%, and mancozeb at 0.03% mixed. Seed sowing rate: tomatoes and eggplants at 25-30 grams per mu, sweet peppers at 30-50 grams per mu. Seedlings are soaked in warm water and then dried before sowing. Fine beds are prepared, and post-sowing moisture management is conducted to promote strong seedling growth.

18. ⑵绿叶蔬菜。种皮较厚要进行种子处理并浸透水催芽播种,苗床和生产用地要深翻晒白,精细做畦,播后勤水分管理,以促进全苗壮苗。

18. (2) Green leafy vegetables. For seeds with thicker seed coats, seed treatment and soaking in water for germination before sowing are required. The seedbeds and production land should be deeply tilled and sun-dried, with meticulous ridge-making. After sowing, diligent water management should be maintained to promote the growth of vigorous seedlings.

19. ⑴十字花科蔬菜害虫主要有斜纹夜蛾、甜菜夜蛾、小菜蛾、菜青虫等,用除尽或抑太保加杀虫双或农地乐或京保尔(甲维盐)或杜邦安打或海正三令等防治;病害主要有花菜黑玉病,小白菜、大白菜白斑病,用代森锌、百菌清或新万生防治;甘蓝黑腐病和大、小白菜软腐病用农用链霉素,或可杀得或猛克菌加清腐等药剂。

19. (1) Pests of cruciferous vegetables mainly include the striped noctuid, beet leaf miner, cabbage worm, and caterpillar, etc. They can be controlled using insecticides such as Juejin or Yetaibao plus Shudangshuang, or Nongdile or Jingbaor (avermectin), or DuPont AnTang, or Haizheng San Ling, etc.; diseases mainly include black spot disease of cauliflower, white spot disease of Chinese cabbage and bok choy, which can be controlled with mancozeb, chlorothalonil, or Xinwansheng; black rot of kale and soft rot of large and small Chinese cabbage can be treated with streptomycin for agriculture, or with drugs such as Keshade, Mangkejun, or Qingfuxiang.

20. ⑵茄果类等秧苗,主要防治猝倒病,定期用托布津或百菌清轮换喷治。

20. (2) Seedlings of solanaceous and berry crops, mainly for the control of damping-off disease, use carbendazim or chlorothalonil alternately for spraying treatment on a regular basis.

21. ⑶为了让市民吃上“放心菜”,除严禁使用剧毒农药外,采收前必须掌握用药安全间隔期。

21. ⑶ In order for citizens to enjoy "safe vegetables," it is mandatory to control the safe interval between applications of pesticides before harvesting, in addition to strictly prohibiting the use of highly toxic pesticides.

22. ⑵抹除晚秋梢,对果多的弱树可喷洒叶面肥1--2次。

22. (2) Remove the late autumn shoots, and for weak trees with a lot of fruit, it is recommended to spray foliar fertilizer 1-2 times.

23. ⑶病虫防治重点是红蜘蛛、黑刺粉虱、蚧类及炭疽病;早熟品种还应注意果实黑点病的防治。

23. ⑶ The focus of pest and disease control is on red spiders, black stigmatic whiteflies, scale insects, and anthracnose; early-maturing varieties should also pay attention to the control of fruit black spot disease.

24. ⑴继续抓好抗旱防台工作,视旱情浇水保墒,促使秋梢生长充实,促进花芽分化。

24. (1) Continue to give priority to drought and typhoon prevention efforts, water as needed to preserve soil moisture, promote the robust growth of autumn buds, and facilitate the differentiation of flower buds.

25. ⑵剪除枯枝与自根部及主干上发生的无效萌蘖。

25. (2) Prune away dead branches and eliminate ineffective sprouts that grow from the root and the main trunk.

26. ⑶摘除大蓑蛾护囊,并用速扑杀1500倍液,或杀灭菊酯2000倍液喷雾。蚧壳虫发生严重的应喷药再行防治。捕杀树干基部天牛幼虫。

26. ⑶ Remove the large bag of the bagworm and spray with a 1500 times solution of Quick Kill or a 2000 times solution of pyrethroid. In case of severe scale insect infestation, apply the pesticide again for control. Eradicate the larva of the long-horned beetle at the base of the tree trunk.

27. 以晾根、施花前肥为中心,以促进花芽充实、延长开花期、增强花果防冻能力。做好第四代枇杷黄毛虫的防治。

27. Focusing on root drying and the application of pre-flowering fertilizer, the aim is to promote the filling of flower buds, extend the blooming period, and enhance the frost resistance of flowers and fruits. Take effective measures to control the fourth generation of the loquat yellow caterpillar.

28. 继续进行夏季修剪,做好刺蛾、军配虫、天牛等害虫的防治工作,结合喷药进行叶面施肥。

28. Continue with summer pruning, and carry out pest control measures for harmful insects such as lac bugs, scale insects, and long-horned beetles. Combine foliar fertilization with pesticide application.

29. 以施秋肥为中心,继续做好刺蛾、蓑蛾、桃小叶蝉、军配虫等害虫的防治。

29. Focusing on the application of autumn fertilizer, continue to carry out the control of pests such as the Gynura leafminer, the Bagworm, the Peach leafhopper, and the soldier beetle.

30. 以适时采摘为中心,加强霜霉病等病害的防治。葡萄采收后树势较弱的可以施一次补肥。肥料种类最好用进口三要素复合肥或磷酸二氨,每亩地施用量在10--15公斤。

30. Focus on timely harvesting and strengthen the control of diseases such as downy mildew. After grape harvest, if the tree vigor is weak, a supplementary fertilization can be applied. The best type of fertilizer is an imported three-element compound fertilizer or diammonium phosphate, with a recommended application rate of 10-15 kilograms per mu (1 mu = 666.7 square meters).

31. 以治虫保叶为中心,施好根外追肥,重施采后越冬基肥,加强军配虫等为害叶片的病虫防治工作。防止落叶太早而诱发二次开花,影响次年花量和产量。

31. Centering on the control of pests to protect leaves, apply adequate foliar fertilization, emphasize the application of winter base fertilizer after harvesting, and strengthen the pest control work for leaves affected by armyworms and other pests. Prevent the early shedding of leaves which may trigger secondary blooming, affecting the flower quantity and yield for the next year.

32. 九月份中旬以后,天气由热转凉。畜禽生产要注意做好以下几项工作:

32. After the middle of September, the weather transitions from hot to cool. The production of livestock and poultry should pay attention to the following several aspects:

33. ⒈是水牛长膘和繁殖的黄金季节,必须及时抓好秋膘,及时做好配种繁殖工作。

33. 1. It is the golden season for buffaloes to fatten up and breed. It is essential to timely capture the autumn fat and promptly complete the breeding work.

34. ⒉秋季天气凉爽,野生青草茂盛,必须做好越冬干草的贮存工作。贮备时要留有余地,尽可能多贮存一些。

34. 2. The weather in autumn is cool and the wild grass is lush. It is necessary to do a good job of storing winter hay. Leave some room for reserve and try to store as much as possible.

35. ⒊是长毛兔繁殖最佳季节,养兔专业户要着手做好秋繁工作,使长毛兔达到全配满怀。要注意采取保温措施。

35. 3 is the best season for breeding long-haired rabbits. Rabbit breeders should start to prepare for the autumn breeding, ensuring that the long-haired rabbits are fully mated and pregnant. Attention should be paid to taking保温 measures (heat preservation measures).

36. ⒋生猪要做好消毒隔离工作,防止高热症为特征的传染病的发生。山羊做好羊痘疫苗预防接种。

36. 4.生猪 should do a good job of disinfection and isolation to prevent the occurrence of infectious diseases characterized by high fever. Goats should be vaccinated with the smallpox vaccine for prevention.

37. ⒌种鹅休蛋期接近尾声,应提高加强营养,保证下一产蛋期的营养。

37. ⒌ The egg-resting period of the breeding geese is approaching its end, and it is necessary to enhance and improve nutrition to ensure adequate nutrition for the next egg-laying period.

38. 底肥施上四个五(5000千克土杂肥,50千克磷肥,50千克饼肥,50千克氮肥),小麦丰收有基础。

38. Four five batches of base fertilizer were applied (5000 kilograms of soil and organic fertilizer, 50 kilograms of phosphate fertilizer, 50 kilograms of cake fertilizer, and 50 kilograms of nitrogen fertilizer), which laid a solid foundation for a bountiful wheat harvest.

39. 麦怕胎里旱,墒差就得灌。 白露

39. The wheat fears drought from the very beginning, and if the soil condition is poor, irrigation is needed. White Dews.

40. 白露节,枣红截。 白露

40. The White Dew Festival, the red jujube is cut. The White Dew.

41. 白露节气(食物) 生活小贴士

41. White Dew Festival (food) - Life Tips

42. 白露即为典型的秋季气候,容易出现口干、唇干、鼻干、咽干及大便干结、皮肤干裂等症状。预防秋燥的方法很多,可适当地多服一些富含维生素的食品,也可选用一些宣肺化痰、滋阴益气的中药,如人参、沙参、西洋参、百合、杏仁、川贝等,对缓解秋燥多有良效。对普通大众来说,简单实用的药膳、食疗似乎更容易接受。

42. White Dews signifies the typical autumnal climate, during which symptoms such as dry mouth, dry lips, dry nose, dry throat, dry and hard stools, and cracked skin may occur. There are many ways to prevent autumn dryness. It is advisable to consume more vitamin-rich foods, and one can also choose some traditional Chinese medicines that promote lung health, dissolve phlegm, nourish yin, and invigorate qi, such as ginseng, sand参, American ginseng, lily, almond, and Fritillaria thunbergii, which are effective in alleviating autumn dryness. For the general public, simple and practical herbal remedies and food therapy may be more easily accepted.

43. 春捂秋冻是一条经典的养生保健要诀。当然,秋冻并非人人皆宜。如糖尿病患者局部供血较差,如果血管一下子受到冷空气 ,很容易发生血管痉挛,使血流量进一步减少,易引起组织坏死和糖尿病足,再加上糖尿病和心脑血管疾病常常伴发,冷空气 更易诱发心脑血管疾病,甚至导致心梗等后果。因此,糖尿病患者最好不要秋冻。除此之外,像体质较弱的老人和儿童、心脑血管疾病患者、慢性支气管炎患者、哮喘病患者和关节炎患者都不适合“秋冻”。

43. "Dress warmly in spring and cool in autumn" is a classic health-preserving maxim. Of course, "cooling in autumn" is not suitable for everyone. For example, diabetics with poor local blood supply are prone to vasoconstriction if their blood vessels are suddenly exposed to cold air, which can further reduce blood flow, leading to tissue necrosis and diabetic foot. Moreover, diabetes and cardiovascular and cerebrovascular diseases often occur together, making cold air more likely to trigger cardiovascular and cerebrovascular diseases, even leading to consequences such as myocardial infarction. Therefore, diabetics are best not to "cool in autumn." In addition, the elderly and children with weak constitutions, patients with cardiovascular and cerebrovascular diseases, chronic bronchitis, asthma, and arthritis are also not suitable for "cooling in autumn."

44. 早晚温差大就应该及时添加衣被,否则,极容易患上感冒,而支气管炎、哮喘、消化性溃疡等慢性病患者,也容易诱发或加重病情。肚脐部位的表皮最薄,皮下没有脂肪组织,但有丰富的神经末梢和神经丛,对外部 敏感。若防护不当,晚上睡觉暴露腹部或爱美穿露脐装,寒气极易通过肚脐侵入人体。如果寒气直中肠胃,就会发生急性腹痛、腹泻、呕吐;天长日久,寒气逐渐积聚在小腹,还会导致泌尿生殖系统疾病。脚部分布着人体的6条重要经脉,并且脚远离心脏,血液循环最为不畅。所以,有“寒从脚起,热从头散”的说法。研究证实,双脚受凉是引发感冒、支气管炎、消化不良、失眠等病症的元凶。因此,白露应注意脚的保暖,鞋袜宜宽松、舒适、吸汗。

44. When there is a significant difference in temperature between day and night, it is important to add clothes or blankets promptly. Otherwise, it is very easy to catch a cold, and chronic diseases such as bronchitis, asthma, and peptic ulcers are also prone to exacerbation. The skin at the navel is the thinnest, there is no fat tissue under the skin, but it has abundant nerve endings and nerve ganglia, which are sensitive to external stimuli. If proper protection is not taken, sleeping with the abdomen exposed at night or wearing low-rise clothing for aesthetic reasons can easily allow coldness to enter the body through the navel. If the coldness directly affects the gastrointestinal tract, it can cause acute abdominal pain, diarrhea, and vomiting; over time, the accumulation of coldness in the lower abdomen can lead to urinary and reproductive system diseases. The feet have six important meridians, and since they are far from the heart, blood circulation is not as smooth. Therefore, there is the saying "cold starts from the feet, and heat dissipates from the head." Research confirms that cold feet are a major cause of conditions such as colds, bronchitis, indigestion, and insomnia. Therefore, during the White Dew season, attention should be paid to keeping the feet warm, and shoes and socks should be loose, comfortable, and absorbent.

45. “蒹葭苍苍,白露为霜。”到了白露节气,秋意渐浓。旧时南京人十分重视节气的“来”和“去”,逐渐形成了具有南京地方特色的节气习俗。

45. "The reeds are lush and green, dew turns to frost." As the White Dew solar term arrives, the autumn atmosphere becomes increasingly intense. In the past, the people of Nanjing attached great importance to the "arrival" and "departure" of the solar terms, gradually forming solar term customs with a local Nanjing特色.

46. 说到白露,爱喝茶的老南京都十分青睐“白露茶”,此时的茶树经过夏季的酷热,白露前后正是它生长的极好时期。白露茶既不像春茶那样鲜嫩,不经泡,也不像夏茶那样干涩味苦,而是有一种独特甘醇清香味,尤受老茶客喜爱。再者,家中存放的春茶已基本“消耗”得差不多了,此时白露茶正接上,所以到了白露前后,有的茶客就托人买点白露茶。

46. When it comes to Bailu (White Dew), tea enthusiasts in old Nanjing are particularly fond of "Bailu Tea." At this time, after the intense heat of summer, the tea trees are in their prime growing period around the White Dew. Bailu Tea is neither as tender and delicate as spring tea, which does not withstand steeping, nor as dry and bitter as summer tea. Instead, it has a unique sweet, mellow, and fragrant taste, which is particularly favored by experienced tea drinkers. Moreover, as the spring tea stored at home has been mostly "consumed," Bailu Tea comes as a perfect replacement. Therefore, around the White Dew, some tea aficionados entrust others to purchase some Bailu Tea for them.

47. 资兴兴宁、三都、蓼江一带历来有酿酒习俗。每年白露节一到,家家酿酒,待客接人必喝“土酒”。其酒温中含热,略带甜味,称“白露米酒”。白露米酒中的精品是“程酒”,是因取程江水酿制而得名。程酒,古为贡酒,盛名入远。《水经注》记载:“郴县有渌水,出县东侯公山西北,流而南屈注于耒,渭之程水溪,郡置酒馆酝于山下,名曰‘程酒’,献 同也。” 、渌酒均系传世美酒。《晋书武帝纪》:“荐 、渌于太庙”,可见程酒当与、渌媲美。 《九域志》亦云:“程水在今郴州兴宁县,其源自程乡来也,此水造酒,自名‘程酒’,与 酒别。”程乡即今三都、蓼江一带。资兴从南宋到民国初年称兴宁,故有郴州兴宁县之说。 白露米酒的酿制除取水、选定节气颇有讲究外,方法也相当独特。先酿制白酒(俗称“土烧”)与糯米糟酒,再按1:3的比例,将白酒倒入糟酒里,

47. The Xingning, Sandu, and Liaojiang areas of Zixing have always had the custom of making wine. As soon as the White Dew Festival arrives each year, every household makes wine, and it is necessary to drink "local wine" when entertaining guests or welcoming visitors. This wine is warm, slightly sweet, and is known as "White Dew Rice Wine." The top-grade "Cheng Wine" is named after the wine made from the water of Chengjiang River. Cheng Wine was once a tribute wine, with a great reputation far and wide. The "Waterways Classic" records: "There is a Lü Shui in Chenzhou County, which originates from the northwest of the Mount Gong of the county's eastern part, flows south and bends to pour into the Lai River, known as the Chengshui Creek. The county established a winery at the foot of the mountain and named it 'Cheng Wine,' which was offered to the same." Both Lü Wine and Cheng Wine are legendary fine wines. The "Records of the Jin Dynasty" states: "Offering Lü and Cheng to the ancestral temple," indicating that Cheng Wine was comparable to Lü Wine. The "Compendium of the Nine Bounding Rivers" also says: "The Cheng River is in today's Xingning County of Chenzhou, its source coming from Cheng乡. This water is used to make wine, and it is named 'Cheng Wine,' which is different from other wines." Cheng乡 refers to the Sandu and Liaojiang areas today. Zixing was known as Xingning from the Southern Song Dynasty to the early years of the Republic of China, hence the name "Xingning County of Chenzhou." The brewing of White Dew Rice Wine, apart from being meticulous about the water source and choosing the right season, also employs a very unique method. First,白酒 (commonly known as "local distillate") and glutinous rice lees wine are brewed, and then, according to a 1:3 ratio, the白酒 is poured into the lees wine.

48. 装坛待喝。如制程酒,须掺入适量糁子水(糁子加水熬制) ,然后入坛密封,埋入地下或者窖藏,亦有埋入鲜牛栏淤中的,待数年乃至几十年才取出饮用。埋藏几

48. Waiting to drink after bottling. For the process of making wine, a proper amount of millet water (millet boiled with water) needs to be mixed in, then sealed in a jar and buried underground or stored in a cellar. Some also bury it in the mud of fresh cow stalls. It is stored for several years to several decades before being taken out for drinking. The storage time...

49. 年的程酒色呈褐红,斟之现丝,易于入口,清香扑鼻,且后劲极强。清光绪元年(

49. The程酒 from the year has a brown-red hue, when poured, it produces a silky texture, is easy to drink, has a refreshing fragrance, and has a very strong aftertaste. Qing Guangxu Year One (

50. 纂修的《兴宁县志》云:“色碧味醇,愈久愈香”,“酿可千日,至家而 醉”。《水经注》还记载,南朝梁文学家任与友刘 杳闲谈,“任谓刘杳曰:‘酒有千里,当是虚言’杳曰:‘桂阳程乡有千里酒,饮之至家而醒,亦其例也。’南朝梁时,兴宁隶属于桂阳郡。在苏南籍和浙江籍的老南京中还有自酿白露米酒的习俗,旧时苏浙一带乡下人家每年白露一到,家家酿酒,用以待客,常有人把白露米酒带到城市。白露酒用糯米、高粱等五谷酿成,略带甜味,故称“白露米酒”。直到上世纪三四十年代,南京城里酒店里还有零拷的白露米酒,后来逐渐消失。

50. The revised "Xingning County Gazette" states: "The color is emerald, the taste mellow, and the fragrance intensifies with time," and "the wine can last for a thousand days, and once brought home, it can make one drunk." The "Water Classic" also records that during the Southern Dynasties, the literary figure Ren Yu and his friend Liu Yao were chatting, "Ren said to Liu Yao, 'Wine has a distance of a thousand miles, which is an empty statement.' Yao replied, 'There is a kind of thousand-mile wine in Guangyang Chengxiang, and drinking it makes one sober at home, which is also an example.' During the Southern Dynasties, Xingning was under the jurisdiction of Guangyang Prefecture. Among the old Nanjing residents from Suzhou and Zhejiang, there was a custom of making white dew rice wine. In the past, once the White Dew Festival arrived in the countryside of Suzhou and Zhejiang, every household would brew wine, which was used to entertain guests, and it was common for people to bring white dew rice wine to the city. White Dew wine is made from glutinous rice, sorghum, and other five grains, with a slight sweetness, hence the name 'White Dew Rice Wine.' Until the 1930s and 1940s, there were still some places in Nanjing where white dew rice wine was served by the cup, but it gradually disappeared later.

51. 白露是一个与温度有关的节气,是农历二十四节气之一,当太阳到达黄经一百六十五度时为白露节气。白露前后,昼夜温差开始增大,需要注意增加衣物。在民间,白露前后有祭大禹、吃龙眼、酿米酒和饮白露茶等习俗。

51. The White Dew is a solar term related to temperature, one of the 24 solar terms in the lunar calendar, which occurs when the sun reaches 165 degrees on the celestial longitude. Before and after the White Dew, the temperature difference between day and night begins to increase, so it is necessary to add more clothing. In folk customs, there are traditions of sacrificing to Yu the Great, eating lychees, making rice wine, and drinking White Dew tea before and after the White Dew.

52. 白露在秋季,是秋天的第三个节气,表示孟秋时节的结束和仲秋时节的开始。露水是由于温度降低,水汽在地面或近地物体上凝结而成的水珠。所以,白露实际上是表征天气已经转凉。这时,人们就会明显地感觉到炎热的夏天已过,而凉爽的秋天已经到来了。

52. The White Dew occurs in autumn and is the third solar term of the season, marking the end of the Early Autumn period and the beginning of the Mid-Autumn period. Dew is formed when the temperature drops and water vapor condenses into droplets on the ground or near-ground objects. Therefore, the White Dew actually indicates that the weather has turned cooler. At this time, people will clearly feel that the hot summer is over, and the cool autumn has arrived.

53. 每年白露时节,太湖人都要举行祭禹王的香会。在祭禹王的同时,还祭土地神、花神、蚕花姑娘、姜太公等。其间,《打渔杀家》是必演的一台戏,寄托人们对美好生活的祈盼。

53. Every year during the White Dew season, the Taihu people hold a sacrifice to King Yu, a revered deity. During the sacrifice to King Yu, they also worship the Earth God, the Flower God, the Girl of the Silkworm Flower, and Jiang Taigong, among others. Among these, the "Fishing and Killing the Family" is a must-performed play, symbolizing people's wishes for a better life.

54. 浙江温州的苍南、平阳等地民间,人们于此日采集“十样白”(也有“三样白”的说法),以煨乌骨白毛鸡(或鸭子),据说食后可滋补身体。这“十样白”乃是十种带“白”字的草药,如白木槿、白毛苦等,与“白露”字面上相应。

54. In the folk areas of Cangnan and Pingyang in Wenzhou, Zhejiang, people collect "Ten Types of White Herbs" (also known as "Three Types of White Herbs") on this day. They stew black-bone white-feather chickens (or ducks) with them, and it is said that eating them can nourish the body. These "Ten Types of White Herbs" refer to ten kinds of herbs with the word "White" in their names, such as white hibiscus, white hair bitter, etc., which correspond to the name "White Dew" on the surface.

55. 苏南籍和浙江籍的老南京中还有自酿白露米酒的习俗,旧时苏浙一带乡下人家每年白露一到,家家酿酒,用以待客,常有人把白露米酒带到城市。白露酒用糯米、高粱等五谷酿成,略带甜味,故称“白露米酒”。

55. Old Nanjing people from southern Jiangsu and Zhejiang provinces still have the custom of making white dew rice wine. In the old days, when the White Dew festival arrived in the countryside of Suzhou and Zhejiang, every household would brew wine to entertain guests. It was common for people to bring white dew rice wine into the city. White Dew wine is made from glutinous rice, sorghum, and other five grains, slightly sweet, hence the name "white dew rice wine."

56. 《月令七十二候集解》中说:“八月节……阴气渐重,露凝而白也。” 天气渐转凉,会在清晨时分发现地面和叶子上有许多露珠,这是因夜晚水汽凝结在上面,故名白露。古人以四时配五行,秋属金,金色白,故以白形容秋露。进入“白露”,晚上会感到一丝丝的凉意。

56. As stated in "The Collection of Interpretations of the 72 Divisions of the Moon," "In the eighth month...the Yin energy gradually becomes stronger, and dew condenses into a white color." The weather gradually turns cooler, and in the morning, one can find many dewdrops on the ground and leaves. This is because the water vapor condenses on them at night, hence the name 'White Dew.' The ancients matched the four seasons with the five elements, where autumn is associated with metal, and the color of metal is white, so white is used to describe the autumn dew. Entering the 'White Dew' period, one can feel a trace of coolness in the evening.

57. 中文名:白露,外文名:White Dew,代表寓意:天气已经转凉,气候特点:气温迅速下降、绵雨开始季节:秋季,时间:每年9月上旬,太阳位置:太阳到达黄经165°,前一节气:处暑,后一节气:秋分,风俗活动:祭禹王,风俗食物:清茶、米酒、龙眼、番薯

57. Chinese Name: White Dew, Foreign Name: White Dew, Symbolic Meaning: The weather has turned cooler, Climatic Characteristics: Rapid drop in temperature, the beginning of the season of continuous rain, Season: Autumn, Time: Early September each year, Solar Position: The sun reaches the longitude of 165°, Previous Solar Term: Heat wither, Next Solar Term: Autumn Equinox, Folk Activities: Sacrifice to Yu the Great King, Folk Foods: Green tea, Rice wine, Longan, Sweet potato.

58. 农事活动:灌水保温,养生:预防秋燥、滋阴益气、贴秋膘,三候:鸿雁来;玄鸟归;群鸟养羞,属性:农历二十四节气的八月节令白露是农历二十四节气中的第十五个节气,当太阳到达黄经165度时为白露,这段时间应保温。

58. Agricultural Activities: Irrigation and temperature control, health preservation: prevent autumn dryness, nourish yin and boost qi, and fatten up for the autumn; Three periods: Geese arrive; Swallows return; Birds gather food; Attribute: The August solar term, White Dew, is the fifteenth solar term in the 24 solar terms of the lunar calendar. It occurs when the sun reaches 165 degrees at the meridian. During this period, it is advisable to maintain warmth.

59. 早晚及时添加衣服 “白露秋分夜,一夜冷一夜”,中医有“白露身不露,寒露脚不露”的说法,也就是说白露节气一过,穿衣服就不能再赤膊露体了。

59. Add clothes in a timely manner in the morning and evening. There is a saying in traditional Chinese medicine, "White Dews (Bailu) and the Autumn Equinox, it gets colder every night," which means "Don't expose your body to the cold after White Dews, and don't expose your feet after Cold Dews." This indicates that after the White Dews solar term, one should no longer wear revealing clothing.

60. 另外,白露之后天气冷暖多变,尤其是早晚温差较大,很容易诱发伤风感冒或导致旧病复发。如果这时候贪食寒凉,更容易把脾胃的机能变得不正常,损伤脾胃阳气,尤其是脾胃虚寒者更应禁忌。

60. Additionally, after the White Dew, the weather becomes variable in temperature, especially with significant differences between day and night. This can easily trigger common colds or lead to the recurrence of old illnesses. If one indulges in cold and raw foods at this time, it is more likely to disrupt the normal function of the spleen and stomach, damage the Yang of the spleen and stomach, and those with weak spleen and stomach should especially avoid this.

61. 注意营养养肺润燥 白露是整个一年中昼夜温差最大的一个节气。白露以后,气温开始下降,天气转凉,地面的水汽结露就开始增多了。

61. Pay attention to nutrition to nourish the lungs and moisten the dryness. The White Dew is one of the solar terms with the largest difference in day and night temperatures throughout the year. After the White Dew, the temperature starts to drop, the weather turns cooler, and the condensation of moisture on the ground increases.

62. 过了白露,人们容易出现口干、唇干、咽干、皮肤干燥等症状,这就是典型的“秋燥”。白露时节的饮食应当以健脾润燥为主,宜吃性平味甘或甘温之物,宜吃营养丰富、容易消化的平补食品。

62. After the White Dew, people are prone to symptoms such as dry mouth, dry lips, dry throat, and dry skin, which is known as the typical "autumn dryness." During the White Dew season, the diet should focus on strengthening the spleen and moistening dryness, favoring foods with a neutral taste and sweet or sweet and warm properties. It is advisable to consume nutrient-rich, easily digestible, and mild tonifying foods.