Products
面书号 2025-01-16 00:56 7
漫步于古城,每一砖一瓦都承载着岁月的故事,诉说着历史的沧桑。在这片古老的土地上,建筑物的线条勾勒出独特的韵味,每一句描述都仿佛在低语,唤醒沉睡的过往。
Wandering through the ancient city, every brick and tile carries the tales of the ages, narrating the vicissitudes of history. On this land of antiquity, the lines of buildings etch out a unique charm, each description whispering softly, awakening the slumbering past.
1. 走近一看,吴婷大桥的桥身是由巨大的石块砌成的,形成一个工作桥下有十五个桥洞。
1. Upon closer inspection, it is found that the bridge body of Wu Ting Bridge is constructed from massive stone blocks, forming a work bridge with fifteen arches underneath.
2. 放眼望去,高楼耸立。高傲的身体挺直,俯视着众人。窗户闪闪发光,反射着光线,它们密集地聚集在一起。
2. Gazing ahead, towering skyscrapers stand. Their proud bodies are straight, looking down upon the crowd. The windows glisten, reflecting light, and they cluster together densely.
3. 每隔二三十步,就有一座小桥。有驼背肩的小桥,有精致的石板桥,有小砖桥,有漆栏杆的小木桥。
3. Every twenty or thirty steps, there is a small bridge. There are bridges with hump-backed shoulders, delicate stone slab bridges, small brick bridges, and wooden bridges with painted railings.
4. 墙壁上画着浅蓝色的小方块,周围是镀金华丽的边框,边角上雕刻着精致的花朵和水果,肥胖的小爱神可以在上面自由飞翔。
4. The wall is adorned with small squares in light blue, surrounded by gilded, magnificent frames. The corners are intricately carved with delicate flowers and fruits, where the chubby little Eros can freely soar.
5. 这里比较现代的建筑,有自己的直线和银色钢窗,给人一种新颖、大方、舒适的感觉。
5. Here is a modern building with its own straight lines and silver steel windows, giving a sense of novelty, elegance, and comfort.
6. 桥的两边矗立着巨大的石狮子。他们像卫士一样,无论风雨都忠实地守护着大桥,为大桥增添了几分雄伟。
6. Enormous stone lions stand on both sides of the bridge. They act as guardians, loyally protecting the grand bridge through all kinds of weather, adding a sense of majesty to the bridge.
7. 上海的金茂大厦真高。一眼看不到顶。
7. The Jin Mao Tower in Shanghai is truly tall. You can't see the top at a glance.
8. 清新不落俗套,白色的灰泥墙结合浅红色的屋顶瓦片,连续的拱门和回廊,高大窗户的客厅,让人感到不安。
8. Fresh and unconventional, the white plastered walls combined with light red roof tiles, continuous arches and corridors, and the living room with high windows evoke a sense of unease.
9. 中岳寺在太史山脚下。它背靠黄盖峰,面向潘宇山。西望群山,东有一座小山,四面环山,风景秀丽。
9. Zhongyue Temple is located at the foot of Tai Shih Mountain. It is backed by Huanggai Peak and faces Panyu Mountain. To the west, there are a range of mountains, and to the east, there is a small hill. Surrounded by mountains on all sides, the scenery is beautiful.
10. 夜晚,这些灯散发出柔和的金色光芒,让这座桥更加美丽,就像披上了一层金色的薄纱。
10. At night, these lights emit a soft golden glow, making the bridge even more beautiful, as if draped in a thin veil of gold.
11. 熙熙攘攘的建筑,络绎不绝的人群,我抬头看了看天空,这么漂亮的建筑没有被我们的蓝天衬托。
11. The bustling architecture, the endless stream of people, I looked up at the sky, and such beautiful buildings were not complemented by our blue sky.
12. 外面是一个小院子,里面有几棵竹子和一个长满绿色苔藓的花坛。祭坛旁立着两三个破旧的紫泥花盆,有些杂草乱七八糟地长着。
12. Outside, there is a small courtyard, which contains a few bamboo trees and a flower bed covered with green moss. Beside the altar, there are two or three dilapidated purple earthenware pots, with some weeds growing in a chaotic manner.
13. 整个建筑气势恢宏,布局严谨。亭子仓库左右对称,刷金,装饰精美。
13. The entire building exudes a grandeur, with a strict layout. The pavilion and warehouse are symmetrically arranged on both sides, gilded, and beautifully decorated.
14. 上海的金茂大厦真的很高,像一个顶天立地的巨人站在那里。
14. The Jin Mao Tower in Shanghai is really tall, standing there like a giant towering to the sky.
15. 上海的金茂大厦真的很高,高到天上的云都落在楼顶。
15. The Jin Mao Tower in Shanghai is indeed very tall, tall enough for the clouds in the sky to settle on the roof.
16. 优雅精致,又不乏舒适。门廊和门厅向南北延伸。客厅和卧室设置了低矮的窗户和六边形的观景凸窗。餐厅南北相连,室内外场景交融。
16. Graceful and refined, yet comfortable. The porch and foyer extend from north to south. The living room and bedrooms are equipped with low windows and hexagonal viewing bay windows. The dining room is connected north to south, blending indoor and outdoor scenes.
17. 这座桥有一条快车道和一条慢车道。快车道宽12米,可以并排开四辆货车。车辆从这里疾驰而过,向四面八方驶去。
17. This bridge has one fast lane and one slow lane. The fast lane is 12 meters wide and can accommodate four trucks side by side. Vehicles speed past here, heading off in all directions.
18. 上海的金茂大厦真高。它直冲云霄,仿佛要刺穿天空。
18. The Jin Mao Tower in Shanghai is truly towering. It soars skyward as if it's going to pierce the heavens.
19. 钟楼顶端是一根高耸的旗杆,旗杆上飘扬着一面五星红旗。站在高耸的钟楼上,上海的全景尽收眼底。
19. At the top of the bell tower is a towering flagpole, with a red flag with five stars fluttering in the breeze. Standing on the towering bell tower, one can enjoy a panoramic view of Shanghai.
20. 整个建筑给人一种庄严、安静、严谨的氛围。
20. The entire building exudes an atmosphere of solemnity, tranquility, and strictness.
21. 在广阔的夜空下。那些巨大的现代建筑就像一艘等待远航的海船。
21. Under the vast night sky, those immense modern buildings resemble a grand ship waiting to set sail for distant lands.
22. 主楼是单色青石,直通七层。石条刻意不打磨平整,粗糙而凝重,像一个巨人展示着强健的胸膛和开放的胸怀。
22. The main building is constructed of monochromatic grey stone, extending up to seven stories. The stone slabs are deliberately not polished smooth, appearing rough and solemn, as if a giant is displaying its strong chest and open heart.
23. 远处的高楼,直入蓝天,让人想起山水画中瘦骨嶙峋的山峰,以及拔地而起的迷人石林。
23. The skyscrapers in the distance pierce the blue sky, evoking memories of bony and craggy peaks in traditional Chinese landscape paintings, as well as the charming stone forests that rise from the earth.
24. 街道中央有两栋四层小楼,精致的脚手架还没有拆除,但鹤立鸡群的新姿态很吸引人。
24. In the center of the street, there are two four-story small buildings. The delicate scaffolding has not been removed yet, but their newly prominent posture stands out among the others, attracting a lot of attention.
25. 我家的小院,朝南,是苏北平原很普通的小农家乐。院子被一堵两米高的墙围着。
25. My family's courtyard, facing south, is a very ordinary small rural resort on the North Jiangsu Plain. The courtyard is surrounded by a wall two meters high.
26. 高楼巍然耸立,长方体、圆柱体、三角形,高低不平,远近分明,在蓝天白云的背景下,描绘出各种几何图案的剪影。
26. Tall buildings stand proudly, with rectangular prisms, cylinders, and triangles, uneven in height and clearly distinguishable in distance. Against the backdrop of a blue sky with white clouds, they outline various geometric patterns in silhouette.
27. 高楼大厦拔地而起,气势磅礴,气势磅礴。
27. Skyscrapers rise from the ground, majestic and grandiose.
28. 坐落在树丛中的宫殿显露出玻璃瓦屋顶,就像一个金色的岛屿。
28. The palace nestled among the trees reveals its glass-tiled roof, resembling a golden island.
29. 五堂四根亮柱,漆成红色,上下贯通,亮漆,一排排书架摆满整个大厅。
29. Five rows of four red polished columns, extending from top to bottom, filled with glossy paint, with rows of bookshelves stretching across the entire hall.
30. 我家对面的王宓酒店就像玉帝的凌霄殿,在烟雾中若隐若现。
30. The Wang Mi Hotel across from my house is like the Lingxiao Hall of the Jade Emperor, appearing and disappearing in the mist.
31. 房子就像一只鸟的形状。两只圆圆的大眼睛是它的窗户。
31. The house is shaped like a bird. The two round big eyes serve as its windows.
32. 这楼真高,会炸天。
32. This building is so tall, it will blow up the sky.
33. 市政厅大楼是一座中世纪哥特式建筑,共五层。在五层楼的顶部,矗立着一座高达两层楼的钟楼,塔顶有一个高高的尖顶。
33. The Town Hall building is a medieval Gothic structure, consisting of five floors. At the top of the five-story building, there stands a bell tower that rises to two stories tall, with a tall spire on the top of the tower.
34. 整个建筑气势恢宏,布局严谨。亭子和仓库左右对称,金彩彩绘,装饰精美。
34. The entire building exudes a majestic atmosphere with a rigorous layout. The pavilions and warehouses are symmetrically arranged on both sides, adorned with gold and colorful paintings, and beautifully decorated.