Products
面书号 2025-01-15 08:44 12
1. 茅斋依橘柚,清切露华新。望月怀远张九龄海上生明月,天涯共此时。
1. Mao Zhai leans against tangerines and pomelos, the fresh dew of clarity shines. Gazing at the moon, I miss Zhang Jiaying, who was born on the sea, and at this moment we are both at the edge of the world.
2. 一弹流水一弹月,半入江风半入云。 对联
2. A string of water, a string of moon; half into the river wind, half into the clouds. Couplets.
3. 庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 苏轼
3. Below the court, the water is clear as still water, with aquatic plants and waterweeds crisscrossing, which are the shadows of bamboo and cypress trees. — Su Shi
4. 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年只相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。
4. Who first saw the moon by the riverbank? When did the river moon first illuminate people? Life is endless from generation to generation, but the river moon remains similar year after year. I don't know what the river moon waits for, but I only see the Yangtze River sending away flowing water.
5. (李白) 半蟾:“西郊阴霭散,开户半蟾生。”(李白) 桂月:“桂月危悬,风泉虚韵。”
5. (Li Bai) Half-Crab: "The mist in the western suburbs disperses, and half the crab is born with the opening of the door." (Li Bai) Osmanthus Moon: "The osmanthus moon hangs precariously, with the wind and spring creating an ethereal melody."
6. 闲倚胡床,庾公楼外峰千朵。与谁同坐。明月清风我。
6. Leaning on a kang bed, outside Yu Gong's Tower, there are a thousand peaks. With whom to sit? The bright moon and the cool breeze are with me.
7. 影开金镜满,轮抱玉壶清。渐出三山岊,将凌一汉横。
7. The shadow of the opening golden mirror fills, the wheel embraces the jade pot's clarity. Gradually emerging from the peaks of the Three Mountains, it is about to soar over the horizontal span of the Great Han.
8. (三国魏曹植:《怨歌行》) ⒓月皎疑非夜,林疏似更秋。 (南朝梁庚肩吾:《奉和春夜应令》) ⒔明月隐高树,长河没晓天。
8. (From Cao Zhi of the Wei Dynasty during the Three Kingdoms: "Complaint Song") The bright moon in the sky seems to be not of night, the sparse trees in the forest seem to be of autumn. (From Geng Yanyou of the Liang Dynasty in the Southern Dynasties: "In Response to the Spring Night Order") The bright moon hides behind the tall trees, the long river fades into the early morning sky.
9. 却下水晶帘,玲珑望秋月。 李白
9. Pull down the crystal curtain, looking at the autumn moon through its intricate design. - Li Bai
10. 两朵隔墙花,早晚成连理。 调笑令 (唐)戴叔伦 边草,边草, 边草尽来兵老。
10. Two flowers separated by a wall will eventually become a couple. (Tiao Xiao Ling, Tang Dynasty) Edge grass, edge grass, as the edge grass fades, the soldiers grow old.
11. 为惜如团扇,长吟到五更。月杜甫天上秋期近,人间月影清。
11. To cherish like a round fan, I long recite until the fifth watch. The moon, in Du Fu's poem, is near the autumn period in heaven, and the moon's shadow is clear in the world.
12. (方千) 桂魄:“桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。”(王维) 月桂:“长河上月桂,澄彩照雨楼。”
12. (Fang Qian) Gui Po: "The Gui Po just emerged, autumn dew is faint, light silk is thin, not changed into a new dress yet." (Wang Wei) Moon Gui: "On the long river, there is the moon Gui, its clear colors illuminate the rain tower."
13. 2江行初雪图 寒风潇潇, 雨雪霏霏, 长夜漫漫。 孤灯青壁下, 独自伏案。
13. "River Journey at the First Snow" - Cold wind blows, rain and snow flurries, long nights stretch endlessly. Under a solitary lamp and a green wall, one sits alone, bent over the desk.
14. 月亮斜挂在天空,笑盈盈的,星星挤满了银河,眨巴着眼睛。
14. The moon hangs obliquely in the sky, smiling brightly, while stars crowd the Milky Way, blinking their eyes.
15. 唐·王维: 不见乡书传雁足,惟见新月吐蛾眉。
15. Tang Dynasty, Wang Wei: I do not see the hometown letter carried by the wild geese's feet, but only see the crescent moon forming a willow eyebrow.
16. 灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期。
16. I extinguish the candle, sorry for the full light; I wrap up in a robe, feeling the dew's moistness. Unable to give away what fills my hand, I return to bed, dreaming of a future meeting.
17. (唐刘方平: 《秋夜泛舟》) ⒁更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。 (唐刘方平: 《月夜》) ⒂夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。
17. (Tang Dynasty, Liu Fangping: "Sailing on a Boat on an Autumn Night") ⒁ Deeper moonlight half illuminates the homes, the Big Dipper tilted and the Little Dipper slanting. (Tang Dynasty, Liu Fangping: "Moonlit Night") ⒂ Late at night, lying still, all insects cease; a clear moon rises over the hills and its light enters the doorway.
18. 寄书长不达,况乃未休兵。 山居秋暝 (唐)王维 空山新雨后,天气晚来秋。
18. Books sent are not delivered, what more when the war has not ended. Mountain Residence in the Autumn Evening (Tang Dynasty) by Wang Wei: After a fresh rain in the empty mountains, the weather turns autumnal as the evening deepens.
19. 举头望明月,低头思故乡。(李白:《静夜思》) ⒉野旷天低树,江清月近人。
19. Looking up, I see the bright moon in the sky, bowing my head, I think of my hometown. (Li Bai: "Quiet Night Thoughts") ⒉ The fields are vast, the sky is low over the trees, the river is clear, and the moon is close to people.
20. 情人一起看过多少次月亮,它在天空看过多少次遗忘。
20. How many times have lovers gazed at the moon together, and how many times has it overlooked the forgotten moments in the sky.
21. 名言 命运的变化如月亮的阴晴圆缺,无损智者大雅。
21. Maxim: The changes of fate are like the waning and waxing of the moon, which do not detract from the elegance of the wise.
22. 寒月摇清波,流光入窗户。对此空长吟,思君意何深。
22. The cold moon stirs clear ripples, flowing light enters through the window. To this, I longingly sing, how deep is my longing for you.
23. 唐·张若虚: 春江潮水连海平,海上明月共潮生 晋·陶渊明: 春秋满四泽,夏云多奇峰,秋月扬明辉,冬岭秀孤松。 唐·李贺: 大漠沙如雪,燕山月似钩。
23. Tang Dynasty, Zhang Ruoxu: The spring river's tide merges with the sea, and the bright moon on the sea rises with the tide. Jin Dynasty, Tao Yuanming: The spring fills four lakes, summer clouds gather over strange peaks, autumn moon shines brightly, and winter ridges are adorned with solitary pines. Tang Dynasty, Li He: The desert sand is like snow, the Yan Mountain moon resembles a hook.
24. 委波金不定,照席绮逾依。未缺空山静,高悬列宿稀。
24. Weibojin is uncertain,照Xiqueyuiyiyi. The mountain is serene without any gaps, the stars in the high sky are scarce.
25. 不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
25. There should be no resentment, why do things always seem to be complete at times of parting? People have joys and sorrows, separations and reunions, and the moon has its times of brightness and darkness, fullness and waning, and this is something that is difficult to be perfect in ancient times. May people live long and enjoy the same beautiful moon together, even though they are a thousand miles apart.
26. 更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。 刘方平
26. Deeper moonlight fills half the house, the Big Dipper is slanting, and the Southern Cross is crooked. — Liu Fangping
27. (庾信) 桂宫:“白兔如嫌冷宫,走入杏花坛下井。”(高启) 桂轮:“桂轮秋半出东方,巢鹊惊飞夜未央。”
27. (Yu Xin) "The white rabbit, disliking the cold palace, goes into the peach flower altar and the well." (Gao Qi) "The osmanthus wheel emerges in the eastern sky halfway through autumn, causing nests and magpies to fly in the dead of night."
28. 张弓倚残魄,不独汉家营。十六夜玩月杜甫旧挹金波爽,皆传玉露秋。
28. Drawing the bow leaning on the remnants of a spirit, not only the Han camp. On the sixteenth night, enjoying the moon, Du Fu's old admiration of the golden waves is refreshing, all spreading the autumn dew.
29. 不知乘月几人归?落花摇情满江树。 生查子 (唐)牛希济 新月曲如眉,未有团圆意。
29. How many return under the moon's light unknown? Fallen flowers sway, filling the river's trees with emotion. Sheng Zha Zi (Tang Dynasty) Niu Xiji New moon arches like a brow, no intention of reunion yet.
30. 不堪盈手赠,还寝梦佳期。 月夜忆舍弟 (唐)杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。
30. Too much to fill my hands with gifts, I return to dream of a better time. Moonlit Night, Remembering My Younger Brother (Tang Dynasty) Du Fu The drum of the garrison stops the way of men, in the autumn of the frontier a wild goose's cry.
31. 唐·李贺: 大漠沙如雪,燕山月似钩。
31. Tang Dynasty, Li He: The sands of the Great Desert are like snow, the moon over Yan Mountain resembles a hook.
32. 万般苦衷, 随风而去, 仰天何须心似火? 曲未尽, 叹江河东流, 日月如梭。 往事灰飞烟灭, 有多少叱咤风云客? 问是非功过, 凭谁诉说? 春秋几度, 离恨几多。
32. With all the bitterness in my heart, it is swept away by the wind. Why must my heart burn like fire when I look up to the sky? The tune is not yet over, and I sigh at the eastward flow of the rivers and the swift passage of time. The past has turned to dust and smoke, and how many were there who thundered and roared in the skies? Who is there to tell of right and wrong, and achievements and failures? How many seasons have passed, and how many times have I felt the sorrow of separation?
33. 诚知亦有来年会,保得晴明强健无。秋霁丰德寺与玄贞师咏月唐彦谦露冷风轻霁魄圆,高楼更在碧山巅。
33. Fully aware that there will be years to come, I will maintain brightness, strength, and clarity without fail. In the autumn, after the rain clears, I visit Fengde Temple with Master Xuanzhen to compose a poem about the moon. Tang Yanqian describes it as the cold dew, gentle breeze, and the moon's round spirit, while the high tower stands atop the verdant mountain peak.
34. 唐·白居易: 共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
34. Tang Baijuyi: Together we gaze at the bright moon and shed tears, our longing for home unites us in five different places in one night.
35. 想你的时候会看看月亮,你说过月亮可以代你陪着我。
35. When I miss you, I will look at the moon, as you have said that the moon can accompany me in your place.
36. 突然,就在一刹那间,月亮的颜色变浅了,浅了,白了,白了。她傲然地、高高地升起来了。
36. Suddenly, in a split second, the color of the moonlight faded, grew paler, turned white, and then whiter.傲然地、高高地升起来了。
37. 会挽雕弓如满月,西北望射天狼。 苏轼
37. He would draw his ornate bow like a full moon, looking towards the northwest to shoot at the celestial wolf. — Su Shi
38. 李白如今已仙去,月在青天几圆缺?——唐寅《把酒对月歌》
38. Li Bai has now ascended to the heavens, how many times has the moon been round and crescent in the clear blue sky? — Tang Yin, "Drinking Wine and Singing to the Moon"
39. 星临万户动,月傍九霄多。 杜甫
39. The stars move over ten thousand households, the moon stands close to the nine heavens and is numerous. — Du Fu
40. 你知道为什么月亮两头尖尖中间弧形吗?因为锋芒对外,温柔向你。
40. Do you know why the moon looks pointy at both ends and curved in the middle? Because it presents its sharpness to the world while showing its gentleness to you.
41. 万里舒霜合,一条江练横。出时山眼白,高后海心明。
41. A blend of thousands of miles of frost, a river band stretching across. When it emerges, the mountain eyes turn white, and after rising, the sea's heart becomes bright.
42. 可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。 白居易
42. How pitiable is the night of the third day of the ninth lunar month, with dew like pearls and the moon like a bow. — Bai Juyi
43. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 李商隐
43. In the morning, looking in the mirror, I only worry about my hair turning white; at night, reciting poetry, I should feel the coldness of the moonlight. — Li Shangyin
44. 今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。
44. People of today cannot see the moon of ancient times, but the moon of today has shone on the ancients. The ancients and the people of today are like flowing water, and all together, they look at the bright moon in the same way.
45. (孟浩然:《宿建德江》) ⒊明月松间照,清泉石上流。(王维:《山居秋瞑》) ⒋月黑雁飞高,单于夜遁逃。
45. (Meng Haoran: "Stay in Jiangde River") ⒊ The bright moon shines between the pines, clear springs flow over the stones. (Wang Wei: "Autumn Night in the Mountains") ⒋ In the dark of the moon, geese fly high, the Huns flee at night.
46. 一轮完美的明月, 又况是永不残缺! 只要我闭上这一双眼, 她就婷婷的升上了天! 徐志摩《两个月亮》 水调歌头 作者: 苏轼 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有?把酒问青天。
46. A perfect full moon, and even more so one that never wanes! As long as I close these eyes, she gracefully ascends into the sky! -- Xu Zhimo, "Two Moons" Shui Diao Guo Tou Author: Su Shi In Bingchen, the Mid-Autumn Festival, joyous drinking lasted all night, drunk to excess, I composed this piece and also thought of Ziyou. When will the bright moon appear again? I hold my wine cup and ask the clear sky.
47. 他们先做好了炮筒,然后制作好了“炮弹”。这个炮弹是空心的,里面装足了食物,可让三个人住一个月呢!最后三位勇敢的人走进了炮弹里,通过发射炮弹飞上了天空,看到了太空里许多壮观的景象……好词:天赋 考验 阴沉 凄凉 悲惨 实践 陈列 激昂 诧异 担忧附和 干涉 助威 讽刺 创举 凝聚 频繁 痕迹 广袤 壮丽试图 暗淡 赋予 阻碍 尴尬 瑰丽 兴奋 创举 热烈 精彩毫不留情 没完没了 为之一振 深思熟虑 至今为止 毫无疑问急切盼望 街头巷尾 一无所知 高谈阔论 争辩不休 远近闻名一声不响 全神贯注 鸦雀无声 毫不动摇 总而言之 十分罕见义无反顾 游手好闲 意想不到 微不足道 如火如荼 冷嘲热讽无能为力 似是而非 犹豫不决 热情洋溢 完好无损 无动于衷气势汹汹 有条不絮 井井有条 粗心大意 远道而来 烟雾缭绕热气逼人 直冲云霄 精力旺盛 才华横溢 万无一失 光彩夺目满不在乎 粉身碎骨 寥寥无几 提心吊胆 紧张万分 数以万计无人问津 闻所未闻 不可思议 灰心失望 心急如焚 因果报应无比激动 满怀信心 孜孜不倦 不分昼夜 毫发无损 环顾四周面面相觑 团团围住 忘恩负义 甜言蜜语 安然无恙 完好无损光辉夺目 悔恨不已 毋庸置疑 精疲力尽 侃侃而谈 无影无踪茫茫宇宙 吹灰之力 满不在乎 无可比拟 精确无误 直冲云霄好句:1这密林里,几乎无法通行,石榴树、柠檬树、无花果树、香蕉树……根茎粗壮的葡萄正想生长着。
47. They first made the cannon tube and then prepared the "cannonball." This cannonball was hollow and was filled to the brim with food, enough to sustain three people for a month! Finally, the three brave individuals entered the cannonball, were launched into the sky, and witnessed many spectacular sights in space... Good words: talent, test, gloomy, desolate, tragic, practice, display, spirited, astonished, worried, agree, interfere, cheer,讽刺, pioneering, gather, frequent, trace, vast, magnificent, attempt, dim, endow, hinder, embarrassed, splendid, excited, pioneering, enthusiastic, brilliant, relentless, endless, uplifting, thoughtful, up to now, undoubtedly, eagerly awaited, everywhere, unaware, talkative, argue endlessly, famous far and wide, silent, focused, silent, unwavering, in short, very rare, unhesitating, idle, unexpected, trivial, fiery, sarcastic, helpless, ambiguous, indecisive, enthusiastic, intact, indifferent, fierce, orderly, meticulous, far from home, smoky, hot, soaring high, energetic, talented, surefire, dazzling, indifferent, to pieces, few, on edge, extremely nervous, countless, unnoticed, unheard of, unimaginable, disappointed, anxious, cause and effect, extremely excited, confident, tireless, day and night, unharmed, looking around, staring, surrounded, ungrateful, sweet-tongued, safe and sound, dazzling, regretful, undeniable, exhausted, talkative, invisible, a puff of dust, indifferent, unparalleled, precise, soaring high... Good sentences: 1 In this dense forest, it is almost impossible to pass through.石榴树, 柠檬树, 无花果树, 香蕉树... The vines of grapes, with thick roots, are eager to grow.
48. 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
48. Ice flows in the sky without noticing its flight, white sand on the bank cannot be seen. The river and sky are one color without a speck of dust, a solitary bright moon wheel in the clear sky.
49. 欧阳修 30明月几时有,把酒问青天。
49. Ouyang Xiu 30. When will the bright moon appear again? Raise my cup and ask the clear sky.
50. (唐李白:《忆山东二首》) ⑷人攀明月不可得,月行却与人相随。 (唐李白:《把酒问月》) ⑸今人不见古时月,今月曾照古时人。
50. (Tang Li Bai: "Two Poems Remembering Shandong") ⑷Men climb the bright moon but cannot reach it, the moon moves along as if it follows the people. (Tang Li Bai: "Drinking Wine and Asking the Moon") ⑸The people of today do not see the moon of ancient times, but the moon of today once illuminated the people of ancient times.
51. 安知千里外,不有雨兼风。秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋月骆宾王云披玉绳净,月满镜轮圆。
51. How can one know, a thousand miles away, that there is not both rain and wind? In the autumn morning, together with Mao Sima from Zichuan, we recite the poem 'Autumn Moon' by Luo Binwang: The moon is as bright as it is adorned with jade, the full moon as round as a mirror wheel.
52. 明月出天山,苍茫云海间。 李白
52. The bright moon rises over the Tianshan Mountains, amidst the vast sea of clouds. — Li Bai
53. 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。 李白
53. "Brimming with a desire for freedom and the spirit of grand thoughts, I wish to soar upwards to the sky and gaze upon the bright moon." - Li Bai
54. (卢仝) 蟾兔:“三五月正满,四五蟾兔缺。”(《古诗十九首》) 兔魄:“慈乌夜夜向人啼,几度纱窗兔魄低。”
54. (Lü Tóng) Frog and Rabbit: "In the third and fifth months, the moon is full; in the fourth and fifth months, the frog and rabbit are missing." ("Nineteen Ancient Poems") Rabbit Soul: "The kind crow cries to people every night, how many times does the rabbit soul bow low beneath the silk window."
55. (卢纶:《塞下曲》) ⒌举杯邀明月,对影成三人。(李白:《月下独酌》) ⒍小时不识月,呼作白玉盘。
55. (Lu Lun: "Sai Xia Qu") 5. Raise a cup to invite the bright moon, and with my shadow, we become three. (Li Bai: "Drinking Alone Under the Moon") 6. In my childhood, I didn't recognize the moon, calling it a white jade plate.
56. 唐·杜甫: 片云天共远,永夜月同孤
56. Tang Dynasty: Dong Po: "A solitary cloud shares the distance with the sky, the moon is lonely through the endless night."
57. 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。
57. Bright moon shines among the pines, clear spring flows over the stones. Bamboo grove resounds with washing women returning, lotus leaves sway with the arrival of fishing boats.
58. 雨师清滓秽,川后扫波澜。气射繁星灭,光笼八表寒。
58. The Rain God clears the impurities, the River Goddess sweeps away the waves. The qi pierces the stars to extinction, the light encompasses the eight directions with coldness.
59. (宋欧阳修: 《自菩提步月归广化寺》) ②可惜一溪明月,莫教踏破琼瑶。 (宋苏轼: 《西江月》) ③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
59. (Song Dynasty, Ouyang Xiu: "Returning to Guanghua Temple by Walking on the Moonlit Path") ②It is a pity that there is a stream of bright moonlight, do not let it be trampled on like jade. (Song Dynasty, Su Shi: "The Moon over the Western River") ③The moon rises above the Eastern Mountain, hovering between the constellations of the Big Dipper and the Bull.
60. 由来征战地,不见有人还。 戍客望边色,思归多苦颜。
60. From the land where battles have raged, no one has returned. The soldiers gazing at the frontier's hue, their longing for home etches a bitter expression upon their faces.
61. 关于月亮的优美句子,要一段话,不少于200字,一段话
61. The moon, a celestial beacon that has graced our skies for eons, casts a serene glow upon the earth, its surface craters a testament to the cosmos' relentless sculpting. As it waxes and wanes, it seems to whisper ancient tales, lulling us into a dreamlike state with its silvery light. Its ethereal beauty has inspired poets and artists throughout the ages, each seeking to capture its essence in words or brushstrokes. The moon's enigmatic allure lies in its ability to evoke both wonder and introspection, reminding us of the vastness of the universe and our own small, yet significant, place within it. In the quiet solitude of the night, the moon's gentle luminescence illuminates the path, a celestial guide that has guided countless souls through the darkest of nights.
62. 我把给你的信寄去月亮上,那里没有氧气,我可以爱你一万年。
62. I sent the letter I wrote to you to the moon, where there is no oxygen, and I can love you for ten thousand years.
63. 举头望明月,低头思故乡”……月亮里隐藏着多少离人的眷恋,寄托了多少亲人的向往。在我的心底,月亮就是一份真情的告白,纯美无暇,美丽阑珊;它又是一串徜徉心海的祝愿,诚挚而又温馨! 月宫里,有一个寂寞孤独的嫦娥,月亮,也就成了一个孤单的化身。
63. "Looking up, I see the bright moon, bowing my head, I think of my hometown..." How many yearnings of parted souls are hidden in the moon, how much longing of relatives are寄托 there. In my heart, the moon is a declaration of sincere affection, pure and flawless, beautiful and lingering; it is also a string of wishes floating in the heart's sea, sincere yet warm! In the Moon Palace, there is a lonely and solitary Chang'e, and the moon thus becomes a symbol of loneliness.
64. 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。
64. The moon does not understand the joy of drinking, its shadow merely follows my body.暂时伴随着月亮和影子,享受快乐必须趁着春天。
65. 晚风轻踩着云朵,月亮在贩售快乐,你从银河背后靠近我,我与星辉一同为你沉沦。
65. The evening breeze gently steps on the clouds, the moon sells happiness, you approach me from behind the Milky Way, and together with the starlight, I fall in love with you.
66. 但见宵从海上来,宁知晓向云间没。白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻。
66. But see the night from the sea come, who knows where it vanishes into the clouds? The white rabbit grinds medicine from autumn to spring, and the Moon Goddess, solitary, has who as neighbor?
67. 要星星要月亮,要世界投降,更要你在身边。
67. Want stars and moon, want the world to surrender, but more importantly, want you by my side.
68. 夜深独与岩僧语,群动消声举世眠。咏月李建枢昨夜圆非今夜圆,却疑圆处减婵娟。
68. Deep into the night, alone with the hermit monk, all sounds of the crowd fade away as the world sleeps. Singing of the moon, Li Jianju thought yesterday's full moon was not as round as tonight's, yet he suspected that the roundness was diminished in its loveliness.
69. 此时尧砌下,蓂荚自将荣。杂曲歌辞·竹枝李涉石壁千重树万重,白云斜掩碧芙蓉。
69. At this moment, Yao is building, and the pomegranate blossoms are flourishing on their own. Miscellaneous Songs of the Bamboo Branch, by Li She, on the Stone Wall: A thousand layers of trees, a thousand layers of trees, white clouds斜ly cover the green lotus flowers.
70. 若遣山僧说,高明不可过。中秋江驿示韦益无可莫惜三更坐,难销万里情。
70. If the mountain monk were sent, his wisdom is beyond measure. During the Mid-Autumn Festival at the river post, I show to Wei Yi that there's nothing to cherish more than sitting at midnight, it's hard to dispel the longing for ten thousand miles.
71. (王昌龄) 宝镜:“皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声。”(李朴) 金镜:“叹慢磨玉斧,难补金镜!”(王沂孙) 玉镜:“冰含玉镜考寒在,粉傅仙阁月色多。”
71. (Wang Changling) Precious Mirror: "The bright moon rises in the sky, the precious mirror shines; in the clouds, the celestial melodies are silent." (Li Pu) Golden Mirror: "Alas, the jade ax is slow to grind, it is difficult to repair the golden mirror!" (Wang Yisun) Jade Mirror: "The jade mirror contains ice, the cold is felt; the moonlight is abundant in the fairy pavilion."
72. 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
72. The jade door curtain rolls up and cannot be removed, the beating of the laundry pestle brushes it back. At this moment, we look at each other but cannot hear each other, I wish to follow the moonlight's glow and illuminate you.
73. 夜,静极了,玉盘似的满月在云中穿行,淡淡的月光洒向大地
73. At night, the silence is absolute, the full moon, resembling a jade plate, journeys through the clouds, casting a faint glow of moonlight upon the earth.
74. 同来玩月人何在,风景依稀似去年。 十五夜望月 (唐)王建 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
74. Where are the people who came to play the moon? The scenery still resembles last year. "Gazing at the Moon on the Fifteenth Night" (Tang Dynasty) Wang Jian In the middle courtyard, the ground is white, and crows perch on the trees. Cold dew silently wets the osmanthus flowers.
75. 月亮是那么明亮,把大地照得一片雪青,树木、房屋、街道都像镀上了一层水银似的。
75. The moon was so bright, it illuminated the earth with a snow-like bluish green, making the trees, houses, and streets appear as if they had been coated with mercury.
76. 西园徒自赏,南飞终未安。八月十五日夜同诸客玩月白居易月好共传唯此夜,境闲皆道是东都。
76. In the Western Garden, I alone admire, yet in the southward flight, I am never at ease. On the night of the 15th day of the eighth lunar month, together with several guests, we enjoy the bright moon. The beauty of the moon is widely shared, but only on this night, when the environment is leisurely, everyone says it is like the Eastern Capital.
77. (李贺) 圆景:“圆景光未满,众星粲似繁。”(曹植段落: 1天色渐暗,一轮圆圆的月亮冉冉地升起来了!她先是金黄金黄的,徐徐地穿过一缕缕轻烟似的白云,向上升着,升着。
77. (Li He) Yuan Jing: "The light of the round scene is not yet full, the stars are bright as if numerous." (Cao Zhi section: 1 As the sky grows darker, a round moon slowly rises! It is first golden and yellow, gradually passing through a thread of light smoke-like white clouds, rising and rising."
78. 我把写给你的信寄到了月亮上,他那里没有氧,我可以爱你几亿年。
78. I have sent the letter I wrote to you to the moon. There is no oxygen there, so I can love you for a billion years.
79. 青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。 漫成一首 (唐)杜甫 江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。
79. Qing Nu and Su E both endure the cold, contending in elegance amidst the frost in the moon. (Tang Dynasty) Du Fu wrote a poem: The river moon, just a few feet away from people, The wind-lit lantern illuminates the night as if it's nearly three in the morning.
80. 月亮像饱经风霜的老人,不紧不慢地梳理着白花花的月光。
80. The moon resembles an elderly person who has weathered many storms, slowly combing through the milky white moonlight.
81. 峨嵋山月半轮秋,影入平羌江水流。 李白
81. Half a moon over Emei Mountain in autumn, its shadow flowing in the clear water of the Jinsha River. — Li Bai
82. 宋·晏几道: 当时明月在,曾照彩云归。 唐·刘禹锡: 洞庭秋月生湖心,层波万倾如熔金。
82. Song Dynasty, Yan Jidao: The bright moon was then, it once illuminated the colorful clouds returning. Tang Dynasty, Liu Yuxi: The autumn moon rises in the center of Dongting Lake, the surging waves are like molten gold.
83. (苏轼:《水调歌头?明月几时有》) ⒐秦时明月汉时关,万里长征人未还。(王昌龄:《出塞》) ⒑三五明月满,四五蟾兔缺。
83. (Su Shi: "Shui Diao Geou - When Will the Bright Moon Appear Again") In the Qin Dynasty, there was a bright moon, and in the Han Dynasty, there were border defenses. Across ten thousand miles, the soldiers of the long march have not yet returned. (Wang Changling: "Chu Sai") On the 15th of the lunar month, the bright moon is full, and on the 4th and 5th, the moon is crescent, like the rabbits in the moon are missing.
84. 宋·晏几道: 当时明月在,曾照彩云归。
84. Song Dynasty, Yan Jidao: At that time, the bright moon was there, once照明 the colorful clouds returning.
85. 诗句:唐·王维: 不见乡书传雁足,惟见新月吐蛾眉。
85. Poem: Tang Dynasty, Wang Wei: "I see no letter from home carried by the wild geese's feet, but only the crescent moon displays its willow eyebrows."
86. 露从今夜白,月是故乡明。 杜甫
86. The dew from tonight turns white, the moon is bright over my hometown. - Du Fu